Строки, имена, судьбы... — страница 9 из 33

Приходилось удивляться силе воли этого человека. Кто мог вытерпеть такие пытки? — Никто, один только Степан Тимофеевич Разин.

Верно сказал Разин, что волю-мать искоренить нельзя: гонимая, забитая повсюду, она в душах поруганных таилась и все ждала и дождалась кровавого расчета за былое.

Я бредил этим произведением не только в предварилке, но и в ссылке и на воле. Даже сейчас, в эти минуты, когда пишу эти строки, при воспоминании об этом произведении, я чувствую в себе прилив энергии, молодости и сил…"

На этом мы закончим полемику вокруг двух произведений Навроцкого, всколыхнувших умы и сердца его современников, оставивших след в русской литературе конца XIX века, и с чистой совестью снимем с книжной полки купленный у Макавеева сборник стихов и драматических отрывков "Картины минувшего".

Не скрою, глядя на эту внешне невзрачную книжку, я всегда испытываю чувство большого морального удовлетворения. Я рад, что именно этот экземпляр, в своем роде единственный и неповторимый, вернулся на Родину. Он странствовал долго. На его первой странице ясным, четким почерком Навроцкого написано: "Достопочтенному председателю Болгарского народного собрания Федору Ивановичу Тодорову в память посещения им града святого Петра в июле 1895 года от автора". Эта уже сама по себе интересная дарственная надпись является ключом к другим трем автографам Навроцкого.

Зная о том, что подаренная им Тодорову книга навсегда уходит из России, Навроцкий вписал на ее страницах запрещенные цензурой строки.

К чему же могла придраться царская цензура? Что нашла она предосудительного и преступного в поэзии Навроцкого?

В стихотворении "Смерть Петра Великого" изъято восемь строк.

…Близок последний час Петра. Смерть не страшит его. Его тревожат тяжкие думы о судьбах России. Кто станет преемником всех его великих дел и трудов?

"Кто ж? Жена?

Подругой верною она

Была мне долго; но не ей,

Следует вписанная рукой Навроцкого одна строчка:

Рабе — наложнице моей,

Меня на царстве заменить!

Когда дерзнула изменить

Ты даже мне…" И вспомнил он,

Как, до безумия взбешен

И скор в решении своем,

Повез ее в санях, вдвоем,

На место лобное и там,

Страшася волю дать словам,

Взглянув, как зверь в глаза жены

При свете трепетном луны,

Но, сотворив невольно крест,

Ей молча указал на шест,

Где выделялась на конце

С улыбкой мертвых на лице,

И виновата и права

Отрубленная голова

Красавца Монса. — "О, когда

не побоялась ты Петра!

То без меня, уверен я,

Ты не управишься одна

Ни с государством, ни с собой,

И не царицей, а рабой.

Семь запрещенных цензурой строк вписаны Навроцким:

Ты бросишься в конце концов

В объятья дюжих молодцов

Из иноземцев иль княжат,

Или откормленных солдат,

Которым вожделенья страсть

Отдаст империю во власть

На расхищенье и позор!

Нет, не тебе отдам!..

В следующем стихотворении "Две жертвы", рассказывающем о гибели шлиссельбургского узника Ионна VI Антоновича, Навроцким вписаны три строчки и восстановлена последняя, значительно смягченная цензурой:

Так жил бедняк; так жил он долго, долго.

То есть, не жил, а изнывал, томился,

Скорбел, страдал, не ведая за что…

И, наконец, в один морозный день,

Когда Мирович вздумал попытаться

Освободить его с ничтожной горстью

Своих солдат и выставить безумца

Противником, кому ж? — Екатерине!

Тогда решилась, наконец, судьба

Страдальца неповинного; тогда,

Во имя честолюбия и власти

По праву силы, царству на земле,

Послушными приказу палачами

Он, как баран, зарезан был в тюрьме.

В цензурном варианте последняя строчка звучала так: "Он кончил жизнь, зарезанный в тюрьме".

Итак, выяснилось, что цензура была шокирована дерзостной, кощунственной попыткой Навроцкого "очернить доброе имя" царственной особы — некогда безвестной служанки пастора Даута, мариенбургской "пленницы" Шереметьева и Меньшикова, бывшей Марты Скавронской, занявшей после смерти Петра русский престол, а также словом "баран" применительно к номинальному российскому императору Иоанну VI — сыну мекленбургской принцессы Анны Леопольдовны и герцога Брауншвейг-Люнебургского Антона-Ульриха.



