Тайна подземной реки — страница 5 из 27

— Тала, как называется эта река? — спросил Филипп.

— Река Авантуа, — ответил Тала, не отрывая глаз от поверхности воды.

— Слышали, ребята? — крикнул Филипп друзьям. — Река Авантюра. Отличное название, правда?

— Авантуа! — поправил его Тала. Однако Филипп был убежден, что он просто неправильно выговаривает название. В конце концов, Тала говорил по-английски отнюдь не безупречно.

— Все ясно, Тала, мы так и поняли, — ответил Филипп. — Река Авантюра — великолепное название! Что ж, будем надеяться, путешествие без авантюр не обойдется.

Плавание протекало тихо и мирно. Час проходил за часом, катер равномерно скользил по поверхности воды, увлекая путешественников вниз по течению. Некоторое время спустя, когда Тала отправился в каюту, чтобы приготовить обед, штурвал перешел в руки Билла. Ребята сильно проголодались и с нетерпением ждали, чем станет их потчевать Тала. Через несколько минут он появился на палубе с подносом, уставленным разнообразными аппетитно выглядевшими кушаньями. Дина немедленно провела их тщательное освидетельствование и радостно заявила, что им предстоит не какой-то там заурядный обед, а праздничная трапеза, можно сказать — настоящее пиршество.

Тала открыл консервные банки, скомпоновал из них по своему вкусу несколько блюд, положил в них в качестве гарнира маринованные фрукты и заправил все ароматными соусами. На десерт он подал свежие и консервированные фрукты. Люси схватила с тарелки большой персик и уже было собралась впиться в него, как Билл остановил ее.

— Подожди, Люси. Ни в коем случае не ешьте фрукты с кожурой. Имейте в виду, ребята, здесь необходимо чистить абсолютно все фрукты и овощи.

Миссис Каннингем давно уже не чувствовала себя так покойно и радостно. Тихий плеск рассекаемой катером воды, живописный вид проплывавших мимо берегов с игрушечными деревушками — все вселяло в душу мир и покой. Вокруг простиралась изумрудная водная гладь, время от времени озарявшаяся золотыми вспышками от падавших на нее лучей жаркого солнца. Изредка навстречу попадалась одинокая лодка.

— Солнце и ветер делали свое дело: компанию скоро разморило. После ужина они оборудовали на палубе уютные постели и провалились в глубокий крепкий сон, едва коснувшись головами подушек. Тала пришвартовал катер к берегу и отправился спать к себе на корму.

В темном небе сияли огромные яркие звезды. Все путешественники крепко спали. Ночные звуки не могли разбудить утомленных людей. Никто из них не услышал причудливого свистящего крика ночной птицы. Только Кики открыл один глаз и на мгновение задумался, не ответить ли ему на этот ночной призыв в привычной громогласной манере. В конце концов он счел за благо не нарушать ночного покоя.

Наутро река вся светилась и переливалась голубым перламутром. Джек проснулся первым и долго наблюдал за стайкой крохотных птичек, плавающих вокруг катера.

— Как они называются? — спросил он Талу, показывая на маленьких сине-желтых пичуг.

Тала пожал плечами. Похоже, он совершенно не разбирался ни в птицах, ни в насекомых, ни в цветах и не знал ни единого названия. Он был целиком поглощен лодочным мотором и уходом за ним.

Под вечер он сильно разволновался.

— Скоро будем в большом, большом городе, — крикнул он Биллу. — Называется Кини-город.

— Кини-город? — удивленно повторил Билл. — Не может этого быть, Тала. На этой реке нет больших городов, одни только поселки и деревушки. И я ничего не слышал ни о каком Кини-городе. Да и на карте его нет.

— Есть, есть Кини-город! — упрямо повторял Тала. — Тала был там. Полчаса, и мы видим Кини-город.

Билл вытащил карту и показал ее Тале.

— Ты, наверное, ошибся. Посмотри сам, на карте нет ни одного крупного города.

Тала ткнул пальцем в изгиб реки.

— Здесь Кини-город. Тала знает. Тала был там. Большой, большой город — много, много людей. Высокие башни до неба!

Билл покачал головой. Как могло случиться, что «большой, большой город» не попал на карту? На ней отмечены даже самые крохотные деревушки. Деревня, в которую они направлялись, лежала за изгибом реки, позади того места, где, по утверждению Талы, располагается Кини-город. Башни до неба! Откуда им здесь взяться? Бред какой-то!

Как и везде на юге, темнота здесь наступала внезапно. Стоило солнцу зайти за горизонт, как тут же на небе высыпали бесчисленные яркие звезды, и темные воды реки заполнялись от берега до берега их слегка волнующимся отражением.

— Сейчас поворот — и будет Кини-город! — взволнованно крикнул Тала.

Лодка тихо скользила в темноте по направлению к берегу. Через мгновение всех поразило изумительное зрелище. На правом берегу реки неожиданно открылся огромный, ярко освещенный город с высоченными башнями, которые, как и говорил Тала, казалось, доставали до самого неба.

Билл не знал, что и думать. Он собственными глазами лицезрел крупный город, не обозначенный на карте; а карта-то была совершенно новая, изданная всего лишь год назад. Редко приходилось Биллу испытывать подобное недоумение. Он стоял на носу катера неподвижный как изваяние и просто отказывался верить своим глазам.

