Сыграем в поддавки, дорогая — страница 8 из 26

оздух, и можно было представить себе, как он довольно ухмыляется, полагая, что от той надоедливой дуры Джералдин и от того настырного козла Лемми Кошена не осталось ни клочка и что теперь можно без помех заняться озабоченным болваном Уиттекером. Из всего этого можно было извлечь определенную выгоду. Они думают, что убрали меня — прекрасно! Куда-то делся Фратти? Наверняка решат, что тот, выполнив свою миссию, ушел на дно. В их среде это самый обычный прием. Надо только не быть последним идиотом и постараться использовать это обстоятельство на полную катушку.

Тем временем я потихоньку дошел до Карлеттиного дома и постучал к привратнику. Открыв дверь, тот улыбнулся мне, как хорошему знакомому.

— Привет, старина, — сказал я. — Как поживает мистер Крич?

— О, этот мистер Крич такой грубиян! Я передал ему ваши пожелания, и он долго и скверно ругался. Сказал, что у мисс Лэннарт и в помине нет никакого брата, а с вами он еще посчитается. Потом Крич поднялся в ее квартиру и через четверть часа они спустились вдвоем очень озабоченные. Мистер Крич велел мне подогнать такси к дому, и я слышал, как он назвал водителю адрес: Мандейхид, клуб «Мэллендер». Потом он сказал, что эта квартира их не устраивает, и сюда они больше не вернутся. И вообще, смотрел зверем. Вы абсолютно правы, сэр, — это в высшей степени неприятный господин.

Нельзя сказать, что это определение мистера Крича пришлось мне не по душе, и в карман привратника перекочевала еще одна пятерка. Как и накануне, он не остался равнодушен к этому факту, но все же, помявшись, задал мучивший его вопрос:

— Мне кажется, что вы не настоящий брат мисс Лэннарт, не правда ли, сэр?

— Еще бы! Лучше утопиться, чем быть братом этой суки! — и с этими словами мистер Кошен гордо удалился, оставив славного малого с разинутым ртом.

Я неторопливо шагал по незнакомой улочке. Накрапывал дождь, опять в небе гудели самолеты. Подняться бы туда, наверх, в ночном истребителе и сбить к чертовой бабушке парочку сволочей! Тут мне подвернулось такси, и я отправился к себе на Джермин-стрит.

В номере я первым делом проглотил изрядную порцию виски, заставил себя принять душ и, договорившись с портье насчет шестичасовой побудки, с наслаждением улегся в постель.

Валяясь в постели, я вновь представил себе Джералдин. Классная девка! Ух, как она показывала свой характер! Эта крошка доставила мне немало острых ощущений и мне очень хотелось сделать то же самое по отношению к ней, поставив ее перед неопровержимым фактом, что Лемми Кошен — это я, а, может, и иным способом…

Только бы она не помчалась к моему двойнику — это сломало бы всю игру. Ну как она ловко дернула из гаража! А с виду такое эфемерное создание… Нет, женщины, — повторяю, — самая большая загадка природы, с ними никогда не соскучишься.

С этими мыслями я погрузился в крепкий сон, а когда портье разбудил меня ровно в шесть, я не испытал привычной утренней бодрости, и мысли мои были черны.

С чего это ты взял, осел, что такая женщина, как Джералдин, спокойно вернется домой и уляжется спать? Это же вулкан, начавший действовать! Конечно, она помчится к лже-Кошену жаловаться на меня, он-то наверняка вел себя с ней по-джентльменски… А если лже-Кошен и Крич — одно и то же лицо? Конечно, ему легче всего было перебросить мои документы… Наверняка в этой пьесе у Панцетти занято немного актеров — меньше риска, поэтому мистер Крич может сыграть несколько ролей.

И вот дура-Джералдин передает ему наш разговор от слова до слова, рассказывает, как ловко выбралась из гаража… А он решает прихлопнуть этого мотылька, чтобы тот не полетел еще куда-нибудь, например, в полицию… Но учитывая его садистские наклонности, легко представить, что казнь начнется с отрывания крылышек и головки.

Я даже застонал, представив себе это. Ну да на хрен все воспоминания об этой дуре, нечего лезть в мужские игры, пусть пеняет на себя.

Я встал, принял душ, побрился, выбрал свою лучшую шелковую рубашку и оделся очень тщательно.

Свой превосходный завтрак я запил бурбоном, и настроение у меня заметно улучшилось. Оно было на вполне рабочем уровне, поэтому я сразу взялся за дело — позвонил Херрику в Скотленд-Ярд.

— Доброе утро, Херрик! У меня для вас новости. — Голос Херрика был очень доброжелателен:

— Рад вас слышать, Кошен. Выкладывайте, что там у вас?

— Мне стало известно, что у Карлетты Франчини, той, что была связана с радистом Мандерсом, появился новый дружок — Билл Крич. Этот парень не просто убийца, он убийца-живодер и готов на все. Примите к сведению. И еще вот что. Помните, я говорил вам о Гранте, якобы сотруднике Управления, ну, том самом типе, который встречал меня на вокзале Ватерлоо? Так вот, его настоящая фамилия Фратти, Джакомо Фратти. Проживает в настоящий момент в аду, ввиду того, что подорвался вчера ночью на мине близ Хамстеда. Слышали, наверное? А мина эта предназначалась для некоего мистера Кошена. Херрик, алло, вы слышите меня?

