Примечания
1
Уотергейтский скандал – политический скандал в США 1972–1974 годов, закончившийся отставкой президента страны Ричарда Никсона. (Здесь и далее – прим. ред.)
2
Настольный футбол.
3
Комплекс упражнений скаута-Орла.
4
На англ.: Bind, Torture, Kill.
5
Lights Out – игра слов, «гасите свет» или «отбой» переводятся так же, как «время умирать».
6
Пригород Уичито, также так называется располагающийся там научно-исследовательский центр.
7
Организация американских ветеранов боевых действий, созданная после окончания Первой мировой войны военнослужащими американских экспедиционных сил.
8
Профессиональные магазинные воры.
9
Наука о человеческом поведении.
10
Подстрочный перевод стихотворения по журналу «Коммерсантъ Власть», № 9 от 07.03.2005, статья «ВТК в овечьей шкуре».
11
В оригинале: Gridiron (англ.) – решетка для пытки.
12
Повседневная обувь из замши американского бренда Hush Puppies.
13
Пончики из кукурузной муки.
14
Beechcraft – американский производитель гражданских и военных самолетов, в настоящее время подразделение компании Hawker Beechcraft.
15
Компания, предоставляющая оборудование в аэрокосмической и оборонной отрасли: дисплеи, системы навигации и др.
16
Игра слов, намекающая на преклонный возраст BTK: old – с английского «старый», manor – «поместье».
17
Гэри Леон Риджуэй, известный так же как «Убийца с Грин-Ривер», совершил 48 доказанных убийств девушек и женщин в период с 1982 по 1998 год.
18
PJ – сокращенно с английского – «проект».
19
United Way, рус. «Дорога вместе» – организация, поддерживающая местные НКО по всему миру, которые занимаются социально незащищенными слоями населения.
20
America’s Most Wanted, телепередача на канале Fox.
21
1,80 м и 100 кг.
22
89 кв. м.
23
YMCA, ИМКА – молодежная волонтерская организация, известная благодаря организации детских лагерей. Насчитывает около 64 млн участников в более чем 120 странах мира.