Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ
Если вы интересуетесь боевыми искусствами и хотите узнать больше о традициях ниндзя, то книга «Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ» — это то, что вам нужно. Автор этой удивительной книги — Масааки Хацуми, тридцать четвёртый патриарх школы ниндзя, мастер высочайшего класса по девяти видам будо.
В книге Масааки Хацуми рассказывает об истории ниндзюцу, знаменитых сэнсеях и их учениях. Вы узнаете о традициях девяти школ ниндзя и сможете глубже понять суть этого боевого искусства. Это не просто книга о боевых техниках, это путешествие в мир загадочных мастеров и их учений.
Вы можете прочитать эту книгу онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания. Не упустите возможность погрузиться в увлекательный мир ниндзюцу и расширить свои знания о восточных боевых искусствах!
Читать полный текст книги «Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,49 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.
- Год издания: 1999
- Автор(ы): Масааки Хацуми
- Переводчик(и): Екатерина Гупало , А Дровышев
- Жанры: Самосовершенствование
- Серия: Боевые искусства
- fb2 файл книги добавлен , размер файла 0,49 MB
«Сущность ниндзюцу. Традиции девяти школ» — читать онлайн бесплатно
С моей точки зрения, японский — мой родной — язык, уникален, потому что сохранился в сфере единой нации и единого общества, несмотря на существовавшие связи с культурой других народов.
Убежден, что перевод моей книги о ниндзюцу — непростая задача. Знаки японской письменности, особенно кандзи (иероглифы китайского происхождения) имеют много разных значений, и я старался максимально это использовать, чтобы оживить стиль. Это я называю литературным стилем ниндзя, и считаю, что в его использовании проявляется мой талант писателя. Для полноценной передачи произведения переводчик (хон-яку ся по японски) должен быть одновременно и, наравне с автором, ведущим актером (по-японски также хон-яку ся или сю-яку). Г-н Хираи, переводчик моей книги с японского на английский язык, и я — актеры, играющие вместе на одной сцене.