У Энимилки был в Инере арендован большой дом, Азрик, Зеб и слуги вошли в него. Зума с возчиками отправился дальше, к амбарам, для переупаковки тюков, а купец — прямиком к наместнику. Вернулся он, впрочем, быстро — того не оказалось на месте. Энимилки приказал очистить бассейн и нагреть большую лохань воды для купания. Азрика — хоть тот и упирался — он взял с собой и Зеб славно отмыл их обоих, не жалея душистой пенистой глины. Распаренные, они погрузились в бассейн — Энимилки он был по грудь, а Азрик бы мог и утонуть, если бы ему не принесли большой камень, на котором он и расположился.
Азрик боялся дальнейших расспросов, но купец был молчалив и задумчив. Пришел Зума, о чем-то коротко доложил ему, купец отрывисто распорядился принести простыни. Азрик засобирался было за ним, но купец махнул рукой, мол, можешь сидеть сколько хочешь, а ему нужно отлучиться по делам. Он вытерся, оделся с помощью Гурра — другого слуги, почти неотличимого на вид от Зеба, сбрызнулся розовой водой, напомадил бороду и ушел.
Через некоторое время после его ухода Азрик уже засобирался выходить, тем более, что Гурр объявил, что готов ужин, в бассейн плюхнулся Зума. Он вежливо попросил Азрика составить ему компанию, а когда тот не осмелился отказать, устроил мальчику настоящий допрос. Сначала речь зашла о Персии, тут Азрик смог вывернуться, сказав, что уехал с родины давно и ничего про нее не помнит. Потом Зума попросил рассказать, в каких городах он побывал с отцом, и чем тот торгует, сколько у него верблюдов, почему они расстались и где живет его родня в Тире, нет ли у него другой родни и все в том же духе. Азрик весь взмок, что было странно, ведь он и так сидел в бассейне; несмотря на прохладную воду, ему было жарко. Ему казалось, что на все вопросы он отвечал «не знаю» и «не помню», но как ни странно Зума выглядел вполне удовлетворенным. Они вышли из бассейна вместе, вытерлись приготовленными им простынями, и тут Азрика ждал сюрприз — вместо его лохмотьев ему подали удобную, отлично сшитую и явно не дешевую одежду: тунику, широкие персидские шаровары — примерно такие же носил Зума, узкий пояс, плащ и феску — Азрик видел такие на головах у некоторых мужчин. Красивые кожаные сандалии и серебряная брошь в виде какого-то насекомого, тонкой работы и тоже явно не дешевая дополняли наряд. Азрик сильно смутился, но Зеб сказал, что это ответный подарок от его господина и что тот очень просит его принять.
Переодевшись, Азрик последовал за стол, где их ждало жаркое, овощное рагу и фрукты. У него разбегались глаза, и ему пришлось изо всех сил себя сдерживать, чтобы не наброситься на еду так, как он привык, помогая себе руками. Он во всем старался подражать Зуме, хотя так выходило намного медленнее.
Вскоре пришел Энимилки. Он явно повеселел, хвалил внешний вид Азрика, отмахнувшись от его благодарностей. Выслушав короткий доклад Зумы о верблюдах и товаре, он сказал, что наместник появился и согласился выделить им сопровождение из двадцати солдат на двух колесницах, а также уверил, что не даст Мербалу вставлять ему палки в колеса.
Все складывалось для купца самым наилучшим образом. Выступать он собирался уже завтра, Азрик же может, если хочет, сколько угодно жить здесь, либо вернуться к своей родне в Тир — как и обещал Энимилки, его сопроводит Зеб.
Под конец разговора Зума передал Энимилки новость, о которой почти непрерывно болтали в городе: четыре дня назад внезапно воспламенился храм Юпитера, а его алтарь буквально разлетелся на куски, покалечив двух жрецов; с тех пор все попытки развести там огонь терпели крах. В то же время огонь в храмах Мелькарта и Астарты горел необыкновенно ярко и мощно. Люди в растерянности и поговаривают о плохих знамениях и грядущих тяжелых временах.
Энимилки спросил о новостях с Востока, насупившийся Зума сказал, что их не было уже давно. Последняя: Цезарь осаждает Персефон. Может быть, уже и взял его.
Азрику выделили отличную спальню с большим количеством подушек и одеял, он уже предвкушал, что наконец-то отдохнет как следует, но тут проявился Папсуккаль.
— Попроси, чтобы постелили на крыше, — сказал он. — Нам надо будет кое-куда наведаться.
— Я устал, — заупрямился было Азрик. — Давай завтра?
— Завтра, — ядовито сказал Папсуккаль. — А если ночью этот дом навестит известная тебе шайка? Помнишь, что они сделали с твоими родичами?
Это был удар ниже пояса, Азрику тут же захотелось заплакать. Но он сдержался, только взял толстое одеяло и предупредил Зеба о том, что идет наверх. Тот не стал перечить — проводил до лестницы и даже помог застелить лежанку — их на крыше было две, одна рядом с другой. Старик проявлял к нему искреннее расположение, и Азрик горячо поблагодарил его.
Полежав немного и умудрившись не уснуть, Азрик, понукаемый Папсом, встал, скомкал одеяло так, чтобы от лестницы казалось, что он спокойно спит, и отправился к краю крыши. Здесь ему повезло — высота была слишком большой для прыжка, но с нее можно было спуститься на стену, ширина которой позволяла пройти по ней к соседнему дому. А у соседнего дома стояла деревянная будка, с крыши которой прыгать было совершенно безопасно.
