Странный гость — страница notes из 85

Сноски

1

Платон. Законы [пер. А. Егунова] // Собрание сочинений в 4-х томах; т. 4. – М.: «Мысль», 1994. – С. 93.

2

Р. Арбитман. Участь Кассандры: Статьи о фантастике и не только о ней. – Саратов: «Литера-II», 1993. – C. 69.

3

Название медных и серебряных монет ряда стран центральной Европы и Италии XIII–XIX столетий. – Здесь и далее – примечания переводчика.

4

Иббур, по иудейским верованиям – душа покойного, при жизни бывшего праведным человеком; она иногда переселяется в душу живого – «оплодотворяет» ее, чтобы и далее нести положительные духовные импульсы в земной мир.

5

Корибанты (др. – греч. Κορύβαντες) – название мифических предшественников жрецов Кибелы или Реи во Фригии, в диком воодушевлении, с музыкой и танцами отправлявших служение великой матери богов.

6

Тетраграмма (греч. τετραγράμματον, от τετρα «четыре» и γράμμα «буква») – в иудейской и каббалистической традициях четырехбуквенное непроизносимое имя Бога, считающееся именем собственным, в отличие от расхожих титулов. Тетраграмма записывается четырьмя литерами йуд-хе-вав-хе, образующими др. – евр. имя ‏יהוה‏‎ (предположительное произношение – Яхве). Латиницей тетраграмма транскрибируется как YHWH.

7

Один из самых распространенных и наиболее классических сортов табака.

8

Сумасшедший, чокнутый (ивр.).

9

Питейное заведение, где подается преимущественно пиво, но есть и другие алкогольные и безалкогольные напитки; национальное немецкое название пивных баров и пабов.

10

«Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости в чреве беременной, так не можешь знать дело Бога всемогущего» (Екклеcиаст 11:5).

11

Устар. маленькое письмо; записка.

12

Древний обряд, один из самых верных способов распознавания и избавления от порчи. С помощью отливки можно не только «диагностировать» порчу, но и узнать ее вид, а также кто именно ее навел.

13

Старейшая действующая синагога Европы (осн. в 1270 г.), расположенная в Праге, в квартале под названием Йозефов. Первоначально здание именовалось «Новой синагогой» или «Большой синагогой». Позже, когда в XVI веке начали строиться более новые синагоги, его переименовали соответствующе.

14

Чудак, разиня, неудачник (ивр.).

15

Молитва в случае принятия скоромной пищи в Песах.

16

Суббота под Пасху (ивр.).

17

Ученые (ивр.).

18

Мальчики (ивр.) – здесь: отроки, изучающие Писание; талмудисты.

19

Большой внутренний двор, расположенный сразу за Староместской площадью в историческом центре Праги. В раннем Средневековье был купеческим центром, укрепленным стенами и рвом; охрана требовала расходов, поэтому за постой или даже проход взималась пошлина.

20

Немецкоязычное название реки Влтавы.

21

Золотой семирожковый светильник, или подсвечник на семь свечей – такой, согласно Библии, находился в скинии собрания во время исхода, а затем и в Иерусалимском Храме, вплоть до разрушения Второго храма. Является одним из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.

22

Черная магия (ивр.).

23

Известные слова псалмопевца: «Я уповаю на помощь Твою, о Господи!»

24

См. канонический русский перевод этого стиха: «И сказал я: вот мое горе – изменение десницы Всевышнего» (76: 11). В немецком переводе Мартина Лютера тот же стих гласит: «Aber doch sprach ich: Ich muss das leiden; die rcchtc Hand des Hochsten kann alles andern» («Однако сказал я себе: должно мне претерпеть сие; десница Всевышнего может все изменить»).

25

Псалтирь, псалом 89, стих 6.

26

Мелкозернистая разновидность кварца.

27

Один из четырех исторических районов Праги, сохранявших до 1784 года право на самоуправление.

28

Евангелие от Луки 23:43.

29

Подразумевается «Видение святой Лутгарды» (Sancta Lutgardis Ordinis Cisterciensis), уличная скульптура Матиаса Брауна (1684–1738), установленная на южной стороне Карлова моста в Праге, Чехия, в 1710-м году.

