Священные сонеты — страница 3 из 7

Но ты милей для смертного стократ,

Все лучшие из нас к тебе спешат:

Ты – отдых плоти, а душе – свобода.

Тобой владеют случай, рок, злодей;

Твой дом война, болезни, дно морей;

Но мак и заклинанья крепче смесь,

Чем твой удар; откуда ж эта спесь?

Прервётся сон, а бденье никогда;

Ты, смерть, умрёшь, исчезнешь навсегда.

Holy Sonnet 11

Spit in my face you Jews, and pierce my side,

Buffet, and scoff, scourge, and crucify me,

For I have sinned, and sinned, and only he

Who could do no iniquity hath died:

But by my death can not be satisfied

My sins, which pass the Jews’ impiety:

They killed once an inglorious man, but I

Crucify him daily, being now glorified.

Oh let me, then, his strange love still admire:

Kings pardon, but he bore our punishment.

And Jacob came clothed in vile harsh attire

But to supplant, and with gainful intent:

God clothed himself in vile man’s flesh, that so

He might be weak enough to suffer woe.

11 Христос

В лицо наплюйте и пронзите бок,

Бичуйте, издевайтесь, хохочите,

Насытившись страданьями, распните

Меня за грех, как предрекал пророк.

Греха, не знавший, умер за меня,

Мне за вину мою и смерти мало:

Вина жидов в сравненье легче стала,

Она – однажды, грех – день изо дня.

Не зря я так любви Христа дивился!

Царь милует – Он умер за мой грех.

Иаков в мех барана нарядился,

Из – за корысти, видя, в ней успех.

Христос облёкся в плоть по своей воле,

Чтобы под пыткой умереть от боли.

Holy Sonnet 12

Why are we by all creatures waited on?

Why do the prodigal elements supply

Life and food to me, being more pure than I,

Simple, and further from corruption?

Why brook’st thou, ignorant horse, subjection?

Why dost thou, bull, and bore so seelily,

Dessemble weakness, and by one man’s stroke die,

Whose whole kind you might swallow and feed upon?

Weaker I am, woe is me, and worse than you,

You have not sinned, nor need be timorous.

But wonder at a greater wonder, for to us

Created nature doth these things subdue,

But their Creator, whom sin nor nature tied,

For us, His creatures, and His foes, hath died.

12. Тварь

Зачем нам служит всякое созданье?

Зачем природа – дом и корм людей?

Созданья много чище и святей,

Чем человек, не стоящий вниманья.

Зачем конь вечно терпит наказанье?

Зачем под нож баран готовит бок?

Порода наша – корм вам на глоток,

Зачем покорно терпите страданье?

Я – человек, я – хуже, хоть умнее,

Вы не грешны, вам чужд сомнений страх,

Чудесно то, что вы в моих руках.

Мы вами правим, будучи слабее,

Лишь оттого, что Бог, создавший твердь,

За нас – своих врагов пошёл на смерть.

Holy Sonnet 13

What if this present were the world’s last night?

Mark in my heart, O soul, where thou dost dwell,

The picture of Christ crucified, and tell

Whether that countenance can thee affright,

Tears in his eyes quench the amazing light,

Blood fills his frowns, which from his pierced head fell.

And can that tongue adjudge thee unto hell,

Which prayed forgiveness for his foes’ fierce spite?

No, no; but as in my idolatry

I said to all my profane mistresses,

Beauty, of pity, foulness only is

A sign of rigour: so I say to thee,

To wicked spirits are horrid shapes assigned,

This beauteous form assures a piteous mind.

13. Срок

Не спи, моя душа, – молись и кайся,

Вдруг эта ночь – преддверие конца?

Запечатлеть навек черты лица

Христа, людьми распятого, старайся.

Его глаза сияют дивным светом,

Из ран на лбу бежит, алея, кровь,

И будет ли язык того суров,

Кто лютого врага спасал заветом?

Нет! Потому – то встарь твердил подругам,

Как идолам моей земной любви:

– У красоты любовь к добру в крови,

А мерзость – бессердечье держит в слугах.

Теперь учу: Зло там, где Лик потух,

Где светел Лик – там милостив и Дух.

Holy Sonnet 14

Batter my heart, three-personed God; for you

As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;

That I may rise and stand, o’erthrow me, and bend

Your force to break, blow, burn, and make me new.

