— Ш-ш-ш. Мальчик. Как тебя звать?
— Джозеф.
Поезд тоже летел во сне, и его бросало, и он тяжело вздыхал, это чудовище, с трудом пробивавшееся сквозь тьму без времени к завтрашнему утру, представить которое было невозможно.
— Джозеф. — Старик наслаждался этим словом, он перегнулся вперед, сверкающие глаза смотрели добро. Лицо засветилось привлекательной бледностью. Глаза раскрывались все шире, пока не стали казаться незрячими. Он вглядывался в далекую, невидимую для других вещь.
Поезд заревел на повороте. Люди качнулись в заснеженном сне.
— Так вот, Джозеф, — прошептал старик. Он медленно поднял палец вверх. — Жили-были…
Перевел с английского В. Артемов.
Предыдущая
Стр. 8 из 8