Суперобучение. Система освоения любых навыков — от изучения языков до построения карьеры — страница extra из 46

Примечания редакции

1

Массачусетский технологический институт (МТИ, англ. Massachusetts Institute of Technology, MIT). Прим. ред.

2

В течение многих лет эту цитату приписывали разным людям, но я считаю, что самый ранний источник относится к 1882 году, когда студент по имени Бенджамин Брюстер написал в Yale Literature Magazine: «Я больше ничего не слышал, потому что занимался самобичеванием из-за того, что стал жертвой „вульгарной ошибки“. Но потом меня охватило какое-то навязчивое сомнение. К чему сводится объяснение, как не к тому, что в теории нет разницы между теорией и практикой, а на практике есть?» Прим. авт.

3

Clear J. Atomic Habits / Потрясающие привычки. Аудиокнига на английском (2018). Прим. ред.

4

Точно так же, я думаю, большинство людей удивились бы, узнав, как много они способны сделать за год или даже за несколько месяцев целенаправленного обучения. Процесс интенсивного самостоятельного образования формирует навыки, которые, как казалось, вам никогда не суметь выработать. Суперобучение нацелено на реализацию вашего потенциала, и это, пожалуй, главная причина для того, чтобы им заняться. Прим. Дж. Клира.

5

Одно из традиционных итальянских блюд — макаронные изделия «перья» с острым соусом. Прим. ред.

6

Северокитайский (мандаринский) язык — основная диалектная группа китайских языков, распространенных на большей части Северного и Западного Китая. Самый употребительный в стране. Прим. перев.

7

Star Trek («Звездный путь») — американская научно-фантастическая медиафраншиза. Включает в себя телевизионные сериалы, полнометражные ленты, мультфильмы, книги и рассказы, компьютерные игры. Культовое явление на протяжении десятилетий. Первый сериал вышел на экран в 1966 году. Прим. ред.

8

Jeopardy! («Рискуй!») — американская телевикторина; в России по лицензии производится ее аналог — «Своя игра». Прим. перев.

9

Имеется в виду британско-американский художественный фильм 1957 года (режиссер Д. Лин). Одна из величайших кинокартин в истории. Семь премий «Оскар», другие награды. Прим. ред.

10

Не путать со Стивеном Возняком, соучредителем компании Apple Computer (ныне Apple Inc.) (вместе со Стивом Джобсом и Рональдом Уэйном). Петр Возняк — однофамилец Стивена, соучредитель польской компании и основатель SuperMemo Research. Прим. ред.

11

Первая игра Harvest Moon выпущена в 1996 году для приставки Super Nintendo. Прим. ред.

12

Неформальное название высокобюджетных компьютерных игр. По содержанию сходно с термином «блокбастер» в киноиндустрии. Прим. перев.

13

Форма цифрового изображения, при которой рисунок редактируется на уровне пикселей (точек). Часто это единственный способ сделать достаточно четким небольшое изображение при малом разрешении. Прим. перев.

14

Сайт-блог о видеоиграх. Прим. перев.

15

Социальный новостной сайт, на котором зарегистрированные пользователи могут размещать ссылки на информацию в интернете. Прим. перев.

16

Research and development — «исследования и разработки». Прим. перев.

17

Технически термин суперобучение впервые был использован Кэлом Ньюпортом в его заголовке к статье о моем недавно завершенном проекте «Вызов МТИ». Я написал ее для своего сайта, а он придумал заголовок «Освоение линейной алгебры за десять дней: поразительные эксперименты в суперобучении». Прим. авт.

18

Американский блогер, писатель, автор тренингов по теме саморазвития, предприниматель. Создатель веб-сайта stevepavlina.com. Прим. перев.

19

Аббревиатура из английских слов Science, Technology, Engineering, Mathematics — «естественные науки, информационные технологии, инжиниринг, математика». Прим. перев.

20

Стиль искусства, вдохновленный паровой энергией XIX века. Возник в 1980-х годах. Прим. перев.

