— И у Бена Лейна есть то, что вам нужно? — спросил Махал.
— То, что мне необходимо! То, что, если я не получу, приведет мой синдикат к финансовому краху.
— Что это?
— Ты слишком любопытен, мой друг!
Махал проигнорировал это предупреждение о том, что он становится слишком любознательным. — Я мог бы оказать вам большую помощь, если бы вы рассказали мне...
— Нет! Ты нанят только для того, чтобы добыть информацию о Доке Сэвидже, чтобы я знал, как лучше с ним бороться. Что ты узнал сегодня?
— Если вы мне скажете... — парировал Махал.
— Хватит вопросов, дурак! Что насчет Дока Сэвиджа?
Махал почувствовал, что хочет вздохнуть от разочарования, но сдержался.
— То, что вы мне рассказали о своей силе, напоминает мне Дока Сэвиджа, — пробурчал он.
— Объясни, что ты имеешь в виду!
— Док Сэвидж, судя по тому, что я узнал, задавая вопросы, развил один из самых замечательных мозгов, которые когда-либо были у человека. Я слышал, Строам, что Сэвидж — умственный гений. Я слышал также, что он обладает невероятной силой. Сач баат! Действительно! Я тоже в это поверил, увидев его.
— Ты видел Дока Сэвиджа?
— Хан, сахиб. Да, сэр. Я следил за ним, наблюдал за ним.
— Это было опрометчиво!
— Вы недооцениваете мою смекалку. Док Сэвидж не мог знать, что я за ним наблюдаю.
Строам, стоящий за занавеской, помолчал, как будто сомневаясь.
— Ты достал газетные вырезки, Махал?
— Хан, сахиб. Вот они.
Махал достал из кармана конверт с вырезками и бросил его человеку за занавеской.
Появился крошечный огонек, но он не осветил лицо Строама, к большому разочарованию Махала. Строам пролистал вырезки.
— Эти глупые газеты, похоже, считают Дока Сэвиджа чудо-человеком! — раздался возмущенный писк.
— Сэвидж — это то, что эти янки называют большим шишкой, — сказал Махал.
— А чем он занимается?
— Наказывает злодеев по всему миру.
— Что? — Строам казался удивленным.
— Я знаю, это звучит странно, — пробурчал Махал. — Но это правда. Он ездит по миру, помогая людям, попавшим в беду, и наказывает тех, кто нарушает закон, так, как он считает нужным.
Эта информация, похоже, не понравилась Строаму. Из-за занавески донесся визг ярости.
— Если Док Сэвидж посчитает вас злодеем, у вас будут проблемы с бронзовым человеком, — заявил Махал. — Док Сэвидж выглядит как гигант, сделанный из бронзы. И, сахиб, вы никогда не видели таких мускулов!
Строам изучил содержимое конверта.
— Здесь есть вырезка, в которой говорится, что у Дока Сэвиджа есть какой-то таинственный источник невероятного богатства.
— Должно быть, так и есть. Он построил бесплатные больницы, которые стоили миллионы, и, похоже, у него всегда много денег.
— Это плохо. Бен Лейн может захотеть финансовой помощи от Дока Сэвиджа, а также помощи в борьбе со мной.
— Сэвидж — непростой соперник, — заметил Махал.
— Мне нравятся достойные противники!
Пока Строам продолжал читать, слышалось только шуршание вырезок и редкие гудки автомобильных клаксонов с улицы.
Наконец Строам заговорил, и его писклявый голос звучал слегка тревожно. — Ты уверен, что Док Сэвидж не узнал, что ты за ним наблюдал?
— Абсолютно уверен, сахиб, — настаивал Махал.
— Хорошо. Я не хочу, чтобы Сэвидж насторожился.
Махал уловил в этом скрытый смысл. — Что ты имеешь в виду?
— Я уже принял меры, чтобы избавиться от этого Дока Сэвиджа.
— Но как вы узнали, где его найти?
— Из твоих предыдущих отчетов, мой друг.
Махал слегка задрожал. — Надеюсь, вы не проговорились, сахиб. Какие меры вы приняли?
— Это, — резко ответил Строам, — мое личное дело.
Глава 2. БРОНЗОВЫЙ ЧЕЛОВЕК
Махал был бы менее уверен в себе, если бы в тот момент стоял в определенном месте на набережной реки Гудзон. То, что произошло там, потрясло бы даже хитрого факира.
Берега Гудзона здесь были уставлены причалами и складами. Пассажирские лайнеры и грузовые пароходы были пришвартованы у некоторых причалов. Другие, по-видимому, не использовались уже давно.
Очень большой причал-склад с надписью — Торговая Компания Идальго на фасаде, по-видимому, относился к последней категории. Причал, на котором стояло это здание, имел несколько необычную конструкцию. Стены склада спускались в воду. Эти стены были бетонными, некрасивыми, но солидными на вид.
Если бы кому-то представилась возможность измерить эти стены, то оказалось бы, что они имеют толщину в несколько футов и укреплены сеткой из прочных стальных балок. Они были практически взрывобезопасны. В здании не было окон. Невинно выглядящая крыша была такой же прочной, как и стены.
Этот склад Торговой Компании Идальго был чуть меньше гигантского хранилища.
