– Джозайя презрительно усмехнулся,– что добропорядочные дамы захотят иметь платья, к которым прикасались шлюхи.
Мадам Клермон ахнула, и все краски сбежали с ее лица – даже в скудном свете магазина Джозайя смог заметить перемену.
–Сэр, вы дьявол! Забирайте все ее вещи и убирайтесь! Девчонка думает, что она слишком порядочная для этого?.. Я понятия не имела, что мистер Перринг намеревается причинить ей какой-нибудь вред! Он из очень хорошей семьи, и любая другая девушка была бы польщена. Да я этой особе любезность оказала!
«Ну и ну! Говорит как настоящая сводня. Господи, что это за мир и как мы в нем выживаем?»
Джозайя уже собрался уйти, но тут мадам заверещала:
–Вы не лучше других! Вы не святой! И спасли ее для собственных грязных удовольствий. А когда вы погубите эту ягодку и выставите на холод, то, надеюсь, припомните, что я видела вас насквозь! Вы дьявол!
Ему пришлось признать, что его мотивы и впрямь были не столь уж альтруистические и благородные. Но Джозайя не собирался губить девушку. Он твердо решил, что не позволит этой жестокой женщине увидеть, как он спотыкается на обратном пути к карете.
Глава 4
«Вы дьявол!» Элинор вздрогнула, когда слова ее бывшей хозяйки эхом покатились по улице. Все свидетельствовало о том, что ее спаситель – настоящий джентльмен, хотя в его повадках было что-то от пирата. Высокий, лихой… Она еще толком не понимала, как оценить ее поразительно красивого ангела-хранителя. Мистер Хастингс, возможно, сам Сатана, но она была растеряна и не знала, что должна сказать, чтобы выяснить, так ли это.
Возможно, он ужасный злодей. Но если так, то что же делать?.. Вежливо поблагодарить его, выскользнуть из кареты и благородно замерзнуть насмерть?
Однако его появление на ступенях магазина с ярко-красным бархатным платьем было весьма впечатляющим зрелищем. Он героически ее защищал, но от вида ненавистного наряда Элинор снова захотелось плакать.
–О Господи…– прошептала она.
А он забрался в экипаж и аккуратно положил платье на сиденье рядом с ней.
–Я не сумел получить от этой особы никаких денег, но добыл платье, которое она заставила вас купить,– сказал мистер Хастингс.
–Сп-пасибо. Это… едва… Даже не знаю, что сказать.
–Где вы живете, мисс Бекетт? Я спрашиваю только потому, что у меня неприятное ощущение… Похоже, ваша хозяйка, помогла вам с жильем, верно?
Элинор кивнула и тут же подумала: «О Господи! Ведь все, что у меня есть, находится в той комнате».
–Сэр, как вы догадались? Да, верно, ее сестра – хозяйка пансиона в конце этой улицы. Вот тот дом, с зеленой вывеской на углу. Но вы наверняка не думаете…
–Вам нужны остальные ваши вещи, мисс Бекетт.– Мистер Хастингс постучал в крышу кареты.– Поезжай до угла, Джон.– Карета отъехала от тротуара, и Джозайя со вздохом сказал: – Давайте нанесем визит вашей квартирной хозяйке, пока мадам Клермон не додумалась отправить туда посыльного, чтобы сделать ваш день еще более тягостным.
–Боже мой! Она может забрать мои вещи?!
–Она со злости все, что угодно, сделает. Но не беспокойтесь. Уж я-то смогу справиться с вашей квартирной хозяйкой. Я бы один сходил, но не хочу, чтобы меня арестовали за кражу.
Сердце Элинор колотилось с гибельной скоростью, но выхода не было – следовало забрать вещи как можно быстрее.
Уже у подножия узкой лестницы, в вестибюле, она остановилась, моля Бога дать ей силы.
–Мистер Хастингс, мужчинам… не позволяется подниматься на верхние этажи, поэтому вам нужно подождать здесь. Я недолго.
–Да, конечно. Если потребуется, можете задержаться.
Его терпение было бальзамом для ее нервов, но все же Элинор несколько удивляло, что незнакомец взял на себя такие хлопоты.
–Спасибо, мистер Хастингс.
Она поднялась по лестнице и, открыв свою дверь, с облегчением увидела, что все на своих местах. Опустошить гардероб и упаковать два платья, которые у нее были, оказалось минутным делом.
–Всего два платья… И еще ужасный красный наряд, который остался в карете,– пробормотала она себе под нос.
Тапочки, ночная сорочка, кое-какие мелочи и пара чулок добавились к небольшому свертку вместе с перчатками и кружевными чепцами. Сверху Элинор положила потрепанный «Справочник этикета леди М.», который получила от отца на четырнадцатилетие, и закрыла саквояж. Потом взяла с туалетного столика шляпку, чтобы получше выглядеть перед мистером Хастингсом, и вытащила из-под кровати маленькую шкатулку.
Элинор проверила содержимое шкатулки и несколько успокоилась при виде жемчужной ниточки матери. Она в последний раз пересчитала свои скудные сбережения, затем закрыла шкатулку и со вздохом подумала: «Главное сейчас – удержаться от бесполезных слез. Найду новую работу через день-другой и, если повезет, лучшую, чем эта, комнату. А красное бархатное платье продам и больше никогда не вспомню о мадам Клермон».
О продаже жемчуга не могло быть и речи. Она скорее от голода умрет, чем расстанется с подарком матери, этим последним эхом прежней жизни, напоминавшим о родителях.