21

Объединяет теорию познания, когнитивную психологию, нейрофизиологию, когнитивную лингвистику, невербальную коммуникацию и теорию искусственного интеллекта. Прим. перев.

22

Психическое состояние полной включенности в занятие, сосредоточение, погруженность. Прим. перев.

23

Американский экономист. См.: Коуэн Т. Среднего более не дано. Как выйти из эпохи Великой стагнации. М.: Изд-во Института Гайдара, 2015. Прим. перев.

24

Настольная интеллектуальная игра. Была известна еще в СССР под названиями «Крестословица», «Словодел», позже — «Эрудит». Прим. перев.

25

Навык, который можно применить и в других областях. Прим. ред.

26

Профессиональное жаргонное выражение, обозначающее состояние паники, которая охватывает оратора: у него учащается сердцебиение, потеют ладони, путаются мысли. Прим. перев.

27

Гипотеза: робот или другой объект, похожий на человека, вызывает неприязнь у людей-наблюдателей. Прим. перев.

28

Американский лингвист, описавший язык племени пирахан и выдвинувший идеи о влиянии культуры на структуру языка. Прим. перев.

29

Язык, на котором говорила женщина, как оказалось, был диалектом хмонг, распространенном в некоторых частях Китая, Вьетнама и Лаоса. Прим. авт.

30

Непереводимая на русский аббревиатура лингвистической схемы Subject-Verb-Object (субъект + глагол + объект), второму по распространенности порядку слов в мировых языках. Прим. перев.

31

Имеется в виду американский научно-фантастический фильм «Прибытие» (Arrival) (режиссер Д. Вильнёв, 2016). Прим. ред.

32

Люди, легко в быту переходящие с одного языка на другой: оба воспринимаются ими как родные. Например, ребенок, у которого один родитель говорит только на английском, другой — только на испанском, сразу в равной степени овладевает двумя языками. Прим. ред.

33

Для наших целей термины «металингвистическое осознание» и «метаобучение» являются взаимозаменяемыми. Литература также изобилует «метатерминами» (метапознание, метакогнитивный, метаморфозы, метаметапознание и др.), которые имеют сходное использование. Прим. авт.

34

Онлайн-звонки помогут также избежать нежелательных побочных эффектов, сопровождающих порой личные встречи. Женщины, опробовавшие этот метод, рассказывали, что иногда собеседник неверно истолковывал их желание получить советы по обучению и принимал его за приглашение на свидание. Прим. авт.

35

Этот метод контроля над временем приписывают итальянскому специалисту по вопросам управления Франческо Чирилло. Способ назван так, потому что pomodoro по-итальянски означает «помидор», а таймер, который он использовал, был сделан в форме помидора. Прим. перев.

36

Целенаправленность, о которой я пишу здесь, тесно связана с понятием переноса — соответствующего процесса, описанного в психологической литературе. Прим. авт.

37

Справедливости ради отметим, что есть способы использования приложения Duolingo, позволяющие практиковаться по-другому, но они, как правило, связаны с многократным повторением одних и тех же уроков в мобильной версии приложения. Прим. авт.

38

Это ежегодное издание — буквально альманах — выходило гигантскими тиражами в 1732–1758 годах. Прим. ред.

39

Не переводимая на русский аббревиатура из словосочетания Judgments Of Learning (JOLs) (англ.), буквально — «суждения об обучении». Прим. ред.

40

Модальная логика — расширение пропозициональной логики, позволяющее выражать такие понятия, как «должен», «обычно» или «возможно». Прим. авт.

41

Флеш-картой называется картонный (или теперь — виртуальный) листочек или карточка, носителем информации на котором выступают обе стороны. Используются для облегчения запоминания информации. Метод был предложен С. Лейтнером в 1970-е годы, компьютерный алгоритм разработан в 1980-е П. Возняком, когда флеш-карт в современном распространенном понимании слова не было даже в мечтах. Поэтому в рассматриваемом контексте не следует путать флеш-карты, о которых пишет автор, с электронными носителями информации, используемыми в современных девайсах (фотоаппаратах, смартфонах, компьютерах и т. д.). Прим. ред.

