Странник — страница notes из 176

Примечания

1

Ти алго – двухзвездный генерал.

2

Ipso facto – самим фактом (лат.)

3

Один гёи – примерно месяц.

4

Окка – взвод; примерно шестьдесят человек.

5

Ирай – сержант.

6

Эрхан – старшина.

7

Планета «Центр» – политический и экономический центр Империи Инис.

8

Старший лейтенант.

9

Лейтенант.

10

Майор.

11

СИБ – система информационной борьбы.

12

РЭБ – радио-электронная борьба.

13

ОШБ – отдельная штурмовая бригада.

14

Флаггер – полковник.

15

Флип-кариер – корабль, на борту которого малые корабли совершают пространственный прыжок.

16

ИТС – Имперская Транспортная Служба.

17

ПГС, ПанГалактик-Связь – военизированная организация связи и информации, часть Имперской Безопасности.

18

«Саттро» – одиночка.

19

Сорок эсри – двести пятьдесят километров.

20

ИскИн – искусственный интеллект.

21

Cui prodest – кому выгодно (лат.).

22

Кса – объемное фото (ингал-2).

23

УСО ВКС – управление специальных операций военно-космических сил.

24

1 уровень – обработка камня, 2 – обработка железа, 3 – пластики, 4 – нанотехнологии, 5 – биоинженерные и фемтотехнологии, 6 – гиперпривод, 7 – порталы и вакуум-синтез вещества, 8 – преобразование пространства, 9 – формирование физических констант, 10 – формирование вложенных пространств.

25

Все временные периоды приведены к земным стандартам.

26

Академический жетон-амулет, служит одновременно идентификатором, устройством непрерывной видеофиксации происходящего с учеником, а также аварийной сигнализации.

27

Эсверк – «Праздник Обновления», магический ритуал обновления жизненных сил. Практикуют долгоживущие колдуньи «зеленой» магии.

5

Ринн Авайт – буквальный перевод с деномиар «Там, где ближе», Магическая формула получения вещества для действующего заклинания из ближайшего источника.

29

1 курс – ученик; 2 – старший ученик; 3 – подмастерье; 4 – младший мастер; 5 – мастер; аспирантура – Верегус (магистр). Следующая ступень – Арфус (магистр знака); звание Великого Арфуса присваивается Советом Великих магистров. Высшее звание в иерархии – Хетус (творец).

30

Элтон Джон: «Прощай, дорога из желтого кирпича» (1973).

31

Какодиловая кислота (обиходное название «agent blue»). Сильнейшее отравляющее вещество, применяемое в случае необходимости полного уничтожения растительности.

32

Веретено не требует ни абсолютных координат, ни привязки к маякам, но намного более расходно по затратам энергии.

33

Машина, используемая для крупных вычислений.

34

См. приложения: «Иерархия разумных существ».

35

Вейнат – артефакт, являющийся одновременно и оружием произвольного размера и конфигурации, и устройством, считывающим всю информацию не только с мозга, но и эфирных оболочек, при этом необратимо разрушая их. Считается самым надежным способом убийства существа вплоть до шестого уровня.

36

Ихан – дивизия в империи Киит-Ратс. Примерно десять тысяч человек.

37

Ксива – документ, удостоверение (от ktuba (ивр.) / ksiba (идиш), «брачный контракт»). Сленг уголовников и силовиков.

38

Шесть сангов – примерно пятьдесят граммов.

39

См. приложения: «Мир Ииствари».

40

Моторисса – вагон, оборудованный двигателем.

41

Севил Роу – улица Лондона, где находятся лучшие в мире мужские портные.

42

См. приложения: «Структура пространственных слоев».

43

Список убиенных.

44

Четырехзвездный генерал в армии Киит-Ратс.