В течение трех лет, пока она работала у меня секретарем, я никогда не пытался использовать ее в другой роли. Не потому, что не было желания, а просто опасался, что в таком случае будет невозможно серьезно работать с ней.
Я рухнул в свое старое любимое кресло, а Велда бросила мне конверт с документами, который поднял с моего стола целое облако пыли.
— Это все, что я смогла собрать о гостях на вечеринке, — сказала она.
Я удивленно поднял голову.
— А вы-то откуда знаете? Ведь Пат только мне звонил!
На ее мордашке появилась сардоническая усмешка.
— У меня связи среди репортеров, — сообщила она. — Том Дуглас из «Кроникл» знал, что Джек ваш друг. Он позвонил сюда и попытался что-нибудь выяснить. Но в итоге я из него вытянула все, что знал он. Почти все вчерашние гости оказались в нашей картотеке. Том сообщил мне и еще кое-что дополнительно. И в результате — вот…
Я открыл конверт и вытащил пачку фотографий. Наклонившись через мое плечо, Велда комментировала:
— Хилл Кингс, студент-медик, двадцать три года, похож на уличного продавца… Сестры-близнецы Билсми, двадцати девяти лет, обе не замужем, наследство оставлено отцом. Деньги вложены в текстильные предприятия на юге.
— Я знаю их, — прервал я, — миленькие девушки, но очень тощие. Я несколько раз встречал их у Джека.
На следующей фотографии был тип среднего возраста с перебитым носом. Его Велда могла мне не называть. Это был бутлегер Джордж Кэлики, который во времена сухого закона сколотил более миллиона долларов. Теперь он был принят в высшем обществе, но все еще тайно финансировал темные дела. Однако сейчас за ним стояло уже с полдюжины адвокатов, готовых отразить любые удары правосудия.
— Ну, о Кэлики вы знаете больше меня, — проговорила Велда. — Хилл Кингс живет у него в Вест-Честере, милях в трех от Мирны.
^.кивнул.
Джек частенько говорил о нем. Сам он познакомился с Джорджем через Кингса… Тот финансировал обучение парнишки, но я-то знал почему.
Дальше была фотография Мирны и ее данные. «15 марта 1940 года принята в клинику, выписана 21 августа как излечившаяся, передана на попечение детективу Джеку Уильямсу. Источники получения наркотиков неизвестны».
Мирна, я знал это, вырвала у Джека обещание никогда не пытаться узнать об этом. А Джек слишком ее любил, чтобы обманывать.
— А вот это как раз в вашем вкусе, патрон, — улыбнулась Велда.
Я взял снимок, и мое сердце застучало сильнее. Это была пляжная фотография стройной женщины, одетой в белый купальный костюм. Длинные ноги, быть может, чуть более сухие и мускулистые, чем этого требуют голливудские стандарты, но взглянув на них, трудно было не испытать желания проверить их упругость. Втянутый живот, широкие плечи и грудь, которую, казалось, ткань сдерживала с трудом.
Волосы такие светлые, что на фотографии казались седыми. Ну, а мордашка… Женщина была еще красивее, чем Велда, а я всегда считал, что это невозможно.
— А это кто? — спросил я с притворной небрежностью.
— Все данные в записке, — сухо ответила Велда. — Шарлотта Мэннинг, психиатр, контора на Парк-авеню. Клиентура исключительно высшего разряда.
Я не осмеливался поднять глаза на секретаршу. Может, это было и слишком самоуверенно с моей стороны, но мне всегда казалось, что Велда ждет своего часа. Она никогда ничего такого не говорила, но всякий раз, если я возвращался в контору со следами губной помады на воротничке рубашки, она не разговаривала со мной неделю, а то и больше.
Я бросил документы в конверт и повернулся к Велде.
— Вы можете к этому что-нибудь добавить, Майк?
— Пока нет, все очень непонятно.
— А какие мотивы?
— Пока ничего не знаю. Джек был отличным парнем, и он всегда давал шанс людям, которые этого заслуживали. Он никогда не принимал участия в грязных делишках и не имел никаких ценностей. К тому же, ничего не было украдено. В его голубом бумажнике, оставленном на ночном столике, было несколько сотен долларов. Убийство совершил садист… Джек пытался дотянуться до револьвера, но убийца медленно отодвигал стул, и Джек полз по полу, придерживая единственной рукой вываливающиеся внутренности.
— Хватит, Майк!
Я смолк и уставился в стену.
Рано или поздно я доберусь до мерзавца, который прикончил Джека, и убью его безжалостно, как бешеную собаку. Я неоднократно так делал и сделаю еще раз. Никаких сантиментов во мне не осталось, особенно после войны. Люди настолько глупы, что судят убийц вместо того, чтобы убивать их — так, как это время от времени делаю я. А меня привлекают к ответственности в таких случаях. Где же, спрашивается, справедливость? Это правосудие позволяет только щеголять пунктами законов и постоянно оправдывает виновных. Они привлекают меня к ответственности, и меня бы давно повесили, если бы Пат и кое-кто еще не знали, что я работаю на их стороне, и не помогали бы мне выкручиваться из сложных ситуаций…
Велда вернулась с пачкой газет, а я даже не слышал, как она уходила.
Информация об убийстве под весьма выразительными заголовками занимала по четыре колонки на первых страницах.