30

Название откидной крышки люка, ведущего на чердак или в подвал.

31

Переполох, караул (нем., идиш).

32

Согласно одной из легенд, связанных с фигурой немецкого поэта, Гете, направляясь на личную встречу в Страсбург, бросил случайный взгляд за окно экипажа – и увидел на обочине фигуру самого себя; двойник поэта был одет в серый сюртук, отороченный золотым шитьем. Подобной одежды у Гете не было, но восемь лет спустя, проезжая по той же дороге, он, вспомнив тот случай, вдруг осознал, что одет именно так, как был одет тогда его двойник.

33

Спекулятивная, выгодная сделка (разг.).

34

Имеются в виду Скрижали завета (др. – евр. לֻּחֹת הַבְּרִית лухот ха-брит), две каменные плиты с выбитыми на них Десятью заповедями.

35

Древнееврейские переводы Священного Писания на арамейский язык.

36

Комментарии к Ветхому Завету, восходящие ко II в. до н. э. и не вошедшие в канонический текст Торы.

37

Тора дважды в одном стихе называет пасхальную ночь «лель шимурим» – «ночь сбережения» или «ночь бдения»: «Се есть ночь Господня, чтобы вывести их из Египта, эта самая ночь – спасение Господа для всех поколений сынов Израиля» (Шемот, 12:42). //

38

Сын Иареда, отец Мафусаила (не путать с Енохом, сыном Каина, и Мафусаилом, являвшимся правнуком этого Еноха). В Послании Иуды Енох называется «седьмым от Адама» (14:15). В Послании к иудеям о нем сказано: «Верою Енох переселен был так, что не видел смерти» (11:5).

39

Орден Розенкрейцерского типа, члены которого изучают каббалу и герметические науки. Орден допускает членство мужчин и женщин, насчитывает много степеней обучения, опирается на тайную доктрину. Название в приблизительном переводе – «Союз послушников утренней зари».

40

Лестница, ведущая на небеса, явленная во сне библейскому патриарху Иакову во время его бегства от своего брата Исава (Книга Бытия).

41

Сад Фюрстенбергов, известного австрийского дворянского рода, раскинулся вокруг их резиденции в Праге в конце XVIII века, а точнее, в 1784–1788 годах. Владельцами этого дворца Фюрстенберги стали лишь в начале XIX века. Сад возник раньше, но так как Карл Фюрстенберг, известный меценат, много заботился о внешнем и внутреннем благоустройстве сада, тот получил его имя. Сам дворец начал строиться в 1545 году; он сменил несколько владельцев, а Вацлав Карел Врбна, хозяин с 1743 года, и его жена Вальбурга разбили парк в виде, приближенном к нынешнему.

42

Ароматизированный анисом крепкий алкогольный напиток, распространенный на Ближнем Востоке, ранее – в Центральной Азии.

43

Тускулум (Tusculum) – древний город в Лациуме, в его окрестностях размещались виллы богатых римлян, среди них и Цицерона; здесь – в переносном, ироническом смысле – зажиточный район.

44

Оптом и в розницу (нем.).

45

Тюрьма, построенная в 1885–89 гг. на смену Свято-Вацлавской тюрьме, располагавшейся между Карловой площадью и Влтавой.

46

Здесь Майринк ссылается на древнейший мифологический сюжет о совокуплении «злого» бога (духа) с камнем, скалой, горой и т. д. В частности, в хетто-хурритской мифологии описано порождение богом Кумарби от брака со скалой каменного чудовища Улликуме для свержения небесных богов с их престолов. Каменный великан Улликуме был слеп и нем и постоянно рос с такой скоростью, что грозил достичь неба. Те же черты отмечаются и в талмудических легендах о Големе: он нем и, в иных версиях легенды, мог увеличиваться в размерах. Например, один Голем рос так быстро, что раввин, создавший его, не мог дотянуться до его рта и вовремя извлечь оттуда свиток с тетраграмматоном. В конце концов раввину удалось хитростью заставить Голема наклониться к нему. Он быстро вытащил свиток, и тогда монстр, развалившись, раздавил обломками своего тела неудачливого каббалиста.

