Сноски
1
Няня-туземка. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Почтительное обращение к европейской женщине в колониальной Индии.
3
Осталица, осталец – сирота.
4
Ажно – даже.
5
Штамбовые розы – искусственная форма, созданная с помощью прививки: выбранный сорт прививается на побег морозостойкого шиповника, чтобы получить эффектное деревце с пышной кроной, состоящей из роз.
6
Весень – первые весенние цветы.
7
«Джек и бобовый стебель» – наиболее известная из серии историй о корнуолльском и английском герое Джеке. Джек, бедный деревенский парень, обменивает семейную корову на пригоршню волшебных бобов, которые вырастают до облаков. Джек взбирается по ним на небо, оказывается в замке злого великана и побеждает его.
8
Митуситься – суетиться.
9
Бедожник – калека.
10
Колотить зубом – болтать, пустословить, заговаривать зубы.
11
Вселды – всегда.
12
Подстёга – человек, сующий нос не в свое дело.
13
Вертёха – ветрогон, пустой человек, болтун.
14
Верючий – легковерный.
15
Пóреть – полнеть, набирать вес.
16
Славословие (англ. Doxology) – краткий гимн, восхваляющий Бога.
17
Заключительный куплет одного из самых широко известных гимнов, написанного в 1674 году Томасом Кеном (1637–1711), епископом Батским. Отделенный от основного текста, часто исполняется в конце богослужения, знаменуя раздачу милостыни и приношений на воскресном богослужении.