а, они быстро добрались до нужной улицы. Дом № 48 был кирпичный, двухэтажный, с высокой крутой кровлей. Нэнси удовлетворенно отметила, что на подъездной дороге к дому машины не было.
Девушки, крадучись, обогнули дом. Нэнси, припав лицом к окну рядом с черным ходом, заглянула в пустую кухню.
— Путь свободен, — сказала она подруге. — По крайней мере, пока.
Дверь черного хода была заперта на замок. Нэнси достала из кармана джинсов бумажник, вынула кредитную карточку и принялась трудиться над замком. Через несколько минут раздался щелчок, и дверь открылась. Нэнси и Джорджи тихонько вошли внутрь.
Мгновение они постояли, прислушиваясь. И, поскольку ничего подозрительного Нэнси не услышала, она направилась к передней части дома, жестом пригласив Джорджи идти за ней.
— Будь ты Сильвио, куда бы ты спрятала судовые часы? — шепотом спросила Нэнси, когда они бесшумно двигались по короткому коридору, который вел в гостиную.
Там у стены стояла цветастая кушетка, напротив нее телевизор. Стена была украшена чертежами яхт в рамках. Нэнси вслух предположила, что это жесты, спроектированные самим Винсентом Сильвио. Проем с аркой на противоположном конце гостиной выходил в переднюю.
— Не знаю, — пожала плечами Джорджи. — Возможно…
Она запнулась — как раз в этот миг повернулась ручка двери парадного хода.
— Нэнси! — прошипела Джорджи, в ее глазах был панический ужас. — Это, наверно, Сильвио!
Услышав звук поворачиваемого в замке ключа, Нэнси сглотнула слюну — ее и Джорджи сейчас поймают на месте преступления!
СМЕРТЕЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ
Нэнси стала лихорадочно озираться вокруг. Бросив взгляд на коридор, что вел в кухню, она заметила в нем дверь и метнулась к ней.
— Быстро! Сюда! — шепнула она подруге.
Дернув дверь, девушки оказались внутри стенного шкафа, впопыхах сшибая с плечиков куртки. Нэнси едва успела прикрыть дверь шкафа, как входная дверь отворилась.
Мороз пробежал у Нэнси по спине, она едва дышала. Сердце билось так сильно, что казалось, — его удары слышны снаружи. Дверь шкафа была не сплошная, а типа жалюзи, и полоски света проникали внутрь, освещая напряженно застывшее лицо Джорджи.
Услышав шум в гостиной, Нэнси прижалась лицом к ребристой двери и смотрела, что там творится. Винсент Сильвио сидел на кушетке. В руках у него был большой бумажный пакет, в котором находилось что-то громоздкое. Когда Сильвио вынул этот предмет из пакета, Нэнси увидела сложную модель корабля фута два длиною.
С одного взгляда на Джорджи Нэнси поняла, что у них обеих возник один и тот же вопрос: не украл ли Сильвио эту модель в порту?
Нэнси смотрела во все глаза. Мастер очень внимательно оглядел модель, затем поставил ее на журнальный столик и встал. Теперь он направлялся прямо к шкафу, где прятались Нэнси и Джорджи!
Нэнси подавила поднявшуюся было в душе волну страха, когда Сильвио остановился прямо возле них. Но он открыл дверь, находившуюся напротив, и она услышала, как он спустился на несколько ступенек.
— Давай выбираться! — вздохнув с облегчением, прошептала Джорджи.
Повторять дважды ей не пришлось. Двигаясь как можно тише, они пробежали на цыпочках через коридор и кухню. Нэнси вздрогнула, когда дверь черного хода, открываясь, заскрипела. Выбравшись из дома, девушки, пригибаясь, выбежали на улицу, стараясь держаться поближе к окружавшим дом кустам.
— Ух! Ну и натерпелись страху, — сказала Джорджи, когда они снова вышли на главную улицу. — Нэнси, ты видела эту модель корабля? — спросила она. — Держу пари, он ее взял в порту.
— Надо бы сообщить об этом миссис Ньюкомб, — сказала Нэнси и посмотрела на часы. — Увы, придется с этим подождать. Я должна отправиться на «Бенджамен У. Хинтон» — нам будут показывать, как управлять парусами. Занятие начнется через десять минут.
Когда они возвращались по разводному мосту, Нэнси посмотрела на красно-коричневый угол верфи, который хорошо просматривался за группой деревьев. Вид этого здания навел ее на новую мысль.
— Ты не знаешь, какой шкафчик на верфи принадлежит Винсенту Сильвио? — спросила она у Джорджи.
— Конечно, знаю. Там написано его имя. — В глазах Джорджи блеснул огонек, она поняла мысль Нэнси. — Надеюсь, ты не собираешься его обыскать, правда ведь? — с тревогой спросила она. — То есть… я думаю о том, что он может вернуться, и тогда нас застукают.
— Остается только надеяться, что он не вернется, — твердо сказала Нэнси.
Возвращение в порт заняло всего несколько минут. Когда девушки вошли в здание верфи, Нэнси с облегчением отметила, что там работают всего два плотника. Плотники трудились над обшивкой корабля, который Нэнси уже видела раньше, в противоположном конце здания.
Они подошли к шкафчикам. На верхнем слева выцветшими печатными буквами была нацарапана фамилия «Сильвио». На дверце замка не было. Нэнси быстро открыла шкафчик и заглянула внутрь.
На крючке висел кожаный рабочий пояс мастера. Грязная футболка, пара перчаток и смятый бумажный мешок были кое-как свалены внизу, Нэнси порылась в вещах, но не обнаружила там ни судовых часов, ни каких-либо других подозрительных предметов.