47

Мимоходом (фр.).

48

Шойхет – мясник, забивающий скот по традиционным предписаниям иудаизма (здесь – в ирон. смысле).

49

Малец, малодушный человек (жарг.).

50

«Тело преступления» (юр. лат.) – вещественные доказательства, улики или состав преступления.

51

По-немецки не понимаю (иск. нем.).

52

Немецкоязычная газета, выходившая в Праге с 1876 по 1939 г. Считающаяся самой влиятельной либерально-демократической немецкой газетой в Богемии, она прекратила существование после немецкой оккупации Чехословакии.

53

Данная сатирическая зарисовка была написана Майринком в 1907 году и включена им в авторский сборник рассказов «Волшебный рог немецкого филистера» (1913). На русском текст издавался единственный раз в 1923 году (Петроград, изд-во «Третья стража», сб. «Лиловая смерть») в изобилующем мелкими неточностями и сокращениями переводе Г. О. Монзелера.

54

Дворец Платиз был построен в Праге в XV веке бургомистром Брадатым (впоследствии, после его смерти, помещение использовалось в качестве собраний для сторонников идеолога чешской Реформации Яна Гуса).

55

Легкая четырехместная повозка со складной крышей. Название произошло от города Ландау в Германии, где повозки этого типа были изобретены в XVIII веке.

56

Иск. англ. My girl is a highborn lady – «Моя крошка – леди знатных кровей».

57

Герой немецких произведений о короле Артуре, сын Парцифаля и рыцарь Святой Чаши Грааля, посланный в лодке, запряженной лебедями, на спасение девы, которая не должна спрашивать о его происхождении. Его история – это вариация на тему средневековой легенды о рыцаре Лебедя.

58

К началу XVIII века в Берлине проживало менее 100 тыс. человек. Крупным городом он стал только приблизительно через двести лет.

59

Подразумевается одноименная сказка братьев Гримм «Der faule Heinz» (1837).

60

В книге Исход Бог повелевает Моисею ударить по скале и обещает заставить воду течь в пустыне: «Вот, Я предстану перед тобой там, на скале у Хорива, и ты ударишь по скале, и из нее потечет вода, и люди будут пить. И Моисей сделал это на глазах старейшин Израиля» (Исход 17:6). Позже Бог велит Моисею обратиться к скале, обещая снова заставить воду течь в пустыне. Однако Моисей снова ударяет по ней, вместо того чтобы с ней заговорить. Из-за этого Бог сказал Моисею, что ему больше не позволено приводить людей в Землю Обетованную.

61

Ювелирное украшение, крепящееся к головному убору или прическе. Как правило, основным элементом эгрета является птичье перо или пучок перьев, хотя встречаются изделия с растительными мотивами.

62

Веттины (нем. Wettiner, англ. House of Wettin) – немецкий королевский и княжеский род, представленный Виндзорской династией, члены которой правили в Великобритании в 1917–2022 гг., а также Саксен-Кобург-Готской династией королей Бельгии.

63

Мягкая софа или скамья без спинки и подлокотников.

64

Седловинами принято называть самые низкие точка на линии раздела между двух горных вершин.

65

Чернец (устар.) – член религиозной общины, всецело посвятивший себя богослужению.

66

Немецкая мера длины, приблизительно равная двум метрам.

67

Проклятый, ненавистный (итал.).

68

Элементаль – в средневековой натурфилософии, оккультизме и алхимии мифическое существо (обычно дух, ангел), соответствующее одной из четырех основных стихий.

69

Представители кочевых скотоводческих ираноязычных племен конца раннего Железного века (VI–IV вв. до н. э.), населявших степные районы от Заволжского Подуралья до водораздела Тисы и Дуная.

70

Чудотворная икона Божьей Матери, написанная, по преданию, евангелистом Лукой; главная святыня Польши и одна из самых почитаемых святынь Центральной и Восточной Европы. Из-за темного оттенка лика, вызванного потемнением лака, известна также как «Черная мадонна».

