Рыночная площадь в Занзибаре, утро. Декорация изображает дома, пространство перед гаванью, а также то, что может дать французам намек на игру в Занзибар — азартную игру в кости. На авансцене укреплен мегафон в форме рожка для костей, украшенный игральными кубиками. Сбоку от него дворик и вход в дом; с другой стороны сад, газетный киоск, в котором выставлено множество товаров; в киоске продавщица-кукла, одна рука у нее двигается; обращенная к зрителям стена киоска украшена зеркалом. При поднятии занавеса в глубине зала видно коллективное безмолвное действующее лицо — занзибарский народ. Народ сидит на скамье. Справа от него стол, под рукой у него инструменты, с помощью которых он сможет в надлежащих случаях производить шум: это револьвер, волынка, большой барабан, барабан поменьше, аккордеон, трещотки, бубенцы, кастаньеты, игрушечная труба, битая посуда. В дальнейшем все звуки, издаваемые этими инструментами, производит занзибарский народ, а все, что снабжено ремаркой «В мегафон», следует выкрикивать в публику.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Занзибарский народ, Тереза.
Голубое лицо, длинное голубое платье, расписанное фруктами и мартышками. Входит, когда занавес уже поднят, но еще прежде, чем занавес пошел вверх, слышно, как она старается перекричать шум оркестра.
Нет мой друг мой супруг
То что вы велите я не стану делать ни за что
Шипение.
Я феминистка авторитета мужчины я не признаю
Шипение.
И вообще я хочу поступать по-своему
Мужчины уже давным-давно делают что хотят
Я в конце-то концов тоже хочу лупить врагов
Я хочу солдатом быть ать ать ать
Я хочу воевать (Трещотки) и не хочу детей рожать
Нет мой друг мой супруг вы мне больше не указ
Делает три наклона задом к публике.
В мегафон.
Оттого что вы когда-то бегали за мной
в Коннектикуте
Я по-вашему теперь ходи за вами в Занзибаре
Бельгийский акцент
Дайте мне сальца говорю дайте мне сальца
Звон битой посуды.
Слыхали у него на уме одна любовь
Бьется в истерике.
Ты и не догадываешься дурак
Чихает.
Что после солдата я хочу стать артисткой
Чихает.
Вот именно вот именно
Чихает.
А еще депутатом адвокатом сенатором
Чихает дважды.
Министром президентом навигатором
Чихает.
Врачом который лечит и грипп и истерики
Чтобы ставить клизму Европе и Америке
Рожать и хозяйничать ни за что
Тараторит.
Хочу быть философом химиком математиком
Официантом цирковым акробатиком
Хочу субсидию дать пожилой балерине
Пускай гуляет зимой в меховой пелерине
Чихает, тараторит, затем подражает шуму паровоза.
Бельгийский акцент
Дайте мне сальца говорю дайте мне сальца
Слыхали у него на уме одна любовь
Наигрыш волынки.
На месте мозгов у него морковь
Большой барабан.
Кажется у меня растет борода
Грудь моя ты куда
С громким воплем распахивает балахон, из-за пазухи у нее показываются груди, одна красная, другая синяя; Тереза отпускает их, и они улетают (это воздушные шары), но улетают недалеко, потому что привязаны за ниточки.
Прочь улетайте трепетные птицы
И так далее
Женские прелести как вы милы
Упруги круглы
Так бы и съела
Дергает за ниточки, шары танцуют в воздухе.
Довольно дурить
Не станем тратить время на полеты
Будем лучше упражняться в добродетели
Бесспорно порок опасная штука
Поэтому пожертвуем красотой
Красота зацепка для греха
Поэтому долой наши грудки
Подносит к шарам горящую зажигалку, шары лопаются; затем она корчит публике издевательскую гримасу и швыряет в зал мячи, которые достает из-за пазухи.
Вот это да
У меня растут усы а не только борода
Гладит внезапно отросшую бороду, подкручивает усы.
О черт
Я словно спелая нива в ожидании механической
жнейки
В мегафон.
Я мужчина образцовый
С головы до ног
Я такой бычок
Крепкий да бедовый
Без мегафона.
Я тореро новый
Только чур молчок
Герой на подвиги готовый
Немного потерпи
А ты женоподобный муж
Давай вопи
Сколько влезет
Продолжая тараторить, идет к газетному киоску и смотрится в зеркало, висящее на киоске.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Народ Занзибара, Тереза, муж.
Входит с большим букетом цветов, замечает, что она на него не смотрит, и швыряет цветы в зал.
Говорю тебе хочу сальца
Слыхали у него на уме одна любовь
Во время его реплики Тереза тараторит все громче. Он подходит, желая, видимо, отвесить ей пощечину, но тут его разбирает смех:
Ах но это не моя Тереза
Продолжает уже более сурово, в мегафон.
Что за хам надел ее наряд
Подходит ближе, осматривает ее, потом отходит. В мегафон.
