Стоик (The Stoic) — страница 9 из 165

And then there was her mother, to whom she would have to explain this latest move of hers; and her brother Rolfe, for whom she now hoped to secure some means of livelihood through Cowperwood.И наконец - мать: ведь надо же ей будет как-то объяснить, почему Беренис вдруг решилась на такой шаг; и потом еще брат, Ролфи, которого она теперь надеялась куда-нибудь пристроить с помощью Каупервуда.All these things meant that she would have to be consistently and firmly cautious, wily, diplomatic, courageous, and willing to make certain sacrifices and compromises.Все это налагало на нее какую-то ответственность, обязывало ее быть постоянно настороже, взвешивать каждое свое слово, хитрить, вывертываться, никогда не терять самообладания и вместе с тем быть готовой на всякие жертвы и уступки.At the same time, Cowperwood was thinking much along the same lines.И Каупервуд также частенько задумывался надо всем этим.Since Berenice was to be the principal force in his life from now on, he was extremely conscious of her welfare and her prospective movements in connection with himself.Ведь Беренис теперь занимала главное место в его жизни, - как уберечь ее от неприятностей, сделать ее счастливой, устранить препятствия, которые не позволяют ему быть постоянной ней.Also, the London idea was growing in his mind.Он начал всерьез подумывать о лондонском предложении.Accordingly, on the following day when they met, he began at once discussing seriously all phases of their problems.В следующее свиданье с Беренис, едва только она вошла, он сразу заговорил с ней обо всех этих делах."You know, Bevy," he said. "I have been thinking of your London idea, and it appeals to me very much; it has interesting possibilities."- Знаешь, Беви, - сказал он, - а эта твоя идея насчет Лондона кажется мне очень заманчивой. Тут, несомненно, заложены кое-какие возможности.And from there on he recounted just what he had in mind, and gave her a history of the two men who had called on him.И он рассказал ей все, что он за это время передумал, и припомнил разные подробности из своего разговора с лондонскими подрядчиками."The thing for me to do now," he continued, after his explanation, "is to send someone to London to see whether that offer they made us still holds good.- И вот я сейчас думаю: пожалуй, в первую очередь мне надо будет послать кого-нибудь в Лондон, узнать, остается ли это предложение в силе?If it does, it may open the door to what you are thinking of."Если окажется, что да, тогда путь открыт и эта твоя замечательная идея может осуществиться.He smiled affectionately on Berenice as the author of all this.Он посмотрел на нее с улыбкой, словно поздравляя ее с тем, что она так хорошо придумала.
"On the other hand, the thing that stands in our way, as I see it now, is the matter of publicity and what Aileen is likely to do.- Однако мы с тобой должны действовать осторожно, нам надо опасаться, во-первых, газетной огласки, а во-вторых - какого-нибудь неожиданного сюрприза, который нам в любую минуту может преподнести Эйлин.
She is very romantic and emotional; she functions through her emotions rather than through her mind.Это существо сумасбродное, неуравновешенное; ее поступками управляют только чувства, а не рассудок.
I have tried for years to make her understand how it is with me, how a man may change without really wanting to.Я много лет пытался объяснить ей насчет самого себя: как человек помимо своей воли может измениться в течение жизни.
But she cannot see that.Но она этого никак понять не может.
She thinks people change deliberately."Она считает, что человек меняется только потому, что он сам этого хочет.
He paused and smiled.Он замолчал и невольно усмехнулся.
"She's the kind of woman who is naturally and entirely faithful in her heart, a one-man woman."- Она из той породы женщин, которые хранят вечную привязанность: полюбит - и всю жизнь будет любить одного человека.
"And you resent that?" inquired Berenice.- А тебе это не нравится? - спросила Беренис.
"On the contrary, I think it beautiful. The only trouble is that up to now I haven't been that way."- Напротив! По-моему, это замечательно, но только беда в том, что я-то сам до сих пор никогда еще таким не был...
"And will not be, I'm thinking," Berenice twitted him.-И не будешь! - поддразнила его Беренис.
"Silence!" he pleaded. "No arguments!- Не говори так, - жалобно взмолился он.