71

Фидес – древнеримская богиня согласия и верности, а Пиетас – божество исполнения долга перед богами, родиной, родителями. Вместе они считались основой общества и добродетелей римлян, гордившихся своей исключительной верностью клятве.

72

«Красный Лев» в алхимии означает средство, при помощи коего различные низшие вещества превращают в золото.

73

Лесной промышленник, выжигавший леса для производства древесного угля, смолы и поташа.

74

Латинское словосочетание quinta essentia значит «пятая сущность» или «пятый элемент». В философии и алхимии «квинтэссенцией» называют суть, основу.

75

Здесь: приговор привести в исполнение (лат.).

76

Радегаст – предполагаемый западнославянский бог (идол), чье описание появляется в 1492 году в первом печатном издании Саксонской хроники Конрада Бото.

77

Здесь – надпись на монете, чеканка.

78

«За все это возблагодарим Господа, Бога нашего, который испытует нас» (Книга Иудифи, 8:25).

79

Бывшая коммуна и курорт в немецкой федеральной земле Саксония.

80

Повышение или стабилизация курса национальной валюты искусственным путем – обычно при участии государства.

81

В алхимии у слова «меркурий» четыре разных толкования: ртуть, начало, серебро в Великом Делании и, собственно, сам Философский Камень, центр связи макрокосма и микрокосма, всех металлов, единение всех стихий и первоматерия – Великий Магистерий.

82

Колхидскими, по А. Гроссгейму (1948), считаются смешанные лиственные леса с подлеском из вечнозеленых кустарников. Основными образующими породами являются каштан, бук, дуб, граб и ольха в разнообразных сочетаниях друг с другом.

83

Инструмент типа цитры, звучащий благодаря ветру, колеблющему струны. При слабом дуновении ветра его звучание легкое и нежное, при порывах – резкое и громкое. В описываемое Майринком время эолофоны были крайне популярны в Европе.

84

«Алхимическая свадьба» – один из центральных образов алхимического учения, трактуемый по-разному, получающий как символические (иносказание для описания некой химической реакции), так и духовные (возведение души в идеал одновременно женского и мужского начала, «очистка») интерпретации.

85

В Германии – чиновник при рудниках и монетных дворах, в чьи обязанности входит определение проб руд, сплавов, монет и употребляемых в монетном деле лигатур. В России должность существовала в XVIII веке при монетной конторе, где вардейны заведовали пробирной палатой; впоследствии, после учреждения корпуса горных инженеров, она была упразднена.

86

Так назывались в обиходе пышные напудренные парики аристократов.

87

Имеется в виду Фридрих II Великий. C Марией Терезией он вел бои в течение нескольких лет: в 1756 году разгромил союзницу Австрии Саксонию, а в 1757 году взял Прагу. Но австрийцы сумели победить пруссаков при Колине и занять Силезию.

88

Приблизительно 12,8 г.

89

Золотой олень (нем.), в алхимическом символизме – благородное мужественное начало, красная (мужская) тинктура.

90

Гора в Германии, самая высокая в массиве Гарц, по преданиям – место сбора нечисти в Вальпургиеву ночь.

91

Здесь подразумевается басня Эзопа:

«Златые яйца кура вдруг снесла,

Ее хозяин думал: где-то в чреве

Есть много злата, как зерна во хлеве,

И он вспорол то чрево – ну дела!

Внутри-то кура – ровно как все куры:

Лишь только мясо, кровь да потроха.

Вот так, желая враз озолотиться,

И малой долей можно обделиться».

(Перевод Г. Шокин)

92

Город на северо-востоке Франции, регион Гранд-Эст, бывшая столица французского региона Лотарингия и столица департамента Мозель.

93

Камерализм (от лат. camera – камера, государственная казна) – политика, направленная на аккумуляцию денежных ресурсов внутри государства с целью достижения независимости самообеспечения, по созданию материальных предпосылок для достижения всеобщего духовного блага.