Это без сомнения и есть ее убийца
Без мегафона.
Тереза милая Тереза где же ты
Задумывается, обхватив голову руками, потом принимает вызывающую позу, руки в боки.
Я убью тебя мерзавец переодевшийся Терезой
Дерутся, она побеждает.
Ты прав я больше не твоя жена
Еще чего!
Но я Тереза
Еще чего!
Я Тереза но я уже не женщина
Это чересчур
Теперь остаюсь при своем интересе я
Вот так известие
И буду отзываться на мужское имя
Тиресия
складывая руки как при молитве
Прощай моя бессия
Она уходит.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Занзибарский народ, муж.
Я съезжаю
Прощай моя бессия
Она по порядку выбрасывает из окна ночной горшок, таз и судно. Муж подбирает горшок.
Рояль
Подбирает судно.
Скрипка
Подбирает таз.
Масленка положение усугубляется
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Те же, Тиресий, Лакуф, Престо.
Возвращается Тиресий, несет одежду, веревку, какие-то причудливые предметы. Бросает все на землю и накидывается на своего мужа. Слыша последнюю реплику мужа, Престо и Лакуф, вооруженные картонными браунингами, с важным видом вылезают из-под сцены и уходят в зал; тем временем Тиресий, одержав верх над мужем, стаскивает с него брюки, раздевается, натягивает на мужа юбку, связывает его, надевает штаны, состригает свои волосы и нахлобучивает себе на голову цилиндр. Эта сцена продолжается до первого револьверного выстрела.
Старина Лакуф с вами я продулся в занзибар
В прах и пух
А я ничего не выиграл господин Престо
И потом здесь вам не Занзибар а Париж совсем
другое место
Занзибар
Париж
Как вы можете
Нашей дружбе десять лет
Я наговорил о вас за это время всем и каждому
столько гадостей
Ну и что я разве просил меня рекламировать вы
в Париже
Нет это был занзибар иначе бы я не продулся
Господин Престо давайте драться
Давайте
С важностью карабкаются на сцену и становятся на заднем плане друг напротив друга.
Равным оружием
Сколько угодно
Любые выстрелы допускаются
Прицеливаются. Занзибарский народ дважды стреляет из револьвера, и они падают.
Покончив с переодеванием, вздрагивает при звуке выстрела и восклицает.
Приветствую тебя желанная свобода
Но сначала купим газету
Узнаем что творится в мире
Покупает газету и читает; тем временем занзибарский народ устанавливает по обеим сторонам сцены по плакату.
Не в Занзибаре а в Париже
Он проигрался в занзибар
И превратился в прах и в пар
Лакуф остался при своих
Он насмешил народ как рыжий
Играя в занзибар в Париже
Как только занзибарский народ возвращается на свой пост, Престо и Лакуф встают на ноги; занзибарский народ стреляет из револьвера, и дуэлянты опять падают. Удивленный Тиресий бросает газету.
В мегафон.
Наконец-то я поживу всласть
Все мне доступно женщины власть
Захочу стану муниципальным советником
Но что это там за шум
Пойду-ка я лучше отсюда подальше
Уходит подальше, продолжая тараторить; тем временем ее муж подражает шуму паровоза.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Занзибарский народ, муж, жандарм.
Занзибарский народ играет на аккордеоне, тем временем жандарм, гарцуя на коне, утаскивает мертвеца за кулису, так что на виду остаются только его ноги, объезжает сцену, делает то же самое со вторым мертвецом, второй раз объезжает вокруг сцены и замечает на заднем плане связанного мужа.
Здесь пахнет преступлением
Наконец передо мной представитель занзибарской
власти
Окликну его
Эй сударь здрасьте
Если паче чаяния вы ко мне по делу
Достаньте пожалуйста из левого кармана
нагрудного
Мой военный билет если вам конечно не трудно
В мегафон.
Хорошенькая
Без мегафона
Скажите малютка
Кто с вами обошелся так жутко
в сторону
Он принял меня за барышню
Жандарму.
Ежели вы жениться на мне хотите
Жандарм прижимает руку к сердцу.
Для начала меня развяжите
Жандарм развязывает его, заодно щекочет, оба хохочут, при этом жандарм все время повторяет: какая хорошенькая.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Те же, Престо, Лакуф.
Едва жандарм начинает развязывать мужа, Престо и Лакуф возвращаются на те места, где они перед тем упали.
Мне уже надоело быть мертвецом
Подумать что многие умирают охотно
Воображая что быть покойником страшно почетно
Теперь-то вы убедились что были не в Занзибаре
А жаль мне туда очень хотелось
Но какой кошмар что мы с вами дрались на дуэли
Решительно мы думаем о смерти лучше
Чем она заслуживает
Что вы хотите мы слишком высокого мнения
О человечестве его наследии и творении
Что остается у ювелира на дне ночной вазы
Уж наверное не жемчуга и не алмазы
Случаются вещи и похлеще
Короче мсье Престо
Споры не ваше сильное место вы же
Видите мы с вами в Париже
И все-таки это был занзибар
Цель-ся
Огонь
Занзибарский народ стреляет из револьвера, и они падают. Жандарм прекращает грезить о муже.