Let me finish, dear.- Зачем ты меня дразнишь?
She cannot see why, because I loved her so much at one time, I should not continue to do so.Ведь я только хочу сказать тебе, что для нее просто непонятно, как это так может быть: вот я когда-то был в нее влюблен, а теперь почему-то этого больше нет.
In fact, her sorrow has now turned into something like hatred, I'm afraid, or she tries to make herself think that it has.И у нее это так наболело, что любовь ее сейчас обратилась в ненависть, или, может быть, она просто старается убедить себя в этом.
The worst part of it is that it's all tied up with her pride in being my wife.Но хуже всего то, что все это у нее смешано с чувством гордости, - она носит мое имя, она моя жена.
She wanted to shine socially, and I wished her to at first because I had the notion that it would be best for both of us.Когда-то она мечтала блистать в обществе, да и мне тоже очень хотелось предоставить ей такую возможность; мне казалось, что мы оба от этого выиграем.
But I soon learned that Aileen was not clever enough.Но я скоро убедился, что для этого у нее не хватает уменья, такта, и просто она недостаточно умна.
I gave up the idea of trying in Chicago.А потом уж я и сам отказался от мысли обосноваться в Чикаго.
New York, I thought, was much more important, the real city for a man of wealth.Меня больше привлекал Нью-Йорк. Великолепный город, деловая столица, настоящее место для человека с деньгами.
And so I decided to try there.Дай-ка, думаю, попробую там.
I was beginning to think I might not always want to live with Aileen, but, if you will believe it, that was after I saw your picture in Louisville-the one I have in my pocket.И тут-то мне пришло на ум, что, быть может, я не всегда буду жить с Эйлин, но, хочешь верь, хочешь нет, впервые эта мысль промелькнула у меня, когда я увидел твой портрет в Луисвиле -тот самый, который я теперь всегда ношу с собой.
It was only after that that I decided to build the house in New York, and make it into an art gallery as well as a residence.И вот после этого я и решил выстроить дом в Нью-Йорке и сделал из него настоящий музей, надеясь обосноваться в нем раз навсегда.
And then, eventually, if you ever became interested in me ..."Я думал, что если ты когда-нибудь обратишь на меня внимание...
"And so the great house that I am never to occupy was built for me," mused Berenice.- Так, значит, этот роскошный особняк, в котором я никогда не буду жить, - задумчиво сказала Беренис, - был выстроен для меня!..
"How strange!"Как странно!
"Life is like that," said Cowperwood.- Такова жизнь! - вздохнул Каупервуд.
"But we can be happy."- Но ведь мы с тобой и так будем счастливы.
"I know that," she said.- Конечно, - отвечала она.
"I was merely thinking of the strangeness of it.- Мне просто показалось это удивительным.
And I wouldn't disturb Aileen for anything."Я не хочу доставлять никаких огорчений Эйлин, ни за что на свете! - Да, я знаю, что у тебя нет никаких предрассудков.
"You are both liberal and wise, I know. You will perhaps manage things better than I could."Ты умная, Беви, и, может быть, ты даже лучше меня придумаешь, как нам из всего этого выпутаться.
"I believe I can manage," returned Berenice calmly.- Наверно что-нибудь придумаю, - спокойно промолвила она.
"But besides Aileen, there are the newspapers.- Но, кроме Эйлин, надо еще иметь в виду и газеты.
They follow me everywhere.Ведь они мне просто жить не дают.
And once they hear of this London idea, assuming that I undertake it, there'll be fireworks!Стоит им только пронюхать про этот лондонский проект, - предположим, что я действительно надумаю за это взяться, - тут такой поднимется звон!
And if ever your name becomes connected with mine, you'll be pursued as a chicken is by hawks.А если еще кто-нибудь догадается твое имя к моему приплести - ну, тогда тебя совсем заклюют, налетят, точно коршуны!
One solution might be for me to adopt you, or maybe carry this idea of my being your guardian on into England.Я пока что вижу только один выход - либо мне удочерить тебя, стать твоим приемным отцом, либо, если мы поедем в Лондон, выступить там в роли твоего опекуна.
That would give me the right to be with you and to pretend to be looking after your property.