— Можно мне сходить в Кини-город, босс? — подобострастно спросил Тала. — Тала любит Кини-город. Можно мне сходить?

— Да, иди, конечно, — сказал Билл, к которому наконец вернулся дар речи. — Вот уж действительно не ждал не гадал, что такое может случиться! Огромный город, не нанесенный на карту! И ни одна собака в Лондоне не обмолвилась даже словом о нем. Как прикажете это понимать?

— А нам можно сойти на берег и осмотреть город? — спросил Джек.

— Сегодня уже поздно, — твердо ответил Билл. — Подождем до завтра. Вы только посмотрите, сколько света! И эти огромные постройки! Чудеса в решете!

ЗАГАДОЧНЫЙ ГОРОД

Тала спрыгнул на берег и поспешил в сторону города. Оставшиеся на катере долго еще смотрели ему вслед, пока он не исчез между огнями загадочного города. Когда они наконец решили ложиться спать, Тала так и не появился, и Билл уже начал опасаться, что тот вообще не вернется на катер.

Однако на следующее утро Джек проснулся оттого, что кто-то возился с мотором. Тала выглядел невыспавшимся, но тем не менее снова усердно занимался своим делом. Джек, зевая, поднялся с постели и сладко потянулся.

Тала улыбнулся ему.

— Я был в Кини-городе, — сказал он радостно.

И Джек снова вспомнил о раскинувшемся неподалеку таинственном городе. Он перебрался на противоположный борт катера и посмотрел на берег.

— Билл! — взволнованно крикнул он. — Пойди-ка сюда!

Билл встал и подошел к стоявшему у поручней Джеку. Они молча смотрели на город.

— Не знаю, что и сказать — все это какое-то нереальное, — заговорил наконец Билл. — Взгляни-ка на башни! Они выглядят какими-то ненастоящими. А видишь там дальше что-то вроде дворца? Дай-ка мне бинокль.

Джек исполнил его просьбу. Билл долго смотрел на город, переводя взгляд с одного здания на другое, потом, покачав головой, произнес:

— В высшей степени странный архитектурный ансамбль. Рядом с сараями и какими-то дощатыми хибарами возвышаются древние здания и башни; дальше — этот дворец и какой-то непонятный храм. В одном месте толпится целая куча народа, в другом — ни души.

— Давай сходим туда после завтрака, — предложил Джек.

— Да, конечно, так и сделаем. Город явно не маленький. Не понимаю только, почему его нет на карте. Вчера вечером я попытался отыскать его еще на одной карте, но и там он не обнаружился. Ладно, Джек, буди остальных. Пора завтракать.

Скоро вся команда восседала за завтраком, с любопытством поглядывая в сторону загадочного города.

— Дворец выглядит так, как будто его вчера построили, — удивленно заметила Люси. — В то же время ему наверняка несколько тысяч лет и он должен был бы, по идее, давно уже превратиться в руины.

После завтрака семейство сошло на берег. Тала остался сторожить катер. Разбираемые любопытством, ребята поспешно устремились к городу. Кики, как обычно, восседал на плече у Джека и трепался, буквально не закрывая клюва.

— Закрой дверь! — заорал он на проходивших мимо местных жителей. — Вызови доктора! У попки насморк! — После чего чихнул так натурально, что Люси протянула ему свой носовой платок. Вскоре Джека окружила шумная толпа местных ребятишек, возбужденно показывавших пальцами на попугая. Пытаясь избавиться от них, Джек велел Кики прекратить треп.

Когда они поравнялись с первыми домами, Билл вдруг воскликнул:

— Это же не настоящий город! Это декорации. Все эти дома, башни, храм — все это специально выстроенные декорации. Смотрите, у храма имеется только фасад, а позади — все пусто.

Все в изумлении остановились. В самом деле, перед ними возвышалась тонкая размалеванная стена, позади которой не было ничего, кроме нескольких косых балок, поддерживающих всю конструкцию. Пройдя дальше, они остановились возле крепко сколоченного сарая, служившего, очевидно, складом. Рядом, в маленьких дощатых лавчонках шла оживленная торговля сигаретами, напитками, шоколадом и прочей мелочью. Все пространство вокруг было занято шумящей, волнующейся толпой, в которой причудливо перемешались нарядно одетые белые и темнокожие мужчины и женщины в местных одеждах. Между ними с пронзительными воплями носились полуголые черноглазые дети.

Зайдя за угол, путешественники остановились, пораженные открывшимся им зрелищем. Навстречу медленно двигалась праздничная процессия роскошно разодетых людей, распевающих торжественные гимны. В самом ее центре четверо огромных черных рабов несли искусно разукрашенный паланкин, в котором в окружении женщин в старинных одеждах возлежала поразительной красоты девушка.

Ребята изумленно смотрели на этот неожиданный спектакль. Сбоку послышался какой-то стрекочущий звук, заставивший Билла обернуться. Потом он воскликнул:

— Ах вот оно что! Теперь я понимаю, почему города нет на карте. Когда год назад печаталась карта, его, по-видимому, еще не было в природе. Видите там большие кинокамеры? Здесь снимается кино.