Натаниэль кивнул.
– Мисс Монтини не должна знать об этом.
– Боюсь, она не понимает, в какую страшную игру ввязалась. Но вам, я думаю, это необходимо знать.
– Благодарю вас за прямоту.
– Что ж, в любом случае я не хотел бы оправдываться и говорить, что не имею никакого отношения к этой истории.
– Вы могли бы просто направить нас по ложному следу.
– Возможно, мог бы, – усмехнулся Магауэн. – Но я решил сделать все по-честному. – Он наполнил бокал пуншем и протянул его Натаниэлю: – Я собирался отнести его мисс Монтини, но теперь вижу, что вы бы и сами не прочь это сделать.
– Да, спасибо, – отстраненно произнес Натаниэль и взял бокал. Он не мог отвязаться от мыслей, которые ему подкинул Магауэн.
Неужели и правда Куинт знал о пропавшей печати намного больше, чем рассказал? Натаниэль был уверен, что нет. Куинт сделал много глупостей, но он никогда бы не украл печать и не присвоил находку другого человека себе. Хотя… прошло слишком много времени с тех пор, как они откровенно и долго разговаривали друг с другом.
– Она знает? – бесцеремонно спросил Магауэн.
Натаниэль повернулся к американцу:
– Что знает?
– Знает ли мисс Монтини, что вы в нее влюблены?
– Я не… – Натаниэль глубоко вздохнул. – Нет, не знает.
– Вы должны рассказать ей, – с довольным видом засмеялся Магауэн. – Пока кто-нибудь другой не догадался, какая она замечательная.
– Думаю, никто кроме вас и меня об этом не догадывается.
– О, многие догадываются. Особенно теперь, когда ее брат мертв… – Магауэн остановился, обдумывая свои слова. – Она делала за него всю исследовательскую работу. Ну, вы понимаете, была чем-то вроде секретаря. Насколько я понял, он держал ее в своей власти. Я часто видел их вместе. Он не подпускал к ней мужчин. У него был слуга. Огромный, сильный детина с экзотической внешностью. Он много путешествовал с ним. А затем Монтини оставил его здесь, в Лондоне, чтобы тот присматривал за сестрой.
– Ясно. – Описание слуги показалось Натаниэлю знакомым. – Его имя Джон?
– Нет, у него какое-то греческое имя. – Магауэн нахмурился. – Или ирландское.
– Ксеркс Малдун, – медленно произнес Натаниэль. Без сомнения, теперь он носил имя Джон. Как интересно…
– Да, именно. В любом случае теперь, когда ее брат мертв, она свободна. И знаете ли, если бы я искал себе жену…
– Я не ищу жену.
– И все же, Харрингтон, она стала бы той, кого я хотел найти. – Магауэн кивнул в сторону Габриэлы.
Натаниэль уставился на американца:
– Приму к сведению.
Магауэн приподнял свой бокал.
– Всего доброго.
Натаниэль кивнул и направился к Габриэле.
Американец сегодня явно разоткровенничался. Особенно важные вещи он сказал про Куинта. Но и про Монтини с Габриэлой тоже.
Он впервые осознал, насколько нечестна она была с ним, рассказывая о своей жизни. А что касается ее второго брата, по меньшей мере странно, что она никогда о нем не упоминает и не проявляет никакой заинтересованности в том, где он находится. Да и вообще она так мало говорит с ним о своей жизни.
Габриэла поднялась с кресла, когда он приблизился.
– Ваша матушка сказала, что нам пора уходить.
– Я удивлен, что Стерлинг согласился остаться здесь так надолго, – пробормотал Натаниэль и протянул Габриэле пунш. – Магауэн просил извиниться перед вами и передать вам напиток. – «Габриэла того же роста, что и ее брат, брат, о котором она так редко вспоминает», – подумал Натаниэль.
– Как приятно. – Габриэла взяла бокал и стала пить маленькими глотками.
