Тайна Клумбер-холла — страница notes из 31

Примечания

1

«Восточной научной газеты» (нем.)

2

«Знаменитый и высокоэрудированный Хантер Вест из Эдинбурга» (нем.)

3

Наиболее известная из Дхармашастр – сборников предписаний и правил, регламентирующих поведение индийца в частной и общественной жизни в соответствии с религиозными догматами брахманизма. Содержит также наставления об управлении государством и судопроизводству. Приписывается мифическому прародителю людей – Ману.

4

Фирдоуси Абулькасим (ок. 940 – 1020 или 1030) – персидский и таджикский поэт.

5

Лэрд – звание помещика в Шотландии.

6

Главный труд (лат.)

7

Крест Виктории – высшая военная награда в Великобритании.

8

Ауд – историческая область в Индии (современный штат Уттар-Прадеш). В XVIII- нач. XIX вв. Ауд – одно из значительных индийских княжеств, активно боровшихся против экспансии английской Ост-Индской компании; было захвачено ею в 1856 г.

9

Мурильо Бартоломе Эстебан (1618-1682) – испанский живописец. Президент Академии Художеств в Севилье (1660). Идеализированные и сентиментальные образы Мурильо проникнуты мягким лиризмом.

10

Веласкес (Родригес де Сильва Веласкес) Диего (1599-1660) – испанский живописец. Придворный живописец Филиппа IV (с 1623). Живопись Веласкеса отличается смелостью реалистических наблюдений, умением проникнуть в характер модели, обостренным чувством гармонии, тонкостью и насыщенностью колорита.

11

Старому мошеннику хорошо заплатили за беспокойство, и ему нет нужды распространяться на тему «услуга за услугу» (Дж.Ф.Уэст).

12

Целиком, полностью (лат.)

13

По Фаренгейту; по Цельсию соответственно около 40 градусов.

14

Агасфер – вечный жид, герой средневековых сказаний, еврей-скиталец, осужденный богом на вечную жизнь и скитания за то, что не дал Христу отдохнуть (по многим версиям, ударил его) по пути на Голгофу.

15

Абсцесс – ограниченное скопление гноя в тканях или органах вследствие их воспаления с расплавлением тканей и образованием полости.

16

Плевра – тонкая серозная оболочка, плотно покрывающая легкие и выстилающая изнутри грудную полость.

17

Одическая сила – духовно-магнетическая сила, имеющая отношение к сознанию в сфере физического и низших астральных планов. Одическая сила в своем разреженном состоянии – это первичная грубая энергия природы.

18

Кули – рабочий и носильщик в некоторых странах Азии.

19

Джон Тиндаль (1820-1893) – английский физик. Труды по акустике, диамагнетизму, рассеянию света в мутных средах.

20

Томас Генри Гексли (1825-1895) – английский биолог, соратник Чарльза Дарвина и виднейший пропагандист его учения. Сравнительно-аналитическим исследованием доказал морфологическую близость человека и высших обезьян, птиц и пресмыкающихся, медуз и полипов.

21

Карл фон Рейхенбах, барон (1788-1869) – немецкий естествоиспытатель. Пытаясь совместить естествознание и оккультизм, барон, экспериментируя с людьми, которых сегодня назвали бы экстрасенсами, обнаружил генерацию ими некоей «жизненной», или «одической силы». Его испытуемые видели эту силу как свечение, струящееся из кончиков собственных пальцев и меняющееся в зависимости от настроения и состояния здоровья.

22

Уильям Грегори (1803-1858) – английский химик и медик. Автор трудов по исследованию «животного магнетизма».

23

Фридрих Антон Месмер (1734-1815) – венский врач, разработавший теорию «животного магнетизма», осуществлял ее на практике, при лечении различных болезней воздействием магнитных полей. В 1775 году опубликовал работу под названием «Диссертация по поводу открытия животного магнетизма».

24

Юстинус Кернер (1786-1862) – немецкий врач, поэт и спиритуалист, исследователь паранормальной психики. Работы в области сомнамбулизма, ясновидения, магнетизма и т.п.

25

Arcus senilis – стойкое помутнение роговицы дегенеративного характера, наблюдающееся в пожилом возрасте и имеющее форму дуги или кольца, расположенного концентрически относительно лимба.

26

Барк – морское парусное судно (3-5 мачт) с косыми парусами на кормовой мачте (бизань-мачте) и прямыми на остальных.

27

Шакьямуни – «отшельник из Шакьев» (санскр.), одно из имен Будды, происходившего, по преданию, из царского рода племени Шакьев в Северной Индии.

28

Брахманизм – вторая стадия (1 тыс. до н.э.) формирования индийской религии – индуизма.

29

Ригведа, Самаведа, Яджурведа и Атхарваведа – памятники древнеиндийской литературы (кон. 2 – нач. 1 тыс. до н.э.) на древнеиндийском (ведийском) языках, представляют собой сборники гимнов и жертвенных формул; брахманы – теологические трактаты, входящие в состав ведической литературы.

30

Шапка с лентами сзади.

31

Британский национальный флаг.

32

Бизань – третья, меньшая задняя, кормовая мачта трехмачтового судна.