Мое обещание, которое я дал Джеку, — покончить с убийцей тем же способом — было напечатано слово в слово.
— Сволочи! — пробурчал я. — Я набью им морды! Ну и шуточку сыграл со мной Пат! Тоже мне друг! Дайте-ка мне телефон!
— Спокойно, Майк. В конце концов, Пат — полицейский, и это лучшее средство столкнуть вас с убийцей. Если тот будет знать, что вы хотите до него добраться, то, может быть, попытается перейти в контратаку, и тут-то вы его и накроете.
— Благодарю вас, Велда. Согласен с первой частью, но насчет второй — нет. Пату не нужно, чтобы я столкнулся с убийцей. А если он этого и хочет, то лишь для того, чтобы защелкнуть на нем наручники у меня под носом, прежде чем я успею вогнать тому пулю в живот.
— Пат все отлично понимает, Майк. Он понимает, что вы свой шанс не упустите.
— Да? Держу пари на сэндвич против обещания жениться, что у каждого выхода из дома меня пасет филер… Я, конечно, от них избавлюсь, но поблизости наверняка будут другие, которые продолжат тотальную слежку.
Глаза Велды заблестели.
— Вы это серьезно, Майк? Я имею в виду пари?
— Абсолютно, девочка. Хотите, поспорим?
Она радостно улыбнулась.
Я взял шляпу и вышел вслед за ней, твердя про себя адрес конторы Шарлотты Мэннинг. Лифтер Пит сердечно приветствовал нас. Я толкнул его локтем в бок и сказал:
— Добрый вечер, Пит. Как дела?
— Прекрасно, разве что из-за этих типов, которые то поднимаются, то спускаются, у меня нет времени даже присесть.
Я не удержался от улыбки, так как Велда уже проиграла пари. Ответ Пита был частью того тайного кода, о котором мы с ним договорились много лет назад. Таким образом он мне сообщал, что на выходе из дома меня поджидают. Я исправно платил ему каждую неделю. Его помощь была весьма ценной… Он обнаруживал филеров быстрее, чем я. Когда-то он был вором- карманником, пока государство не применило к нему свои средства убеждения и не заставило изменить своему призванию.
Мы были уже у выхода на улицу, и я почувствовал, что бледнею. Неужели Пит ошибся?
Велда тоже глядела вовсю, и улыбка засияла на ее личике, когда мы преодолевали турникеты. На нее стоило посмотреть в этот момент. Она крепко взяла меня за руку, готовая сразу же отвести к ближайшему судье, который выдаст разрешение на женитьбу. Но как только мы миновали турникет, ее прелестная улыбка сразу же улетучилась. Я тихонько приглушил смешок. Велда пробурчала сквозь сжатые губы лишь одно слово. Воспитанные молодые девушки никогда не произносят это слово публично, но ребятня с величайшим удовольствием пишет его на заборах и городских стенах.
— О! — негодующе воскликнул я.
Она хмуро посмотрела на меня и бросила убийственный взгляд на филера. Этот был довольно квалифицированный. Заметив нас с противоположного тротуара, он сманеврировал так, что, когда мы выходили из здания, он как раз перегонял нас. У другого выхода, несомненно, стоял кто-то еще. А этот забыл переложить пистолет под мышку, и у него позади образовался верблюжий горб.
Как только мы добрались до гаража, филер исчез. Не тратя времени на его поиски, я вывел машину из бокса, открыл дверцу и пригласил Велду.
— Куда мы едем? — мрачно осведомилась она.
— В бар, где вы сможете со мной рассчитаться, — ухмыльнулся я.
3
Из бара я отвез Велду в парикмахерскую и направился в сторону Вест-Честера. Вообще-то я намеревался отложить визит к Джорджу Кэлики до завтрашнего утра, но после звонка в контору Шарлотты Мэннинг мне пришлось переменить решение.
Шарлотта была дома, но ее секретарша получила указание не давать адреса. Я пообещал позвонить еще раз и сказал, что хотел бы увидеть мисс Мэннинг как можно скорее. Я никак не мог прогнать от себя образ этой шикарной женщины… Бог ты мой, какая грудь! А какие ноги!
Через двадцать минут я звонил у дверей дома, который стоил, по крайней мере, четверть миллиона. Безукоризненно одетый лакей отворил дверь и поинтересовался у меня целью визита.
— К мистеру Кэлики, — буркнул я.
— О ком прикажете доложить?
— Майк Хаммер, частный детектив.
Я сунул ему под нос свой значок, но это не произвело на него никакого впечатления.
— Боюсь, что мистер Кэлики слишком занят, чтобы принять вас, — заявил он.
Я понимал, что вряд ли меня будут принимать радушно, но времени было мало и я не мог отступать.
— Пойдите-ка и скажите ему, пусть освобождается, да побыстрее, если не хотите, чтобы этим занялся я.
Он внимательно оглядел меня и, вероятно, понял, что шутить со мной не стоит, так как взял мою шляпу и вежливо произнес:
— Пожалуйста, сюда, мистер Хаммер, — и усадил меня в одно из громадных кресел в библиотеке.
Джордж Кэлики не заставил долго ждать. Этот бесцветный мужчина оказался более сильным, чем выглядел на фотографии.
— Почему вы ворвались сюда, хотя мой слуга сказал вам, что я никого не принимаю? — рявкнул он.