–Убегаете?– резко спросила появившаяся у двери миссис Смит.– Сейчас рабочее время. Моя сестра знает, что вы здесь?
Элинор прижала к груди шкатулку.
–Я ее предупредила об уходе.
–Больше похоже, что она вас выгнала!– усмехнулась женщина, и в ее маленьких поросячьих глазках вспыхнула злоба.– Я говорила Эммалине, что от вас больше хлопот, чем проку.
–Тогда я вас больше не побеспокою, миссис Смит,– вежливо ответила Элинор, пытаясь обойти стоявшую в дверях женщину.
–Думаете, мисс, вы лучше всех нас?
Элинор покачала головой, еще крепче прижав к груди шкатулку.
–Нет, я никогда так не думала. Но не понимаю, почему вас сейчас волнует мое мнение, миссис Смит. Я просто хочу уйти…
–Остальные все хорошие девочки. Они-то знают, каково это – изнурительно трудиться, чтобы выжить! Но моя сестра понимает, что немного легкой работы на стороне всем облегчит жизнь. Они развлекают гостей, когда требуется, и Эммалина всегда заботилась, чтобы компания у них была первоклассная, а не какие-нибудь неотесанные торговцы. Другие девушки это понимали и не жаловались!
«Другие девушки?! Бедная Мэгги!»
–Это облегчало жизнь вам, миссис Смит. Именно вы набивали свои карманы!
–Попридержите язык! Женщина в этом мире делает то, что может, и вы от других не отличаетесь. Если внизу, в моей гостиной, вас ждет Перринг, вы должны заплатить нам за него, мисс Бекетт. Вы не уйдете из этого дома, не заплатив за свою удачу!
–Это не мистер Перринг, и я не заплачу вам ни пенни. Я честная девушка!– Элинор попыталась проскользнуть мимо крупной женщины, но та даже не шелохнулась.– Будьте добры, дайте мне пройти!
–Сама нашла себе благодетеля? Я знала, что за повадками скромницы кроется наглая девица! Но ты нас не проведешь! Мы на несколько месяцев дали тебе крышу над головой и приличное содержание, когда ни один магазин не заинтересовался твоими нежными ручками без всякого опыта. Ты должна нам нашу долю!
Волна гнева захлестнула Элинор от столь явной несправедливости.
–Я отрабатывала свое содержание, миссис Смит, и с лихвой! Я ничего вам не должна, так что в последний раз говорю: пропустите меня!
–Извините,– раздался за спиной пожилой женщины глубокий бас. Джозайя непринужденно шагнул в комнату и взял саквояж девушки.– Я отнесу его вниз, мисс Бекетт.
–Но я… Мне нужно его проверить, сэр. Эта девица могла прихватить мое столовое серебро.
Джозайя одарил женщину улыбкой, полной обаяния.
–Вы держите столовое серебро в комнатах постояльцев, миссис Смит? Я спрашиваю только потому, что это наводит меня на мысль, что вы самая великодушная и доверчивая квартирная хозяйка из всех, кого я встречал.
–Я…– У миссис Смит хватило деликатности изобразить смущение.– Сэр, вы будете ее содержать, и не мне высказываться по этому поводу, но… Она мне задолжала за неделю, сэр.
Элинор протестующе пискнула в ответ на эту наглую ложь. А мистер Хастингс, расплывшись в улыбке, проговорил:
–Она ничего вам не должна, но если хотите, то я могу послать за полицейским. Уверен, он с удовольствием послушает рассказ о вашем «куске» за продажу мисс Бекетт против ее воли. Впрочем, ваша сестра уже подтвердила, что не желает бросать тень на свою репутацию, поскольку сводничество не считается респектабельным занятием. Но если я правильно вас расслышал… Вы устроили здесь притон, так что давайте подождем представителей власти и посмотрим, что мы вам должны.
Миссис Смит помотала головой, и ее лицо побагровело.
–Сэр, вы неправильно поняли! Забирайте ее вещи и уходите, пожалуйста. Я содержу честный дом! И не хочу иметь шлюх под своей крышей!
–Идемте, мисс Бекетт. Я провожу вас,– сказал Джозайя.
Элинор тотчас же воспользовалась возможностью сбежать со своим красивым спасителем, снова пришедшим ей на помощь. Как только они оказались у кареты, он подал саквояж кучеру, помог девушке сесть и с непринужденной грацией присоединился к ней.
–Гм, ну и…– Он улыбнулся.– Ну и приключение…
–Кошмарное и… непристойное! От начала до конца!– Элинор передернула плечами, с ужасом осознав, что уже плачет.– Я не плаксивая, но… никогда не думала… что люди могут быть так… жестоки.– Она сделала глубокий вдох, пытаясь остановить икоту. Утирая глаза и нос платком Джозайи, пробормотала: – Я испортила ваш носовой платок, сэр.
–У меня еще есть.– Он улыбнулся и принялся шарить по карманам в поисках другого платка.– А вот и он.– Джозайя вытащил платок.– Джентльмен всегда готов к катастрофам.
–Противно выставлять напоказ свои личные проблемы. Я обычно…– Элинор сделала еще один глубокий вдох.– Обычно я крайне независима. Это была тяжелая работа, мистер Хастингс, но я не жалуюсь. Если бы только… Я понятия не имела, что мадам Клермон из тех женщин, которые потворствуют… недозволенному поведению. И миссис Смит тоже!
Джозайя с улыбкой кивнул:
–Да, понимаю…
–