В трубке помолчали, покашляли. Затем послышался унылый голос:

— Вы опять взялись за свои старые штучки, Кошен? Не можете без стрельбы и взрывов? И когда только вы возьметесь за ум и прекратите играть в индейцев? Здесь все-таки территория Соединенного Королевства, а не Дикий Запад. Ваш экстремизм только на руку Гитлеру.

Я чуть было не рассмеялся: он крыл меня почти точь-в-точь словами покойного Фратти. Пришлось выразить полное раскаяние и пригласить старого ищейку на завтрак для обсуждения наших совместных действий. А в конце разговора попросил его раздобыть документы, которые могли подтвердить, что я не верблюд, а Лемюэль X. Кошен из ФБР.

— Да, конечно, — сказал он, — необходимые бумаги будут сейчас вам доставлены. Постарайтесь никуда не уходить из отеля. Всего хорошего и не делайте глупостей, старина.

Кажется, старик обиделся. Ничего, переживет, он отходчив. А вот мои дела… Я встал с кресла, закурил и принялся мерить шагами гостиную. Конечно, Херрик прекрасно знает, что мне приходится заниматься не только мордобоем и стрельбой, то, что я умею неплохо шевелить мозгами, ему известно, но они все тут помешаны на неукоснительном исполнении законов. Это ваше дело, ребята, но как быть мне? Я продолжал ходить по комнате, но ничего путного так и не выходил. Ни одной стоящей мысли.

Ладно, посмотрим. Я надел пальто и спустился в холл, где столкнулся с посланником Херрика. Он вручил мне небольшой пакет, в котором находилось удостоверение с фотокарточкой и записка. Я развернул ее:

«Я передал заместителю комиссара Ваши сведения. Он вспомнил дело Ван Зельдена и сказал, что Вы расследовали его блестяще и что Ваши методы не так уж плохи. Но не рискуйте понапрасну. Ждите на Джермин-стрит в половине второго. Мы обсудим наши проблемы.

Ваш К. Ф. Херрик»

Записка была уничтожена, а удостоверение улеглось в потайной карман жилета. Таким образом, я стал счастливым обладателем сразу двух документов. Первый удостоверял мою личность и принадлежность к ФБР, второй подтверждал, что я — Дж. Фраттч и имею право на ношение огнестрельного оружия. Неплохо. Просто как-то спокойнее, когда в этой стране формалистов твой верный люгер находится на легальном положении.

Я вышел на залитую солнцем улицу. Настроение было самое радужное, и в голову лезли разного рода приятные мысли. Я думал о Джералдин Уорни и как-то совершенно забыл, что именно сейчас она может корчиться в лапах живодера Крича. В настоящий момент меня занимала не ее судьба, а ее достоинства. Ничего не попишешь, так уж я устроен.

Я шел по направлению к Риджент-стрит, а мои мысли были заняты этой крошкой. Я пытался понять, что в ней было такого, что отличало от всех других женщин? В моей жизни эти создания Божьи занимали немало места. Не счесть числа тем, которых я любил, и многие отвечали мне тем же, причем меня привлекали только женщины с изюминкой, вокруг которых светился ореол тайны. Но мое стремление к совершенству и гармонии часто заставляло меня разочаровываться: ни у одной из дам я не находил полного комплекта достоинств.

Взять хотя бы случай в Майами. У входа в отель я засек такую кралю, что сам Генрих VIII, профессор по части женщин, позеленел бы от зависти, увидев, что какой-то фебеэровец вьется возле такой птички, которая достойна разве что королевского ложа. Он бы застрелился с досады, что полностью изменило бы ход мировой истории. Надеюсь, что про Генриха вы знаете многое, поэтому описывать женщин, которых он любил — дело неблагодарное… Так вот. Эта превосходила их всех вместе взятых. Я заходил и с фланга, и с тыла — и достиг своего: красотка стала мне поощрительно улыбаться. Когда я понял, что момент взятия крепости наступил, я приблизился и заговорил…

Бог мой! Скрип старых телег на нашей ферме был музыкой Генделя по сравнению с ее голосом. У меня упало и настроение, и все прочее, и я поспешил ретироваться подальше от отеля, хотя телка была уже готова к полной сдаче.

Это я к чему рассказал? А к тому, что полная гармония — это большая редкость, но кажется в Джералдине ее стоит поискать.

…С этими мыслями я прошел добрую половину Риджент-стрит, а затем пересек ее. Меня неудержимо потянуло выпить перед свиданием с Херриком. Где-то тут рядом находилось уютное заведение, куда мне не единожды доводилось наносить визиты, работая по делу Ядовитого Плюща несколько лет тому назад. Это был бар, где всегда царила спокойная обстановка, где тебе ничто не мешало тихо-мирно опрокинуть пару стаканчиков и поразмышлять о том, о сем.

Я свернул на Корк-стрит и остановился. Потом, поднеся руку ко лбу, обернулся с задумчивым видом. Да, чутье не подвело меня и на этот раз — так и есть, слежка! Большой автомобиль, примеченный мной еще на Риджент-стрит, свернул к тротуару, и из него выпорхнуло очаровательное существо в элегантном черном пальто с лисьем воротником.

Следят? На здоровье. А мне было желательно выпить в тихом уголке, и пока я не осуществил задуманное, плевать хотел на всякого рода знаки внимания. Все же у самого входа в бар я обернулся еще раз: «лисья шкура» определенно висела на хвосте. Внутри никого не было, если не считать смазливой барменши за стойкой. Стаканчик пролетел птицей, и суровая действительность потихоньку начала превращаться в нечто розового цвета.