И у нее такие же глаза. Необыкновенно глубокие и голубые. Наверное, это черта семейная. Ее брат носил широкополую шляпу, затенявшую лицо, но глаза все равно запомнились…
– Почему вы так смотрите на меня?
И в них тот же огонь, когда она злится.
– Я? – спокойно ответил Натаниэль.
– Да, вы. – Габриэла нахмурилась.
То, о чем он думал, было абсурдом. Она вспыхнула.
– Вы сбиваете меня с толку.
Если бы он посмел подумать такое о другой женщине, это было бы просто смешно.
– Простите. Абсолютно невероятно!
В ее глазах появилось подозрение.
– Натаниэль, о чем вы думаете?
Но когда он мысленно примерил мужскую одежду на Габриэлу, это не казалось таким уж немыслимым. Глупым и опрометчивым, возможно, но вполне реальным.
– Натаниэль?
Это точно была самая импульсивная, опасная, дурацкая вещь, какую она когда-либо делала.
– Ничего важного. – Он забрал бокал из ее рук. – Я всего лишь думал о семейном сходстве и о том, насколько вы похожи на своего брата.
– Правда?! – Габриэла удивленно пожала плечами. – Никогда не замечала ничего общего.
Действительно, она совершенно не была похожа на Энрико Монтини, на единственного брата, который, как теперь понял Натаниэль, у нее был. И он знал, как это доказать.
Глава 18
– Лорд Ратборн скоро к вам выйдет. – Дворецкий виконта со строгим лицом поклонился и оставил гостей в библиотеке, закрыв дверь прямо перед их носом.
Габриэла еле скрывала волнение. Ей очень не хотелось, чтобы Натаниэль заметил, насколько она напугана. Он вел себя очень подозрительно. И не хотел идти к Ратборну. Хотя, говоря по правде, он не хотел, чтобы она сюда шла И не скрывал своих чувств.
Они обсуждали это вчера утром, продолжая начатый разговор за ночь до этого, после возвращения с бала. Они обсуждали эту поездку после обеда, когда принесли приглашение от лорда Ратборна посетить его нынешним утром. Габриэла знала, что большинство домочадцев, включая самого Ксеркса, считали эти обмены репликами не обсуждением планов, а обычным спором. Но спор с Натаниэлем позволял ей держать его на расстоянии, это происходило каждый раз, когда она хотела скрыть свое влечение к нему.
Несмотря на разницу во взглядах насчет ее планов в доме лорда Ратборна, Натаниэль был против всех ее решений. Она видела, что он внимательно рассматривает ее, будто пытается найти ответы на какие-то вопросы или узнать ее тайны. Это лишало ее уверенности. В дополнение оказалось, что Куинтон исчез, хотя это не было таким уж редким явлением. Ксеркс слышал от других слуг, что мастер Куинтон часто исчезает на несколько дней, это его отличительная черта. Он мог захотеть выпить, поиграть на деньги или встретиться с женщиной. Невзирая на это, Натаниэль был явно недоволен поведением брата.
– Добрый день, мисс Монтини. – Лорд Ратборн вошел в комнату и остановился прямо перед ней, кивнув на ходу Натаниэлю. – Мистер Харрингтон.
– Добрый день, сэр, – отозвался вежливым тоном Натаниэль.
– Мисс Монтини. – Лорд Ратборн взял ее руку и поднес к губам. – Вы даже не представляете, как я рад, что вы приехали сегодня ко мне в гости.
– Спасибо вам за ваше предложение, милорд, – сдержанно улыбнулась ему Габриэла. – А леди Ратборн к нам присоединится?
– Она вернулась в деревню, – сказал Ратборн. – Ей не интересна моя коллекция, но я надеюсь, что вы найдете мои приобретения увлекательными, и, конечно же, надеюсь, не откажетесь поработать на меня.
– Я немного занята сейчас.