33

Бак – часть верхней палубы судна, от передней (фок) мачты до самого носа.

34

Гакаборт – самый верх кормы; кормовая часть борта.

35

Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий за форштевень парусного судна. Служит главным образом для крепления носовых парусов.

36

Заключительный эпизод (фр.)

37

Морская сажень равна шести футам (182 см).

38

Парсы – религиозная община зороастрийцев в Западной Индии и Пакистане. Парсы – потомки выходцев из Ирана, поселившихся в Индии в VII-X вв. (главным образом в Гуджарате) после завоевания Ирана арабами. Поклоняются огню, который играет главную роль в их ритуалах.

39

Ют – кормовая часть палубы (от кормовой мачты).

40

Нактоуз – род шкафчика, ящика на подставке, в котором стоит прямой компас, т.е. компас, по которому правит рулевой.

41

Квартердек – шканцы, т.е. часть верхней палубы, от кормы или от юта, до фок-мачты.

42

Кабельтов – внесистемная единица длины, применяемая в мореходной практике. 1 кабельтов равен 0,1 морской мили (185,2 м).

43

Мильтон Джон (1608-1674) – английский поэт, политический деятель Ниже приводятся строки из поэмы «Потерянный рай».

44

Линейка – длинный многоместный открытый экипаж с продольной перегородкой, в котором пассажиры сидят боком к направлению движения.

45

По дороге (фр.)

46

Портик – галерея на колоннах или столбах, обычно перед входом в здание, завершенная фронтоном или аттиком.

47

Пураны – памятники древнеиндийской литературы; священные книги индуизма. Древнейшие из сохранившихся относятся ко второй половине 1-ого тысячелетия. В связи с культом того бога, которому каждая пурана посвящена, имеются вишнуитские, шиваитские и брахмаитские пураны. По содержанию и форме близки древнеиндийскому эпосу. Содержат легенды и мифы.

48

«Рамаяна» – древнеиндийская эпическая поэма на санскрите. Приписывается легендарному поэту Вальмики. Посвящена подвигам Рамы – мудрого добродетельного царя-героя.

49

Куллавагга – вторая часть книги Кхандхака, одного из сочинений религиозного характера, входящих в «Трипитаку». «Трипитака» (санскр. «Три корзины», палийское «Типитака») – каноническое собрание текстов буддизма на языке пали и на санскрите, записанных к началу нашей эры. Является важнейшим источником сведений о раннем буддизме.

50

Ашока – правитель Магаджи из династии Маурьев в 268-232 гг. до н.э. Государство Ашоки охватывало территорию почти всей Индии и части современного Афганистана. Покровительствовал буддизму. Наскальные эдикты Ашоки – важный исторический источник эпохи Маурьев.

51

Праздник лампад (Зуд Хурал) – ламаистский храмовый праздник, установленный в память о реформаторе буддизма в Тибете Цзонкаба (2-ая пол. XIV – нач. XV вв.). Хурал проводится в ночное время, характерный признак его – зажигание духовенством и мирянами множества лампад, что рассматривается как жертва высшим божествам пантеона.

52

В положении учителя (лат.)

53

Чела – духовный ученик (санскр.)

54

Фома Кемпийский (ок. 1380–1471) – немецкий монах и священник, духовный воспитатель, предполагаемый автор книги «О подражании Христу».

55

Джон-о'Гротс – самая северная точка Шотландии.

56

Уничтожение отряда Эльфинстоуна – эпизод первой англо-афганской войны, отступление британского отряда с сопровождавшими его гражданскими лицами из Кабула в Джалалабад. Несмотря на заверения афганских лидеров, что они не будут чинить отступающим препятствия, отряд подвергся нападению афганских племен. Многие в колонне были убиты, либо умерли от переохлаждения, обморожения или голода. Из 16 тысяч человек, начавших отступление из Кабула, до Джалалабада добрался только полковой врач и несколько индийцев. Еще около сотни человек несколько месяцев удерживались в афганском плену.

57

Al fresco – на свежем воздухе (лат.)

58

Во время Первой англо-афганской войны жена офицера британской армии леди Флоренция Сейл вместе с другими женщинами и детьми, а также солдатами была взята в заложники во время отступления британской армии из Кабула после резни на перевале Хурд-Карбул. Через несколько месяцев удалось договориться с афганскими захватчиками об их освобождении, после чего их спас офицер сэр Ричмонд Шекспир.

59

«Тебя, бога, хвалим!» – название и начало благодарственной католической молитвы (лат.)

60

Ура, победа! (лат.).

61

Тупик (фр.)

62

«Друри-Лейн» – Королевский театр на Друри-Лейн, старейший театр Лондона. В XVII – начале XIX веков считался главным драматическим театром британской столицы и сыграл довольно заметную роль в развитии искусства.

63

Слова застряли у меня в глотке (лат.)

64

Дьявол в английском фольклоре.

65

Постоянно отрицать (нем.)

66

Дидимус (греч. «близнец») – греческое имя Фомы, одного из двенадцати апостолов, который отказывается поверить в воскресение Иисуса Христа (Фомы не было с учениками, когда к ним приходил воскресший Иисус), пока сам не вложит перста в раны от гвоздей (отсюда – «Фома неверующий»).