I, like an usurped town, to another due,

Labor to admit you, but O, to no end;

Reason, your viceroy in me, me should defend,

but is captived, and proves weak or untrue.

yet dearly I love you, and would be loved fain,

But am betrothed unto your enemy.

Divorce me, untie or break that knot again;

Take me to you, imprison me, for I,

Except you enthrall me, never shall be free,

Nor even chaste, expect you ravish me.

14. Борьба

Бей в сердце, как в набат, трехликий Бог!

Проветри, освети и дай мне силы,

Чтоб больше не боялся я могилы,

Чтоб молот твой – жизнь выковать помог.

Я, словно город, занятый врагом,

Хочу тебя впустить, раскрыть ворота,

Но в разуме не нахожу оплота,

Он слаб, неверен, недруги кругом.

Тебя люблю, хочу твоей любви,

Но, связанный обетами с врагом,

Молю Тебя: с ним нашу связь порви,

Похить меня, запри в небесный дом.

Моя свобода в кандалах завета,

Душа чиста, спасённая запретом.

Holy Sonnet 15

Wilt thou love God, as he thee? Then digest,

My soul, this wholesome meditation,

How God the Spirit, by angels waited on

In heaven, doth make his Temple in thy breast.

The Father having begot a Son most blest,

And still begetting, (for he ne’er be gone)

Hath deigned to choose thee by adoption,

Co-heir t’ his glory, and Sabbath’ endless rest.

And as a robbed man, which by search doth find

His stol’n stuff sold, must lose or buy ‘t again:

The Son of glory came down, and was slain,

Us whom he’d made, and Satan stol’n, to unbind.

‘Twas much that man was made like God before,

But, that God should be made like man, much more.

15. Выкуп

Стремленье к Богу, верой подтверди!

Пойми, душа, ту мысль, что исцеляет:

Не зря Творца хор с неба прославляет,

Он храм себе воздвиг в твоей груди;

Блаженный сын Отцом своим любим,

(Единородный был рождён Всевышним),

На землю снизойдя решеньем высшим,

Тебя избрал наследником своим.

Как, обворованный, своё добро

Назад вернёт, лишь, снова выкупая,

Так, преданный людьми за серебро,

Пошёл на крест, от ада нас спасая.

Дивимся: Был, как Бог, жил век за веком,

Но пуще тем, что Бог стал человеком.

Holy Sonnet 16

Father, part of his double interest

Unto thy kingdom, thy Son gives to me,

His jointure in the knotty Trinity

He keeps, and gives to me his death’s conquest.

This Lamb, whose death with life the world hath blest,

Was from the world’s beginning slain, and he

Hath made two Wills which with the Legacy

Of his and thy kingdom do thy Sons invest.

Yet such are thy laws that men argue yet

Whether a man those statutes can fulfil;

None doth; but all-healing grace and spirit

Revive again what law and letter kill.

Thy law’s abridgement, and thy last command

Is all but love; Oh let this last Will stand!

16. Завет

На небеса добавь мне, Отче, прав,

Твой Сын со мною ими поделился:

Вочеловечившись на крест пойти решился,

Дал мне надежду – смертью, смерть поправ,

Ясна теперь любому жизни суть,

Он – закланный ещё с рожденья света,

Твоим сынам оставил два завета:

В них людям описал к спасенью путь.

Но строг устав, не молкнет древний спор:

Посильны ли людским трудам препоны?

Пускай смертельным будет приговор,

Дух воскресит убитого законом.

Мир, осеняя благодатью вновь,

Покажет нам, что властвует любовь!

Holy Sonnet 17 (written after the death of Ann More)

Since she whom I loved hath paid her last debt

To Nature, and to hers, and my good is dead,

And her soul early into heaven ravished,

Wholly on heavenly things my mind is set.

Here the admiring her my mind did whet

To seek thee, God; so streams do show the head;

But though I have found thee, and thou my thirst hast fed,

A holy thristy dropsy melts me yet.

But why should I beg more love, whenas thou

Dost woo my soul, for hers offering all thine:

And dost not only fear lest I allow

My love to saints and angels, things divine,

But in they tender jealousy dost doubt сомненье

Lest the world, flesh, yea, devil put thee out.

17. Любовь

С тех пор, как та, кого любил безмерно,