Странный уик-энд инспектора Роджера Уэста — страница 3 из 20

– Вы приехали с Бой-стрит?

– Да, – ответил Уэст.

– Удовлетворены?

– Все отложено на восемь дней.

– Это следовало ожидать... В настоящий момент я хочу вам предложить другое дело, но оставляю за вами право взять его или нет... Вы пахали как негр последние месяцы, и я прекрасно понимаю, что вы имеете полное право взять передышку в течение восьми дней в ожидании решения коронера по делу Спархана... Я только что разговаривал по телефону с Корби. Там произошло преступление, и они просят о помощи. Не знаю в точности, что там случилось, но шеф-констебль просит прислать персонально вас, потому что следствие должно быть проведено на фабрике и в типографии. А вы проявили себя большим специалистом в делах, происходящих в промышленности.

– Это дело меня интересует, и я склонен согласиться поехать туда и заняться им при условии, если вы не будете возражать, чтобы оттуда я отправился в Бедфорд на уик-энд... Кажется, я уже говорил вам о брате моей жены, который обосновался в Соединенных Штатах... Он не был в Англии пять лет, и мне хотелось бы повидать его.

– С этим я совершенно согласен. Займитесь же этим делом. Возьмите с собой Пратта и Сатерли. Пратт уже занимался подобным на складе бумаги в прошлом году, а что касается Сатерли, то он удачно поработал в Кингтоне, на большой типографии, где случилась история с шантажом, если я не ошибаюсь... Вы согласны взять их?

– Да, спасибо. Пусть едут в поезде и встречают меня в Корби. Я поеду в машине с Броуном. Могу я попросить вас известить полицию Корби о моем прибытии?

– Да, я оповещу центральный комиссариат Колчестера, который сделает все необходимое. Желаю удачи. Каждый день посылайте мне рапорт и особенно не рискуйте. У вас есть манера не беречь свою шкуру. Не мешает быть более осторожным.

В первой половине дня Роджер отправился в направлении Эссекса в компании с детективом-инспектором Броуном. Сатерли и Пратт выехали поездом и должны были появиться в комиссариате Корби на следующее утро.

Броун славился среди коллег своей скрупулезностью. Он был одарен необыкновенной памятью и никогда не выезжал на место происшествия без приспособлений, необходимых для определения отпечатков пальцев, для проведения баллистических экспертиз и других анализов. Если он делал какое-либо заключение, то оно, как правило, во всех подробностях совпадало с заключением профессиональных экспертов.

Некоторое время они ехали молча, потом Броун повернулся к Уэсту:

– Я понимаю, что вам не терпится поскорее приехать в Корби и приняться за работу, но разве это причина для того, чтобы так рисковать нашими жизнями?

– Вы находите, что я веду машину слишком быстро? – удивленно спросил Роджер и немного уменьшил скорость.

Броун немедленно пришел в хорошее настроение, и они заговорили об ожидающем их деле.

– Тентенден прислал мне телеграмму с основными деталями преступления.

Познакомьтесь с ней, Броун, и, если вам не трудно, читайте вслух. Я тоже хотел бы обдумать ее содержание перед приездом на место.

– Согласен... Итак, жертву звали Иенсен, Джек Иенсен, тридцати лет, холостой. У него недоставало руки после дорожного происшествия, которое произошло три года назад.

Ведя машину, Роджер внимательно слушал.

– ...Никаких видимых причин, никакой кражи, никаких повреждений. Тем не менее, совершенно очевидно, что человека не оглушают просто так, без всякой причины. Может быть, тут были сведены какие-то счеты. Нужно обнаружить, был ли кто-нибудь в городке, кто ненавидел Джека Иенсена настолько, чтобы попытаться уничтожить его. Это будет нелегко выяснить – типография большая и в ней работают девятьсот сорок три человека.

– В сущности ничто не говорит за то, что преступление совершил кто-то из фабричных или типографских рабочих... Это все?

– Да.

– Хорошо. Теперь держитесь, Броун, тут разрешено ездить со скоростью в сто двадцать километров в час и я, несмотря на ваши возражения, воспользуюсь этим.

В Корби

Корби оказался хорошеньким небольшим приморским городком, расположенным в зеленеющей долине и окруженным холмами. Его красные черепичные крыши, потемневшие от времени и покрытые зеленым мхом, окружали старую колокольню из серого камня.

Широкая главная улица Корби была окаймлена деревьями. На одной ее стороне помещалась ратуша, на другой – основные здания городка: таверна «Розы и короны», солидный большой дом, выстроенный более четырех веков назад, в обширном дворе которого в давние времена раздавались удары кнута и слышались голоса пассажиров романтических дилижансов.

Теперь двор был молчалив. Только старый пруд, окруженный цветочными клумбами, пытался его оживить.

За исключением этой главной артерии города, на которой гордо размещались также муниципалитет и дома зажиточных горожан, другие улицы остались такими же узкими и кривыми, какими они были в давние времена. Они продолжали карабкаться на холмы, на которых когда-то возвышались замки феодалов.

