сти.
– Габриэла, – выражение лица Бекуорта смягчилось, – несмотря на вашу удивительную готовность оградить друзей от неприятностей, я прекрасно понимаю эмоциональную причину этой ситуации. И как бы хорошо я о вас прежде ни думал, вы все равно одна из представительниц прекрасного пола, и, следовательно, такие вещи… пока не простительны…
У Габриэлы сдавило горло.
– Я не…
– Сэр, – быстро вставил Нат, чтобы опередить ее слова, о которых они вдвоем потом будут вместе сожалеть. Либо он один будет сожалеть о ее словах. – Я даю вам свое слово, что не сделаю ничего, что могло бы дискредитировать совет и привлечь к нему негативное внимание. И я не позволю мисс Монтини, чтобы… как бы сказать верно… не позволю ее женским эмоциям, как это произошло здесь, завладеть ее разумом.
Габриэла сжала зубы.
– И также я постараюсь изо всех сил гарантировать ее сохранность.
– Посмотрим, как вам это удастся. – Бекуорт привычным жестом подозвал жену. – Миссис Бекуорт, принесите нам документы. Нам нужно посмотреть, где остановится мистер Магауэн и когда он прибудет в Лондон. Это может помочь вам. – Миссис Бекуорт кивнула и поспешила удалиться. – Полагаю, где искать лорда Ратборна, вы знаете.
– Да, сэр, – ответил Нат.
– Он… – директор задумался на мгновение, – беспощаден. Да, я думаю, это именно то слово, которое приходит на ум при воспоминании о его коллекции, и он собственник. Как я понимаю, он не показывает свои сокровища и даже хранит их под замком. Там накоплено немалое количество известных вещей, приобретаемых им в течение долгих лет. – Бекуорт встретился взглядом с Натом. – Мне кажется, что там нет ни одной вещи, которую он бы не охранял.
Нат увидел тревогу в глазах Бекуорта и кивнул. Бекуорт поднялся из кресла, Нат и Габриэла последовали его примеру.
Жена директора вернулась и дала Нату лист бумаги. Их взгляды встретились. У нее были невозмутимые глаза, голубизна граничила с цветом льда, но голос ее звучал очень тепло.
– Если вам нужно будет что-нибудь еще, не стесняйтесь, обращайтесь к нам.
– Если мы все обговорили… – сказал Бекуорт, – у меня еще огромное количество дел, которые необходимо безотлагательно выполнить. Это связано в том числе и с комитетом. Мистер Харрингтон, Габриэла. – Он улыбнулся ей. – Будьте осторожны, моя дорогая.
– И увидимся через несколько дней, я полагаю. – Миссис Бекуорт с любопытством разглядывала Натаниэля и Габриэлу. – На балу.
Бал Антикварного совета проводился в начале десятидневной встречи Контрольного комитета. Комитет закрывался в полдень десятого дня, а ежегодная встреча членов совета длилась еще на один час больше.
Габриэла покачала головой:
– Даже не знаю…
– Конечно, мы будем. – Нат взглядом и своей самой обаятельной улыбкой поблагодарил хозяйку дома. – Мы и не подумаем о том, чтобы пропустить такое событие. – Он взял ее руку и поднес к губам. И снова взгляд ее глаз будто ударил его холодом. «Чепуха, – сказал он себе. – Это просто странный цвет глаз». – И я надеюсь, вы не откажете мне в танце.
Она улыбнулась:
– Мы обязательно потанцуем с вами, мистер Харрингтон.
Нат ухмыльнулся.
– Значит, хорошего дня. Он кивнул директору: – Сэр.
Габриэла прошептала что-то вежливое на прощание. Нат взял ее под локоть и направил вперед, уводя из кабинета. Через мгновение они уже вышли из владений Бекуорта.
Даже не зная еще хорошо характер Габриэлы Монтини, Нат чувствовал ее состояние. Натаниэль собрал всю волю в кулак и настроился на тяжелый разговор.
Когда они вышли за ограду дома, Габриэла выдернула руку и повернулась к нему, ее глаза сияли гневом.
– И что, черт возьми, вы о себе возомнили? – Она уставилась на Натаниэля. – Прийти сюда? К ним?
– У вас не было плана, – спокойно ответил он и посмотрел вниз по улице в поисках своего экипажа. – Вы же даже представления не имели, где и с чего нужно начать поиск.
– Вы знали, что я бы ни за что не пошла сюда! Вы же не рассказали мне свой план! – Она выделила последнее слово.
– Вы бы не поехали.
– Конечно, я бы не поехала! Это – последнее место, в которое я бы…
– Габриэла, – Нат строго посмотрел на нее, – нам нужно было заручиться авторитетной поддержкой и властью. Законом, если хотите.
– Мои претензии вполне законны!
– Я понимаю, что…
– А уж если говорить про веру ко мне… Даже если я женщина без мозгов…
– Никто не говорил ничего подобного. Даже наоборот, Бекуорт расхваливал ваш интеллект.
Она недовольно фыркнула.
– О да, по его словам, я необыкновенная девушка!
– Да для кого угодно это было бы похвалой. Вы не должны так возмущаться по поводу оценки Бекуорта.
– Просто я не позволяю женским инстинктам господствовать над моим разумом!
– Возможно, и так. – Нат гневно стиснул зубы. – Вы прекрасно знаете ограничения, существующие для женщин во всем мире. Вы мне об этом сами говорили, когда наш разговор зашел о вашем брате и вашей мечте последовать по его пути.