Вы арестованы
Престо и Лакуф убегают в сторону, противоположную той, откуда появились. Аккордеон.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Занзибарский народ, жандарм, муж, одетый женщиной.
Все окрестные дуэлянты
Не помешают мне вам сказать
Ваши плечи на ощупь нежны как резиновые мячи
Ап-ччиии
Разбитая посуда.
Вы простудились я вас излечу
Апп-ччууу
Барабан. Муж задирает юбку, мешающую ему ходить.
Доступная женщина
Подмигивает.
Неважно зато хорошенькая
в сторону
А что он прав
Я женщина тому причиной
То что жена моя стала мужчиной
Жандарму, стыдливо.
Я честная женщина мужеска пола
А жена моя омужчинела и унесла скрипку
масленку рояль
Теперь она министр адвокат по-всякому служит
людям
И как заправский артиллерист гордится могучим
огромным огрудием
О груди ем
Груди-то лопнули так что теперь она гордится
слышите вы наградием
Виноград и ем
О как сладостны спелые грозди
Словно музыка
Волынка играет печальную мелодию.
Я имел в виду она избрала военное дело
А без музыки что за война
Музыка годится на все времена
Какие тут могут быть возражения
Недосуг мне с вами беседовать
В мегафон.
Где моя жена
за кулисами
Тиресию виват
Хватит с нас ребят хватит с нас ребят
Трещотка и большой барабан.
Муж корчит зрителям гримасу и подносит к уху руку, сложенную воронкой; тем временем жандарм достает из кармана трубку и преподносит ее мужу. Бубенцы.
Угодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
По воздуху что за нескладушка
Занзибарский народ вывешивает плакат со словами:
УГОДНО ЛИ ТРУБОЧКУ ПАСТУШКА
А Я ВАМ СЫГРАЮ НА ТРУБЕ
ЛЕТАЛА ПЕРНАТАЯ ПОДУШКА
ПО ВОЗДУХУ НИЧЕГО СЕБЕ
ПО ВОЗДУХУ ЧТО ЗА НЕСКЛАДУШКА
Мадмуазель или мадам я не стану любовной
нести чепухи
Читать вам стихи
А предлагаю вам себя в женихи
Аппччхиии
Вы что не видите я мужчина
Я мог бы жениться на вас несмотря ни на что
Через подставное лицо
Глупости
Лучше рожайте детей
Еще чего
за кулисами
Тиресию виват
Генералу Тиресию виват
Депутату Тиресию виват
Аккордеон играет военный марш.
за кулисами
Хватит с нас ребят хватит с нас ребят
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Те же, киоск.
Киоск с двигающейся рукой киоскерши медленно перемещается к другому концу сцены.
Вы представители порядка и властей
Слыхали ль вы одну из главных новостей
Стремится женщина к политике и праву
И жизнь в супружестве ей нынче не по нраву
Вы слышите кричит Довольно с нас ребят
Слонихи что ли нам детишек народят
Мартышки горлицы жирафихи горгульи
Она ж бесплодная как жительница улья
Но те хотя бы воск нам делают и мед
Беспола и другим покоя не дает
И я пока еще не поздно слава Богу
В мегафон.
Вас господин жандарм прошу
Без мегафона.
поднять тревогу
Нам бедствие грозит страшнее чем пожар
Плодите же детей спасайте Занзибар
Ах женам некогда Пускай мужья рожают
Тем более они детишек обожают
Я буду первым
Вы
в мегафон, который ему протягивает муж
Неслыханнейший трюк
Оповещу о нем скорее всех вокруг
Ты не зря сюда зритель пришел
Пожелай же побед ребятишкам
Все мы сможем ничто нам не слишком
Если только изменим свой пол
Сведя с природными законами знакомство
Я нынче к вечеру произведу потомство
Ну если вечером я здесь найду потомство
То углублю свое с природою знакомство
Я не такой простак меня не проведешь
Я сразу отличу где правда а где ложь
Наконец-то жандарм развлечется
Увлечется и выпустит пар
Что ему мюзик-холл или бар
Об одном он все время печется
Чтоб детьми населить Занзибар
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ
Те же, Престо.
щекочет мужа
Призадуматься самое время
Как назвать это юное племя
Плоть от плоти от семени семя
Ну если вечером я здесь найду потомство
То углублю свое с природою знакомство
Сведя с природными законами знакомство
Я нынче к вечеру произведу потомство
хором
Танцуют: муж в паре с жандармом, Престо — с киоском, время от времени меняясь партнерами. Занзибарский народ танцует один, играя на аккордеоне.
Угодно ли трубочку пастушка
А я вам сыграю на трубе
Летала пернатая подушка
По воздуху ничего себе
По воздуху Что за нескладушка
Занавес.