— Нэнси, посмотри сюда! — раздался взволнованный шепот Джорджи.
Нэнси подбежала к ней. Джорджи показала на валявшийся под шкафчиками металлический инструмент с двумя зубцами.
— Видишь этот лоскуток? — с волнением сказала Джорджи. — Не кажется ли эта ткань тебе знакомой?
Нэнси только охнула, взглянув на обрывок шелковой красновато-оранжевой ткани, застрявший между зубьями инструмента.
— Это же с капитанской конторки! — Нэнси нагнулась и, подняв лоскуток, засунула его в карман джинсов. — Мы не можем доказать, что именно Сильвио оставил его здесь, хотя это вполне вероятно.
— А в шкафчике ты обнаружила что-нибудь? Нэнси отрицательно покачала головой.
— Я больше не могу оставаться здесь и продолжать поиски, — сказала она. — Я и так уже опоздала на занятия на корабле.
— Не огорчайся. Я попытаюсь поискать еще… — успокоила Джорджи подругу. — Если на что-нибудь наткнусь, извещу тебя.
Теплый бриз трепал рыжеватые волосы Нэнси, когда она быстрым шагом пересекала лужайку, торопясь к пристани. Ее сокурсники уже собрались на палубе китобойного судна «Бенджамен У. Хинтон» — оттуда доносились смех и шутки. Кэп Грегори стоял на пристани и беседовал вполголоса с Винсентом Сильвио.
Подымаясь на палубу, Нэнси с подозрением покосилась на мужчин. Оба они не скрывали неприязненных чувств по отношению к Патриции Ныокомб. Могли ли они действовать заодно? Возможно ли, что Сильвио портил экспонаты на «Вествиндсе», в то время как Кэп Грегори орудовал в другом выставочном помещении?
Ступив на палубу, Нэнси увидела, что Клэр, уединившись, увлеченно читает библиотечную книгу в твердой обложке.
— А почему ты не пришла домой на ланч? — спросила ее Клэр, подняв глаза от книжки.
— Да я, знаешь ли, решила побродить по деловой части Бриджхэвена, — ответила Нэнси. «Чем меньше подробностей, тем лучше», — решила она.
— Я вижу, учеба тебя не очень привлекает, — сказала Клэр, испытующе глядя на нее.
Нэнси смущенно заморгала. Сомнений нет, тон у ее соседки по комнате явно неодобрительный. Очевидно, Клэр все еще не доверяет ей.
Невдалеке стоял Дик, облокотившись на деревянные поручни. Услышав разговор девушек, он подошел к ним.
— Что ты все тут высматриваешь? — насмешливо обратился он к Нэнси. — Намечаешь следующий объект для порчи?
— Да пойми ты, — окинув его негодующим взглядом, возразила Нэнси, — меня же здесь не было, когда украли судовые часы, и я никак не могла…
— Гм! Гм!
Нэнси обернулась и увидела стоящего за ее спиной Кэпа Грегори. Руки на бедрах, в глазах явное осуждение.
— Довольно, ребята, принимайтесь за дело, — сказал он. — Мы здесь собрались, чтобы учиться управлять парусами, а не чтобы пререкаться. Мистер Райен, вам-то с вашими знаменитыми предками-мореходами надо бы это понимать.
Дик только пожал плечами, но Нэнси почувствовала, что щеки у нее запылали. Вместе с остальными курсантами она стала внимательно слушать Кэпа, который повел их по старинному китобойному кораблю.
Сперва он показал четыре небольшие шлюпки, подвешенные на металлической дуге над бортом корабля.
— Когда обнаруживали кита, их можно было мгновенно спустить на воду, — рассказывал Кэп.
Нэнси содрогнулась от страха, увидев тут же, на палубе, огромный топор для срезания китового сала и железный котел для вываривания ворвани.
— После того как отделят сало и китовый ус, остов кита бросали в море.
— Никогда не думала, что китобойный промысел такое ужасное занятие, — с гримасой отвращения заметила Кристина.
Глядя на лица остальных курсантов, Нэнси убедилась, что их обуревают схожие чувства.
— Китобоям было не до таких нежностей, — усмехнулся Кэп. — Люди, плававшие на этих кораблях, были закаленными моряками. Они ни на секунду не задумывались, когда требовалось залезть на мачту при штормовом ветре, который швырял корабль из стороны в сторону. — Он окинул группу курсантов презрительным взглядом. — Но я думаю, что даже такой сухопутный народ, как вы, сумел бы в спокойную погоду, вроде сегодняшней, добраться до парусов.
Было ясно, что в глазах Кэпа они способны быть кем угодно, только не бывалыми моряками, о которых он говорил. Нэнси внимательно выслушала Кэпа. Студенты должны разделиться на две группы. Каждой надо забраться наверх, свернуть один из прямых парусов, а затем поднять его.
Кэп указал на фок-мачту. Нэнси приметила четыре деревянные реи, к которым крепились паруса. Кэп называл их «нок-реи». Паруса не висели свободно, а были прикреплены к нок-реям. Две нижние реи были удалены одна от другой на пять футов, и самая нижняя находилась над палубой футах в двадцати.
С двух сторон к вершине мачты были прикреплены снасти, спускавшиеся на палубу и напоминавшие веревочные лестницы. Кэп объяснил, что курсанты должны залезть на нижнюю нок-рею, затем дотянуться до следующей по высоте реи и убрать прикрепленный к ней парус.