Своенравный сотник — страница 8 из 17

Сотник

Отшиб чутье мне насморк.

Леонтий

Но зато

Я чую, как разит здесь негодяем.

Фу, он смердит гнуснее старой шлюхи!

Второй вельможа

О чем вы?

Леонтий

Да обнюхайте ж его!

Второй вельможа

Обнюхать?

Сотник

Все, увы, терпеть я должен.

Леонтий

Воняет он, как дохлый пес, как падаль:

Нет смрада нестерпимей на земле,

Чем запах пота труса. Будешь драться?

Сотник

Нет. Обо мне вы насказали столько,

Что если к сердцу все принять...

Леонтий

Ну ладно,

Прощу тебя по доброте сердечной.

Дерись иль не дерись, но вместе с нами

Иди и присмотри за псом моим.

Сотник

Охотно. Псов я уважаю.

Первый вельможа

Сотник,

Из-за чего весь шум?

Сотник

Так, пустяки.

С начальством я во мненьях разошелся.

Леонтий

Чума его срази! Люблю я плута.

Он трус, конечно, но забавный трус.

Идем. Коль нас фортуна и сегодня

Обманет, я презренья к ней исполнюсь.

Эй, плут, за мной! Я в безопасном месте

Тебя поставлю. Стой и наблюдай,

Как мы деремся.

Сотник

Вам скажу я после,

Кто был из вас в сраженье всех смелей.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Столица. Сад перед дворцом.

В окне дворца появляются Антигон и Mенипп.

Meнипп

Я видел, как она вошла.

Антигон

Кто с нею?

Meнипп

Тимон, Харинт и прочие, кого я

За ней послал.

Антигон

А где твоя жена?

Meнипп

Она, равно как и другие дамы,

Прибытья гостьи ждет.

Антигон

А как девица

В наряде новом выглядит?

Менипп

Волшебно!

Антигон

Чуть тише говори. А как она

Восприняла свой переезд?

Менипп

Спокойно,

Но что при этом думает... Я небом

Вас заклинаю, будьте мне защитой!

Узнай царевич...

Антигон

Тише, старый дурень!

Она его надеется тут встретить?

Менипп

Да. Этим мы ее и завлекли.

Антигон

Она сопротивлялась?

Менипп

Нет, напротив,

Поверила и собралась мгновенно,

Хоть новые одежды, чье богатство

Ей, пленнице безвестной, непривычно,

Ее сперва стесняли. Но затем

Она освоилась так быстро с ними,

Как будто с детства только в них ходила.

Да вы взгляните сами - вот она.

Входят Селия, Тимон, Харинт и придворные.

Антигон

Какой у ней непринужденный вид!

Как много в ней, столь юной, обаянья!

Ее неотразимый смех поет,

Как тетива на луке Купидона.

Двух стрел его смертельней взор ее!

Менипп

Остановилась. Что-то хочет молвить.

Антигон

Тогда молчи.

Селия

Достойные вельможи,

Я больше утруждать не смею вас

Я друга здесь рассчитывала встретить.

Meнипп

Вы встретили здесь множество друзей.

Селия

Они не пара мне, коль вам подобны.

Xаринт

Вот не угодно ли сюда свернуть?

Вы там прохладой сада насладитесь.

Селия

(в сторону)

Нет, лучше я останусь на виду.

А где же эта женщина?

Харинт

Какая?

Селия

Моя хозяйка.

Тимон

Никого из женщин

Я здесь не видел.

Селия

(в сторону)

Ясно! Я в ловушке.

А где царевич?

Харинт

Здесь он будет скоро.

Мы все - его покорные рабы.

Селия

(в сторону)

Попалась глупо я! Но ничего:

Я знаю, как предотвратить опасность.

Тимон

Вон там покои ваши, госпожа.

Селия

Мои покои? Но какую должность.

Я занимаю, чтобы жить в покоях?

Тимон

Вы повелительница всех сердец.

Селия

Вот как? Спасибо за добросердечье.

Входят Левкиппа и другие дамы.

А это кто такие?

Харинт

Это дамы,

К вам для услуг приставленные.

Селия

Ловко!

Вы что, мои служанки?

Первая дама

Да, мы жаждем

Доставить радость вам.

Селия

Охотно верю,

Но затруднять вас все же не решусь.

(В сторону.)

Я поймана! Что ж, наберусь терпенья.

Как жить приятно при дворе, где люди

Так вежливы!

Тимон

(в сторону)

Она отнюдь не дура.

Левкиппа

Хотела б я, чтоб двор наш раем стал

И был достоин столь прелестной гостьи.

Селия

Не тратьте пыл ваш на слова пустые:

Вы жирны - он вас может растопить.

(В сторону.)

Она одна трех сводниц стоит. Небо,

Что ждет меня? Я здесь в гнезде змеином,

Она ж - гадюка старая, в чье брюхо

Все эти твари заползают на ночь.

Послушайте-ка, дамы-сосунки,

Вам с вашею начальницей-толстухой

Придется поучить меня держаться:

Вы в этикете сведущи, а я

Груба и неотесанна. Скажите,

Придет царевич?