— Куда идем? — оказавшись на земле, спросил Азрик.
— Вперед, потом вправо, — ответил Папсуккаль. — Я скажу.
На улице было совершенно темно. Пару раз мальчик споткнулся, но потом приноровился — посередине улицы шла неглубокая и чистая колея. Повинуясь командам Папса, Аррик добрался до площади, которую освещали две ярко пылающие смоляные бочки. Они стояли перед большим и угрюмым квадратным зданием с плоской крышей. Перед широко распахнутыми воротами, ведущими внутрь, стояли две высокие колонны — их продолжения торчали над крышей, как рога. Колонны ничего не держали, козырька над входом не было. Внутри здания и передним сновали люди.
— Что это? — спросил Азрик.
— Храм Мелькарта, — ответил Папсуккаль. — Подойди поближе, но не к бочке, а сбоку, к стене.
В толстой боковой стене храма были ниши, похожие на заложенные кирпичом окна. Азрик забрался в одну из них.
— Сиди здесь и не высовывайся, — прошипел Папсуккаль и исчез.
Азрик вспомнил допрос, который Папс учинил недавно старику из храма. Ему очень захотелось выяснить, о чем они будут говорить сейчас. Он повертел головой, потом осторожно спрыгнул и крадучись пошел вдоль стены, изо всех сил прислушиваясь.
У одной из ниш он остановился. Голос Папсуккаля, против ожиданий, был тихим и вежливым, а отвечал ему — явно женский, глубокий и сильный.
— Да откуда же ты, незнакомец! Я никогда тебя не видела!
— Я издалека, моя госпожа. Меня даже можно назвать заблудившимся. Мне отчаянно требуется помощь. Скажите, чей это храм? Я не узнаю потоков…
— Ты не знаешь Великого Мелькарта? Воистину, ты из мест далеких! Это же величайший бог Ханаана и прочих земель!
— Увы мне! Но что столь прелестное создание скажет о других богах этой части мира?
— Да что тут особо рассказывать? Вот был неподалеку храм какого-то Юпитера. Но вот он взорвался, и что теперь с ними со всеми?
— С кем это с ними?
— Тамошними обитателями. А какие они ходили гордые, какие они ходили наглые. Но Великий Мелькарт сказал, что рано или поздно придет этому конец — и он пришел! А его храм — стоит, вот он! Мелькарт — Великий бог, воистину и так пребудет во веки веков!
— Я не сомневаюсь, моя прелестница, однако — где они сейчас, эти обитатели взорвавшегося храма?
— Откуда ж мне знать? Я не слежу за ними! Мне хватает хлопот здесь. Знаете, сколько тут у меня дел? Ведь тут буквально все держится на мне, моей работе, моих знаниях! Вот, например…
— Я не сомневаюсь, моя дорогая. Но мне, к сожалению, уже пора. Дела зовут меня в путь…
— О нет, почему! Пожалуйста, не уходи! У тебя же есть еще тот орешек? Они такие сладкие…
— Есть, есть моя красавица. Но тебе придется ради него немного постараться для меня.
— Что, что?
Азрик отпрянул и нырнул в нишу. Из стены показался Папсуккаль, он бесцеремонно тащил за собой красивую, богато и пышно одетую женщину. Она постоянно оглядывалась, словно чего-то опасаясь. Вытащив ее, Папсуккаль бесцеремонно полез ей под одежды. Мелькнули белые ноги, женщина ахнула, забилась, но Папс крепко обхватил ее и прижал к себе. Азрику показалось, что их нижние части слились. Женщина протяжно застонала, прошептала: «Так нельзя!», но Папс прикрыл ее рот своей ладонью. Он совершал волнообразные движения, сам при этом тяжело дышал, его лицо пересекала хищная улыбка. Глаза женщины то закрывались, то широко распахивались.
Закончилось все внезапно — Папс отступил, женщина рухнула у стены храма. Всхлипнула, потом подняла глаза.
— Верни… верни, пожалуйста!
Папс приводил в порядок одежду.
— Верну, верну, красавица. Непременно верну. Но сначала ты должна будешь для меня кое-что сделать.
— Что!
— Ты ведь знаешь Дагона?
— Великий… Дагон? — женщина запнулась.
— Не знаю, насколько великий, но вроде бы достаточно известный. Итак, ты передашь ему кое-что.
— Я не смогу! Я боюсь!
— Правильно боишься, но обещаю, что он ничего с тобой не сделает.
— Обещаешь?
— Да, конечно.
Папсуккаль оторвал словно бы кусок от своего рукава, провел над ним ладонью. Мелькнули странные символы, потом рукав, на секунду ставший листом, свернулся в хитрый конверт.
— Вот это. Передашь, вернешься и обретешь снова целостность! Иди, моя прелестная.
Женщина всхлипнула, встала, держась за стену.
— Зачем ты так?
— Ничего плохого не произошло, ничего плохого, — монотонно сказал Папс. — Иди, иди.
Женщина посмотрела на него, вздохнула и вошла — почти упала — в стену храма. Папс выглядел довольным, он словно бы помолодел.
— Эй, ты наверняка подслушиваешь? Вылезай.
Азрик выпрыгнул из ниши.
— Что это было?
— Не твоего ума дело. Сейчас нам надо заняться охотой.
— Какой охотой?
— Увидишь. Храм Юпитера… бывший храм Юпитера тут неподалеку, но тебе придется отвести меня туда. Но сначала надо кое-что сделать.