– Вы предложили поделить деньги! Я никогда не сделаю этого!
– Это было простое предложение, ничего более. – «Да куда же запропастился этот чертов экипаж?»
– Он поручил вам заботиться обо мне! Я не нуждаюсь…
– Вот в этом вы как раз и нуждаетесь. – Его терпение закончилось. – Вы поступаете абсолютно нелогично и иррационально! До сих пор все ваши действия были непродуманны и эмоциональны.
Габриэла задышала с трудом.
– Вы не сможете это опровергнуть! – Он схватил ее локоть и уставился в ее глаза. – Вы должны быть сейчас за решеткой. Первый раз вы проникли в библиотеку моего брата, когда незаконно пробрались на бал. Затем взломали его дом и… – Вдруг он оборвал свою пламенную речь, и какая-то неожиданная мысль пришла ему в голову. – Сделали ли вы еще что-нибудь, о чем я не знаю?
Он смотрел на нее не более секунды, но этого было достаточно. Он понял, что она вновь что-то недоговаривает и скрывает от него. Он встряхнул ее за плечи.
– Говорите!
– Нет, конечно, нет.
Но он уже не верил ее словам. И поклялся себе узнать, что еще она натворила за то время, как начала собственные поиски.
– Почему вы мне не рассказали о том, что у вас есть отпечаток печати?
– О… – Она удивленно раскрыла глаза. – Это!
– Да, это!
Она пожала плечами:
– Вы не спрашивали.
– Так сильно доверять и столько преград для доверия, – резко сказал Нат.
– Это не значит, что я вам не доверяю! – быстро ответила она. – Просто это вылетело из моей головы, вот и все.
– Я вам не верю. – Натаниэль отпустил ее и подтолкнул к экипажу, который только что повернул из-за угла и остановился рядом.
– Почему не верите?
– Как вы сказали, Габриэла. – Нат распахнул дверцу экипажа. Слуга, собирающийся сделать то же самое, взглянул на него удивленными глазами и отступил в сторону. – Доверие еще надо заслужить.
Нат помог Габриэле забраться внутрь и захлопнул дверцу.
– К тому же я не собираюсь принимать приглашение и идти на этот бал, – пригрозила она.
– О, конечно, вы пойдете. Это в ваших же интересах появиться там, и вы сделаете это.
Она глянула на него:
– Вы не можете приказывать мне.
Натаниэль зло прищурился:
– Могу. Поезжайте. Я увижу вас вскоре дома.
Габриэла выглянула из окна:
– А вы?
– У меня есть еще поручения, которые необходимо выполнить.
– Какие поручения?
– Доверяйте мне, Габриэла. Постарайтесь хоть немного доверять мне. Я вас не подведу. – Нат кивнул кучеру, и экипаж тронулся. А Нат глубоко и расстроено вздохнул: – Я ведь обещал вам это, Габриэла Монтини.
Он повернулся и пешком отправился вниз по улице. Если у него есть надежда сдержать свое обещание, он должен узнать все ее тайны. Их семейный адвокат имел прекрасную репутацию и уже на протяжении долгих лет был известным следователем. Как говорил Стерлинг, этот человек действовал быстро, эффективно и много раз доказывал свою честность в прошлом. Нат никогда прежде не нуждался в его услугах, но если когда-либо и наступило бы то время, то именно сейчас.
С каждым моментом, проведенным рядом с Габриэлой Монтини, Нат понимал, что совсем не знает ее. И очень многое хотел бы узнать.
Глава 10
– Поделить деньги, полученные для поисков печати! – Габриэла ворвалась в гостиную своего дома. Только сейчас она заметила, какой он маленький. Очевидно, пребывание в доме Харрингтонов изменило ее восприятие мира. И это сильно раздражало. – Ты можешь представить себе такое?
Флоренс оторвалась от своей работы и глянула на нее:
– Звучит довольно благоразумно.
Габриэла замерла на половине шага и пристально посмотрела на подругу:
– Благоразумно?
– Габриэла, – Флоренс вздохнула и отложила в сторону красивый чехол для подушки, который вышивала, – ты же прекрасно понимаешь, как и я… и мистер Харрингтон, и мистер Бекуорт, что, где бы вы ни нашли печать, ее хозяин может оказаться совсем не тем человеком, который ее украл. И будет сложно доказать причастность его к этому делу, как и взять печать для опознания, да и в одиночку все это осуществить.
– Я прекрасно понимаю. Но предпочитаю просто не думать об этом. – Габриэла тяжело вздохнула. – В любом случае я не могла даже представить себе, что Натаниэль предложит такое, это попахивает предательством.
Флоренс приподняла бровь.
– Мне казалось, ты говорила, что доверяешь ему?
– Я доверяла! И доверяю. Иногда. – Она глубоко вздохнула. – Я не могу. Хочу и не могу. Но я стараюсь, – быстро пояснила она. – Это не значит, что я не хочу доверять ему. Я хочу доверять ему больше всего на свете. – Эта идея вдруг показалась ей неопровержимой. Ей не хотелось следить за каждым своим словом, которое она произносит при нем. Она бы с радостью доверила ему свои секреты. Может быть, даже свое сердце. Но ведь это абсурд.
– Мне кажется, что это было бы большим облегчением для тебя – начать доверять хоть кому-то полностью.