42

Комедийный жанр, в котором во время представления актер адресуется к живой аудитории. Прим. ред.

43

Комедийный клуб на Манхэттене, где выступают многие лучшие комики Нью-Йорка. Прим. ред.

44

Метод расчета, разработанный профессором А. Эло, — система рейтингов в играх, в которых два участника. Прим. перев.

45

LSAT (Law School Admission Test, вступительный тест для юридических вузов) — стандартизированный тест, проводится четырежды в год в специализированных центрах по всему миру. Прим. ред.

46

Гэндальф — один из центральных персонажей Дж. Р. Р. Толкина, в частности повести «Хоббит, или Туда и обратно» и романа «Властелин колец». Наполеон Динамит — герой одноименного кинофильма (режиссер Дж. Хесс, 2004). Прим. ред.

47

Американский шоссейный велогонщик; единственный спортсмен, семь раз финишировавший первым в общем зачете «Тур де Франс» (1999–2005). Прим. перев.

48

Герман Эббингауз (1850–1909) — немецкий психолог, впервые экспериментально изучил память. Прим. ред.

49

Фоер Дж. Эйнштейн гуляет по Луне. М.: Альпина Паблишер, 2013. Прим. ред.

50

Кодовое название программы США по разработке ядерного оружия, 1943 г. Прим. перев.

51

Тип древней счетной доски. Прим. ред.

52

Не все исследователи согласились с «фрагментарной» моделью. Андерс Эрикссон, сторонник целенаправленной практики, предпочитает модель, которую называет «долговременной рабочей памятью». Различия в основном носят технический характер, и обе модели указывают на то, что опыт приобретается благодаря обширной контекстно-специфической практике. Прим. авт.

53

Кризис воспроизводимости — невозможность повторить результаты исследований. Прим. перев.

54

Называть такой подход техникой Фейнмана было бы неразумно: неясно, использовал ли он именно этот метод. Поэтому я проиллюстрировал технику знаменитой историей, которая на самом деле к ней не относится. Прим. авт.

55

Подраздел инженерии, связанный с вычислительной техникой, оптикой, машиностроением и промышленной автоматизацией. Представляет собой практическое применение компьютерного (технического) зрения — теории и технологии создания машин, которые могут обнаруживать, классифицировать и отслеживать объекты. Прим. перев.

56

Живописный прием: густая, сочная накладка красок для усиления эффекта света и фактуры. Прим. ред.

57

Искусственный графит, выпускаемый в виде мелков или карандашей. Мягче графита, но тверже пастели, немного напоминает уголь. Прим. перев.

58

Американская развлекательная компания, поставщик потокового мультимедиа. Прим. ред.

59

Иерархия международных шахматных званий: мастер ФИДЕ (аналог российского мастера спорта), международный мастер, гроссмейстер. Для получения звания гроссмейстера выполнение нормы международного мастера необязательно. Прим. ред.

60

László Polgár. Nevelj zsenit! 1989. Прим. ред.

61

Бихевиоризм как систематический подход к изучению поведения людей и животных предполагает, что поведение определяют рефлексы и последствия индивидуальной истории. Течение известно с XIX века. Прим. ред.

62

Дополнительная информация о проекте, например списки курсов, используемые материалы и сканы моих экзаменационных работ, доступны на странице: www.scotthyoung.com/blog/mit-challenge/. Прим. авт.

63

Больше узнать о нашем проекте (в том числе посмотреть видео, которые мы записали, демонстрируя наш языковый прогресс в каждой стране), увидеть, чему мы научились, а также прослушать неподготовленные интервью, показывающие примерный уровень, которого мы достигли в каждом языке, можно на странице проекта: www.scotthyoung.com/blog/the-year-without-english/. Прим. авт.

64

Бетти Э. Откройте в себе художника. Минск: Попурри, 2012. Прим. ред.

65

Я загрузил каждый рисунок, эскиз и автопортрет, которые сделал, а также более подробное обсуждение того, что я использовал, на главную страницу проекта: www.scotthyoung.com/blog/myprojects/portrait-challenge/. Прим. авт.