– Я бы сказал, весьма занята, – многозначительно произнес Натаниэль.
Лорд Ратборн проигнорировал его слова.
– Ах да, вы же ищете потерянную печать. Да ладно вам, мисс Монтини, это не займет много времени. И я должен признаться, что, когда я обременен делами, я предпочитаю заниматься чем-то еще, чтобы отвлечься. Иногда даже это помогает найти лучшую дорогу к решению важных проблем. Да и в любом случае ваши поиски скоро закончатся.
– Что вам позволило сделать такие выводы? – В голосе Натаниэля звучало подозрение.
Лорд Ратборн посмотрел на него долгим сострадающим взглядом:
– Каждый знает, что просьба о признании законности любого артефакта может быть принята или отклонена до окончания заседания комитета на следующий год. А так как Контрольный комитет начал свои встречи вчера и продлятся они всего восемь дней, включая сегодняшний, то… часики тикают, мои дорогие. – Он вновь обратил свое внимание на Габриэлу: – Вы почти приняли мое предложение, мисс Монтини. Я был уверен, что вы согласитесь на него. – Он подошел к стене, уставленной полками, и глянул на Натаниэля: – Вам это тоже будет интересно, Харрингтон.
– Не сомневаюсь, сэр.
Ратборн что-то нащупал внутри полки.
– Здесь есть рычаг, открывающийся замком с цифровой комбинацией. Я изменил комбинацию за несколько минут до вашего прихода. – Он нажал на невидимый рычаг, и стена с полками разъехалась в стороны, открывая проход. – Этот рычаг распрямляет пружину, которая и открывает дверь. – Он кивнул Габриэле. – После вас, моя дорогая.
Она глубоко вздохнула и поставила ногу на порог, Ратборн пошел за ней, оставив Натаниэля следовать за ними.
– Добро пожаловать в комнату с моими сокровищами.
Комната выглядела очень маленькой и была освещена только светом, попадающим из библиотеки. В ней не было окон. Тревога Габриэлы возросла, и появилось ощущение, будто она попала в могилу фараона. Лорд Ратборн быстро зажег газовую лампу, находящуюся на другой стороне комнаты от прохода из библиотеки. И Габриэла увидела, что комната намного больше, чем ей показалось вначале, а то, что она приняла за стену, в действительности оказалось несколькими узкими выступами с ящичками, каждый примерно в фут шириной. Они располагались от самого пола до потолка и были украшены шарообразными ручками из меди. Лорд Ратборн подошел к одному из них, взялся за ручку и потянул. Ящик оказался длинной, сделанной из стекла емкостью с несколькими ячейками, наполненными египетскими сокровищами.
Габриэла подвинулась ближе. Даже Натаниэль подступил к ящику, чтобы лучше все увидеть.
– Здесь у нас погребальные урны древних египтян…
Это действительно была коллекция, способная конкурировать с любым музеем. Ратборн быстро открывал и закрывал один за другим ящики с сокровищами. Количество погребального инвентаря был разнообразно и бесконечно. Там были и фигурки богов, высеченные из сердолика, лазурита и яшмы и обрамленные голубым фарфором. Габриэла узнала сокровища из Фив, Абидоса и Карнака. Здесь были амулеты и скарабеи, вырезанные из камня и самоцветов, украшения умерших фараонов и их жен из золота, серебра и бронзы. Здесь были ящики, наполненные артефактами и других цивилизаций: этрусков, ассирийцев, ликийцсв. Там были греческие, римские, черные и красные сосуды, остатки мраморных скульптур вместе с монетами, датируемые временем Цезаря, а также других императоров и царей. С первого взгляда казалось, что в коллекции виконта Ратборна не было пропущено ни одной, даже малой страны. Это была работа всей жизни. И работой всей жизни могло бы стать описание и составление каталога. Это было так необычно, что сердце Габриэлы бешено забилось в груди.