В отношении трагической судьбы шлиссельбургского узника Навроцкий сохранил полную историческую достоверность. В инструкции, данной по восшествии на престол Екатерины II Никитой Паниным, которому был доверен строжайший надзор за узником, очень недвусмысленно предписывалось: "Ежели паче чаяния случится, чтоб кто пришел с командою или один, хотя б то был и комендант или иной какой офицер, без именного за собственноручным Ее И. В. подписанием повеления или без письменного от меня приказа и захотел арестанта у вас взять, то оного никому не отдавать и почитать все то за подлог или неприятельскую руку. Буде же так оная сильна будет рука, что опастись не можно, то арестанта умертвить, а живого никому его в руки не отдавать"[11].

Но достоверность достоверностью, а цензурный устав — цензурным уставом. Оба стихотворения Навроцкого попали сразу под несколько его статей, запрещающих печатанье произведений, подрывающих уважение к верховной самодержавной власти, оспаривающих порядок престолонаследия, оскорбляющих добрые нравы, благопристойность и честь какого-либо лица непристойными выражениями или обнародованием того, что относится к его нравственности и т. д.



Освободиться от цензурных тенет можно было только двумя способами — либо согласиться на изменение вычеркнутых цензором строк, либо полностью от них отказаться. Навроцкий предпочел второй вариант.

Нарушение автором цензурного режима вписыванием запрещенных строк в уже изданную книгу — случай редкий, может быть, даже беспрецедентный. Это, естественно, придает особую литературную и историческую ценность сборнику "Картины минувшего".

Стихотворению "Утес Стеньки Разина", видимо, удалось избежать осложнения с цензурой. Во всяком случае, ни в одном из его четырнадцати куплетов мы не встречаем проставленных цензурой точек.



"По поводу стихотворения "Утес Степана Разина" считаю нужным разъяснить, — пишет Навроцкий в примечании к сборнику, — что предание это не выдумано мною, как предполагают многие, но воспроизведено со слов одного рыбака-крестьянина, хозяина ватаги, ловившей рыбу на Волге, недалеко от села Богородского Казанской губернии, почти против впадения реки Камы.

В 1864 году, предприняв летом поездку по Волге, я высадился на пристани, за полверсты от этого села с целью осмотреть находящиеся невдалеке от него, в дачах села Рождественского две пещеры, называемые ледяная и водяная.

Возвратившись с осмотра, я, в ожидании парохода, который должен был придти поздно вечером, пошел гулять по берегу Волги и встретил небольшую ватагу рыбаков, окончивших лов и варивших уху. Хозяин ватаги, почтенный крестьянин лет семидесяти, высокий, сутуловатый и весь седой, пригласил меня отведать ухи. После ужина ватага тут же легла отдыхать около сторожки, а мы со стариком уселись на завалинке и повели беседу. Старик оказался знатоком Волги и, узнав, что я путешествую с целью познакомиться с нею, указал мне многие легендарные места, в том числе и на утес или бугор Стеньки Разина, рассказав связанное с ним предание, которое я и воспроизвел в своем стихотворении. На мой вопрос: — "что же это такое "одно", которое долго, долго не сбудется?" старик ответил: "Так; когда ни богатых, ни бедных не будет, а все будут сыты". На мою же просьбу развить мне яснее эту мысль старик, улыбнувшись, ответил: "Не ведаю; сходи на утес и приляг ухом, может, и узнаешь; только не всякому это дано: чистому нужно быть, совсем чистому; таких и нет теперь". "А ты был там?" — спросил я. "Нет, — ответил он, — я человек мирской, грешный, куды мне!". Больше я ничего от него не добился.

Самый утес, или бугор Стеньки Разина находится в Саратовской губернии, недалеко от деревни Банной…"

Такова история стихотворения Александра Навроцкого — несправедливо забытого поэта, воспевшего одного из легендарных русских героев.

Вспомним это стихотворение и помянем добрым словом его автора.

Есть на Волге утес, диким мохом оброс

Он с боков, от подножья до края,

И стоит сотни лет, только мохом одет,

Ни нужды, не заботы не зная.

На вершине его не растет ничего,

Там лишь ветер свободный гуляет,

Да могучий орел свой притон там завел

И на нем свои жертвы терзает.

Из людей лишь один на утесе том был,

Лишь один до вершины добрался,

И утес человека того не забыл,

И с тех пор его именем звался.

И хотя каждый год по церквам на Руси

Человека того проклинают,

Но приволжский народ о нем песни поет

И с почетом его вспоминает.

Раз, ночною порой возвращаясь домой,

Он один на утес тот взобрался

И в полуночной мгле, на высокой скале,

Там всю ночь до зари оставался.

Много дум в голове родилось у него,

Много дум он в ту ночь передумал.

И под говор волны, средь ночной тишины,

Он великое дело задумал.

И задумчив, угрюм от надуманных дум,

Он наутро с утеса спустился

И задумал пойти по другому пути,

И идти на Москву он решился.

Но свершить не успел он того, что хотел,

И не то ему пало на долю,