К огромным стальным дверям на береговой стороне здания подъехал и остановился родстер. Большой двигатель родстера работал почти бесшумно под длинным капотом темного цвета.
Водителем был седовласый джентльмен, который временно забрал у Махала конверт с вырезками из газет.
Судя по всему, его ждали, потому что тяжелые металлические двери склада открылись, и через мгновение после того, как родстер с грохотом въехал внутрь, они снова закрылись.
Внутри склада открылся удивительный вид. Там находилось почти дюжина самолетов. Среди них были и гигантский трехмоторный скоростной самолет, способный перевозить двадцать пассажиров со скоростью почти триста миль в час, и пара настоящих гиропланов, или вертолетов, которые могли подниматься вертикально.
Каждый из этих самолетов был произведением мастера-конструктора, чьи способности авиационного инженера граничили с волшебством.
Белобородый старик выскочил из родстера с черной тростью в руке. Его встретили громким хохотом. Веселье эхом разносилось по всему огромному ангару, похожему на хранилище.
— Какой ты милый дедушка! — проглотил смех автор смеха.
С гневным выражением лица, видневшимся над седыми бакенбардами, пожилой джентльмен быстро обернулся.
Человек, который смеялся, по-видимому, открыл и закрыл двери ангара. Он имел поразительный вид. Незнакомец, увидев его на умеренно мрачной улице, поклялся бы, что встретил обезьяну весом в двести шестьдесят фунтов.
Этот человек был невероятно некрасивым. У него был слишком большой рот, а уши напоминали пучки хрящей. Его руки свисали далеко ниже колен и были покрыты рыжеватыми волосами, почти такими же большими, как ржавые гвозди.
Этот человек был Эндрю Блоджетт Мэйфэйр. Он редко слышал это имя. Его коллеги называли его "Монк". Он входил в число трех или четырех величайших химиков мира.
Разгневанный седовласый джентльмен манипулировал своей черной тростью, и вдруг стало очевидно, что это была трость-шпага с лезвием из тонкой стали.
— Когда-нибудь я срежу с тебя эти волосы и набью ими матрас, — грозно предсказал он.
Неприглядный Монк согнулся в новом приступе веселья.
— Ты точно паникуешь за этим снежным сугробом, — проглотил он.
Мучимый человек теперь срывал свою обильную белую бороду. Она была накладной. Лицо, которое появилось, было длинным и острым. Черты лица были далеки от черт старика.
Это был бригадный генерал Теодор Марли "Хэм" Брукс. В Гарварде Хэма считали одним из самых проницательных юристов, когда-либо окончивших это учебное заведение.
С выражением отвращения Хэм бросил белые усы в родстер.
— Тебе лучше составить завещание, — резко сказал он.
Монк перестал смеяться. — Почему?
— Потому что, если ты будешь продолжать меня преследовать, ты скоро погибнешь, — пообещал Хэм.
Монк снова начал смеяться.
Хэм мрачно нахмурился, а затем спросил: — Где Док?
— На другом конце, устанавливает какое-то устройство в большом самолете, — ответил Монк, не прерывая своего веселья.
Хэм ушел, громко топая ногами. Судя по его свирепому выражению лица, ему, по-видимому, доставило бы огромное удовольствие убить Монка. Так было всегда. Когда они были вместе, кровопролитие казалось неизбежным.
На самом деле, каждый из них не раз рисковал жизнью, чтобы помочь другому. Их бесконечные ссоры были добродушными, хотя со стороны они могли казаться жестокими.
Огромный и похожий на обезьяну, Монк шел следом за Хэмом. Каждое движение рук этого человекообразного существа сопровождалось сгибанием и разгибанием огромных мышц под его шерстью. Монк был невероятно силен. Он умел впечатляющим образом брать серебряные доллары между большим и указательным пальцами и аккуратно складывать их.
У входной двери раздался грохот.
— Кто это, черт возьми? — проворчал Монк. — Это не может быть кто-то из наших. Все они знают, где находится секретный замок, который открывает дверь снаружи.
До них донесся новый стук.
— Они звучат нетерпеливо, — сказал Хэм и направился к двери, засунув трость-меч под мышку. Монк пошел за ним.
В передней части склада было встроено перископическое устройство. Незаметное снаружи, оно позволяло тем, кто находился внутри, видеть переднюю часть склада.
К зданию подъехал грузовик. Из него вышли несколько человек и собрались у дверей. Это были загорелые парни, все в засаленных комбинезонах.
Монк сосчитал. — Шестеро, — проворчал он.
Монк и Хэм теперь заметили, что на борту грузовика было написано название известной компании, производящей авиационные двигатели.
— Док, должно быть, заказал что-то, о чем мы ничего не знаем, — сказал Монк и потянул за рычаг, открывающий двери.
— Это место Дока Сэвиджа? — спросил представитель группы у грузовика. — Нам дали этот адрес, месье.
— Если у вас есть что-то для Дока, мы позаботимся, чтобы он это получил, — проворчал Монк.
— У нас есть двигатель для месье Сэвиджа. — Мужчина вытащил документы из кармана. — Вы подпишете за него, не так ли?
Он подошел ближе.
Монк протянул руку к документу. Обычно он был осторожным человеком, которого трудно было застать врасплох. Но этот инцидент, который казался обычной деловой сделкой, обманул его.