Первая дама

К вам он прилетит.

Селия

А что, коль кто-то очень, очень важный,

Ну, скажем, царь...

Менипп

Она вас назвала.

Антигон

Да помолчи, дурак!

Селия

...Придет ко мне

И милость мне окажет...

Левкиппа

И какую!

Селия

Вот именно - какую?

Левкиппа

Ах, вострушка!

Учитесь у нее, мои малютки.

Селия

Допустим, это будет благосклонность...

Левкиппа

Вы - прелесть!

Селия

...Я ж возьму и рассержусь?

Левкиппа

Нет, вам пренебрегать не надо ею.

Селия

Вот потому я и боюсь ошибки,

Боюсь, чтоб венценосная особа...

Левкиппа

Как вы разумны!

Селия

...Не сочла меня

Воспитанною дурно грубиянкой.

Левкиппа

Зато вас и доступной не сочтут.

Селия

Я вашему последую совету.

Левкиппа

Вы чудо, а не женщина.

Селия

Нашла

Я не служанку в вас, а кладезь знаний.

Как в комнаты пройти? Сказать по правде,

На воздухе я что-то утомилась

Здесь духота.

Первая дама

Пожалуйте сюда.

Селия

Мне дурно!

Левкиппа

Дамы, гостью веерами

Обмахивайте.

Селия

(в сторону)

Раз уж я попалась,

Над ними посмеюсь я всласть, хоть это

Мне дорого, быть может, будет стоить.

Все стоявшие в саду уходят.

Meнипп

Вы видите, какая тварь!

Антигон

Осел!

Meнипп

Она никак царевичу не пара.

Антигон

Болван! Клянусь венцом, она прелестна,

Умна, неподражаемо смела.

О, как она над ними издевалась,

Как беспощадно высмеяла их!

Почтительны с ней будьте. - Ах, напрасно

Ее увидел я! Всем нам хлопот

Она задаст и всех нас обведет.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Лагерь Деметрия.

Входят Леонтий и двое вельмож.

Леонтий

Пойдем расставим на ночь часовых

(Врага мы атакуем лишь с рассветом)

И возвратимся проучить мерзавца,

Кого здоровье превратило в труса.

Первый вельможа

Удастся ль это нам?

Леонтий

Не беспокойтесь.

Царевич нам поможет. Если сотник

Недуг свой упомянет, помолчу я,

Иначе всполошится он. Но вы

Игру ведите за меня.

Второй вельможа

Должны мы

Сказать, что вновь он болен?

Леонтий

И опасно!

Твердите, что страдает неизвестной,

Неизлечимой хворью он.

Второй вельможа

Отлично.

Да вот и он.

Входит сотник.

Леонтий

Царевич с ним, наверно,

Уже потолковал - он нос повесил.

Поверьте, все идет на лад... Как сильно

Он на осла похож!

Сотник

Нет, мне не больно,

Но ощущаю я упадок сил

И пот меня холодный прошибает.

Леонтий

Так, так.

Сотник

А вот теперь в боку кольнуло,

Все тело, как иголкой, мне прошив.

Царевич мне сказал и подтвердили

Все, кто в палатке был, что я погиб.

А я-то думал, что здоров, как...

Леонтий

Живо,

Друзья мои, насядьте на него!

Первый вельможа

Как, сотник, поживаете?

Сотник

Спасибо,

Недурно.

Первый вельможа

Небо, что у вас за вид!

Вы не больны?

Второй вельможа

Всегда я полагал,

Что он не исцелен, а ныне вижу,

Что был я прав. Здоровы ли вы, сотник?

Вы выглядите вовсе не блестяще.

Как взор ваш тускл!

Первый вельможа

Э, сотник просто зол.

Второй вельможа

Нет, друг, я не хотел бы испытать

Десятой доли мук, что он выносит.

Взгляни, окутан лоб его, как тучей,

Испариной холодной.

Сотник

Так и есть

Опять я болен. Как меня ломает!

О, я несчастный!

Леонтий

(в сторону)

Ты у нас им будешь.

Ха-ха! Впервые вижу я форель,

Которую пощекотать так просто.

Входят два хирурга.

Первый хирург

Он шел сюда.

Второй хирург

Эх, лишь бы выжил он!

Жаль, что такой смельчак вот-вот погибнет.

Первый хирург

А как он терпелив! Какое сердце!..

Сотник

Ох! Ох!

Первый вельможа

Что с вами, старина?

Сотник

Так сильно

Боль никогда...

Второй вельможа

Ну, что я говорил?

Сотник

...Боль никогда меня не раздирала.

Первый хирург

Ба, вот где он! Что с вами?

Второй хирург

Успокойтесь.

Нас к вам, храбрец, отправил сам царевич.

Сотник

Скажите, выживу ли я?

Второй хирург

В лице

Меняется все больше он.

Первый хирург

Надеюсь,

Вы выживете, но...

Леонтий

Побольше "но"

Его и нужно понукать, как лошадь.

Первый вельможа

Нет, так его убьете вы.