94

Основанная орденом иезуитов (с предпосылки и при покровительстве Марии Терезии) рыцарская академия для лучших представителей аристократического юношества. Главными задачами постановлялись воспитание и образование лояльных чиновников и дипломатов.

95

Голубой олень (нем.), иноск. название единорога – символа белой (или женской) тинктуры в алхимии. На некоторых алхимических рисунках, например в «Книге Ламбспринга», работе конца XVI века, встреча Оленя и Единорога в лесу души изображается как часть процесса трансформации.

96

Здесь имеется в виду император Священной Римской империи Рудольф II, покровитель алхимиков. При его дворе работали небезызвестные Джон Ди и Тихо Браге.

97

Горный массив на юге современной Германии в федеральной земле Баден-Вюртемберг.

98

Известная рифмованная поговорка, приписываемая жившему в XII веке парижскому монаху Леонину, в буквальном переводе: «Слушай, смотри, молчи, если хочешь жить в мире» (в одном из толкований – «если не ищешь неприятностей»).

99

Демон алчности и достатка.

100

Вогель – гора высотой 1922 м в Словении, часть южных Юлийских Альп и национального парка Триглав.

101

Считается, что цыгане прибыли в Европу с северного Индийского субконтинента около 1500 года. Но также есть другое мнение о том, что цыгане – это потомки египтян, ушедшие из Египта в VII веке, после того как страну захватили арабы.

102

Бляха, обычно золотая или серебряная, с драгоценными камнями, служащая для украшения одежды.

103

«Дама с розой» – портрет работы Джона Сингера Сарджента (1882). Находится в коллекции Метрополитен-музея в Нью-Йорке. Изображенная на картине Шарлотта Луиза Буркхардт (1862–1892) стала узнаваемым модным образом тех лет.

104

Легкое переносное кресло, в котором можно сидеть полулежа (устар.).

105

Инкруаябли и мервейезы (фр. les Incroyables et Merveilleuses) – во Франции периода Директории (1795–1799) название модников и модниц из роялистски настроенной «золотой молодежи», вызывающе эксцентричных в одежде и манере разговора.

106

Доменико Гирландайо (1448–1494) – один из виднейших флорентийских художников периода кватроченто, основатель художественной династии, продолженной его братом Давидом и сыном Ридольфом.

107

Трупное окоченение (лат.).

108

Одно из решающих сражений в ходе восстания сипаев 1857 года против правления Британской Ост-Индской компании.

109

Иосиф бен-Авраам Гикатилла (1248 – ок. 1305) – испанский раввин и каббалист.

110

Василий Валентин (лат. Basilius Valentinus) – тюрингский бенедиктинский монах-алхимик, якобы живший в XV веке; его многочисленные трактаты получили широкую известность в конце XVI – начале XVII веков, после первых публикаций печатником Иоганном Тельде (1565–1614), предполагаемым создателем приписанных монаху сочинений.

111

Устаревшее название вьетнамцев, происходящее от употреблявшегося в прошлом наименования части их страны – Аннам.

112

В историографии термин широко использовался для описания наемных работников, батраков, которых европейцы в XVIII–XIX веках привозили в качестве дешевой рабочей силы из Индии и Китая в американские и африканские колонии.

113

Майринк изображает созвездие Козерога.

114

Слово «намаскар» в санскрите означает «делать (совершать) поклон», используется для выражения кому-либо почтения, а также употребляется в случаях приветствия группы людей.

115

Игра слов: Jungfrau (нем.) – 1) молодая женщина, 2) горная вершина в Швейцарских Альпах.

116

Герцогство Штирия – одно из территориальных княжеств Священной Римской империи и коронная земля Австро-Венгрии. Варган – музыкальный инструмент в виде свободно колеблющегося в проеме рамки язычка, приводимого в движение пальцем или дерганием за нитку.

117

Первые пылесосы были изготовлены в 1860-х годах, а настоящий рассказ написан Майринком в 1927-м, так что анахронизма, каковой могут заподозрить некоторые читатели, здесь на самом деле нет.

118

Обращение к мужчине вНидерландах – mijnheer (господин).