Впечатление запущенности усиливалось бесчисленными хижинами с соломенными крышами. Создавалось впечатление, что в Корби оказываешься на несколько веков назад, несмотря на несколько новейших магазинов, на телевизионные антенны на крышах домов и на по-современному спланированный парк.

Тентенден встретил прибывших в большом зале таверны. Трое мужчин пожали друг другу руки и не успели переброситься между собой и несколькими фразами, как зал наполнился глазеющей на них публикой.

Уэст не мог скрыть удивления:

– Можно подумать, что вы объявили о нашем прибытии всем жителям! Это очень жаль, трудно работать в таких условиях.

Тентенден пожал плечами.

– Что вы хотите, Уэст? Когда обладаешь такой репутацией, как ваша, совершенно естественно ждать подобной встречи. Каждый из присутствующих здесь о вас слышал, а теперь хочет и увидеть своими собственными глазами.

– Скажите уж просто, что я любопытный зверь.

Все засмеялись.

– В некотором роде, в чем нетрудно убедиться.

– Будем все же надеяться, что это не помешает нам в нашем следствии.

– Разумеется, нет. Мы устроим заслон из полиции, чтобы отогнать любопытных.

– Это лучше.

– Это правда, что вы собираетесь сегодня же вечером отправиться на фабрику «Ричардсон и компания?»

– Конечно. Чем меньше мы будем терять времени, тем будет лучше. Что вы на это скажете?

– Что я скажу?.. То, что нам тогда надо торопиться, так как фабрика закрывается в пять часов. Но когда у них имеется срочная работа, то некоторые мастерские работают до шести вечера.

– В таком случае, едем немедленно.

Три колосса, самому низкому из которых, Броуну, было под метр девяносто, втиснулись в старый «ровер» комиссара города. По дороге Тентенден сообщил некоторые нужные сведения.

– Фабрика находится на расстоянии двух с половиной километров от Корби.

Она расположена в стороне от шоссе и к ней ведет частная дорога, на которой находятся дома, принадлежащие фирме и снимаемые служащими.

– Работа у них хорошая? – неожиданно спросил Вест.

Тентенден казался удивленным:

– Вот вопрос, которого я не ожидал, Красавчик. По правде говоря, такой вопрос мог быть задан лишь человеком совершенно чужим в этой местности.

Такая мысль никому не придет и голову в Корби. Корби очаровательный уголок и здесь хорошо живется. Но чтобы жить, нужно работать, а это и есть слабое место. Здесь мало рабочих мест. Только эта типография способна трудоустроить около тысячи человек. Остальные предприятия гораздо мельче. У людей здесь нет выбора и они счастливы, что у них есть хоть какая-то работа.

– А что это за фабрика?

– Она была создана около двухсот пятидесяти лет назад. В те времена множество французов, бельгийцев и голландцев, преследуемых за религию, пересекли Ла-Манш, чтобы иметь возможность продолжать издавать свои еретические книги, которые строго запрещались на континенте. Они расположились в этой местности. Мало-помалу, они все исчезли. Дом «Ричардсона и компании» это последний, оставшийся в живых.

Навстречу им попалась машина-фургончик, едущая на большой скорости.

– Это Том Кузин, – пояснил Тентенден. – Славный малый, но если он будет продолжать ездить так быстро, то кончит несчастным случаем. Придется мне сказать ему пару слов.

Внезапно Уэст сделал знак замедлить ход.

– Так вот эта фабрика?.. У нее много зданий. Мне хочется посмотреть на весь ансамбль... Как вы думаете, я смогу влезть на верхушку одной из этих высоких труб?

– Разумеется. Могу вам сказать, что мистер Ричардсон ничего не будет иметь против. Но у меня есть кое-что лучшее, что я могу предложить вам.

Видите с правой стороны элеватор? Он доминирует над всеми трубами и подъем туда намного легче. Это там Ван Орли хранит свое зерно. – Тентенден указал пальцем на сооружение из красных кирпичей, высокое и узкое, которое возвышалось позади фабрики, немного правее ее.

– Согласен. Пошли?

Оба его компаньона внезапно очень смутились.

– Вам кажется, что мое присутствие будет необходимо? – спросил Тентенден с явным замешательством.

Что касается Броуна, то он казался просто огорченным.

– Честно говоря, я не чувствую себя способным забраться туда.

– В таком случае, я полезу один.

– Будьте осторожны, – проворчал инспектор Броун.

Не теряя больше времени, Уэст начал подниматься на элеватор, который возвышался метров на тридцать над землей.

Сильные порывы ветра не облегчали ему подъема и каждую минуту он мог быть сброшенным в пустоту.

Кроме этого, существовал еще тяжелый и едкий запах от брожения зерна, который щипал горло и затруднял дыхание.

Наконец он достиг платформы, остановился там и сделал приветственный жест рукой своим компаньонам, которые не спускали с него глаз.

Один взгляд на весь ансамбль фабричного комплекса дал ему больше, чем несколько часов изучения по карте. По свою правую руку он заметил с дюжину строений, низких и вытянутых в длину, с треугольными крышами – фонарями, с левой стороны – три монументальных печи и здания контор.