Так говорил Заратустра — страница extra из 2

Комментарии

1

Как Иисусу, ср. Лк. 3, 23.

2

Когда Заратустре ... закат Заратустры. — ср. «Весёлая наука» 342.

3

Тогда ... гору — ср. прим. {61}; гл. «Прорицатель» аб. [26].

4

Ср. т. 10, 5 [1]: «228. Взгляните на него, чист ли его взор и нет ли презрения на его устах. Взгляните на него, идёт ли он, точно танцует».

5

Как Будда, ср. H. Oldenberg, Buddha. Sein Leben, seine Lehre, seine Gemeinde, Berlin 1881, 113 (книга из библиотеки Ницше).

6

Ср. т. 10, 1 [66]; 3 [1]: «9. Так говорил святой: “я люблю бога — ибо человек нечто слишком несовершенное. Любовь к человеку разрушила бы меня”». 5 [1]: «245. Многое в человеке можно любить — но человека нельзя любить. Человек нечто слишком несовершенное; любовь к человеку убила бы меня».

7

Vs: «Не ходи к людям, иди лучше к зверям. Учи зверей, что природа ужаснее, чем человек».

8

Т. 10, 4 [167]:

Этого человека мне нечему больше учить.

9

Ср. следующую схему в т. 10, 4 [167]: «Последний разговор с отшельником. / — Я хвалю тебя за то, что ты не стал моим учеником. / Отшельник: я слишком презираю людей, я слишком люблю их — я не выношу их — я должен слишком сильно притворяться и в том, и в другом. / Я несу им новую любовь и новое презрение — сверхчеловека и последнего человека. / Я не понимаю тебя — ведь то, что ты им несёшь, они не принимают. Пусть они сначала попросят милостыню! / Заратустра — — — / Но им нужна лишь милостыня, они недостаточно богаты, чтобы им были нужны твои сокровища. / Я слагаю песни и пою их, я смеюсь и плачу, когда слагаю свои песни».

В «Так говорил Заратустра» нет никакого «последнего разговора с отшельником», лишь это; о смерти отшельника ср. гл. «В отставке» аб. [13].

10

Т. 10, 4 [165]: «Ч<еловек> есть нечто, что до́лжно превзойти; что сделал ты для этого? Что мне до ваших добрых злых л<юдей>?»

11

Т. 10, 4 [181]: «Что для нас обезьяна, предмет мучительного позора, — тем должны быть мы для сверхчеловека».

12

Т. 10, 4 [139]: «Как совершили вы путь от червя к человеку! но многое в вас ещё от червя и от памяти о вашем пути».

13

Т. 10, 4 [116]: «Человек должен быть чем-то средним между растением и призраком».

14

Т. 10, 5 [30]: «Вы прикрываете свою душу: нагота была бы срамом для вашей души. О, если бы вы поняли, почему бог наг! Ему не нужно стыдиться. Он более могуществен, когда наг! / Тело есть нечто дурное, красота нечто дьявольское; тощим, отвратительным, голодным, чёрным, грязным, так должно выглядеть тело. / Хулить тело для меня всё равно что хулить землю и смысл земли. Горе несчастному, для которого тело дурно, а красота кажется дьявольской!»

В связи с «нагим богом» ср. т. 9, 11 [94.95]; ср. цитату из Сенеки (ep. XXXI): «Deus nudus est»[4]; ср. также гл. «О презирающих тело».

15

Т. 10, 4 [208]: «Я учу вас о сверхчеловеке; великому презрению должны учиться вы сами».

16

Ср. т. 10, 4 [154]: «Вы никогда не переживали мгновения, которое бы сказало вам: “мы жалки”».

17

Ср. т. 10, 5 [1]: «168. Сострадание — это адское чувство: сострадание само есть крест, на котором был распят тот, кто любил людей».

18

самодовольство — «трезвость» (т. 10, 5 [1] 125).

19

вопиет к небу — библ., Быт. 4, 10.

20

Ср. т. 10, 4 [78]: «я заражаю вас безумием».

21

Ср. т. 10, 5 [1]: «66. Есть натуры, которые не находят иного средства выносить себя, как стремиться к собственной гибели».

22

Т. 10, 4 [224]: «Я живу, чтобы познавать: я хочу познавать, чтобы жил сверхчеловек».

23

Ср. т. 10, 4 [229]: «И кто сострадателен, должен из этого сострадания сделать для себя долг и судьбу, а кто верен, для того верность должна стать его долгом и его судьбой — а у тебя нет достаточно духа для своей добродетели». 5 [17]: «Я люблю того, кто не награды, но наказания и гибели ожидает от своей добродетели».

24

Ср. т. 10, 5 [18]: «Вы не должны хотеть слишком много добродетелей. Одна добродетель уже много добродетели — и нужно быть достаточно богатым и для одной добродетели. Чтобы она жила, должны вы погибнуть».

25

Ср. Лк. 17, 33: «Кто станет сберегать душу свою, тот погубит её; а кто погубит её, тот оживит её».

26

Ср. т. 10, 3 [1]: «309. «Перед любым поступком меня мучает мысль о том, что я лишь игрок в кости, — мне неведома больше свобода воли. А после каждого поступка меня мучает мысль, что кости выпадают в мою пользу; может быть, я нечестный игрок?» — угрызения совести познающего».

27

Ср. т. 10, 3 [1]: «15. Предвари дела твои словами: свяжи себя самого стыдом перед нарушенным словом». Ср. также 1 [52].

28

Ср. т. 10, 2 [28], 3 [1] 189: «Кто любит бога, тот карает его». Послание к евреям 12, 6: «Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьёт же всякого сына, которого принимает».

29

Ср. т. 10, 5 [1]: «253. Вы для меня слишком грубы: вы не можете погибнуть от малейших переживаний».

30

Ср. т. 10, 5 [1]: «238. Я слишком полон, так что забываю себя самого, и все вещи содержатся во мне, и нет ничего, кроме полноты вещей. Куда пропал я?»

31

Ср. т. 10, 3 [1]: «130. “Сердце принадлежит утробе” — сказал Наполеон. Утроба тела лежит в сердце».

5 [1]: «166. Я люблю свободных духом, если они также свободные сердцем. Для меня голова подобна желудку сердца — но человек должен иметь хороший желудок. Что сердце принимает, то голова должна переварить».

Ср. гл. «О старых и новых скрижалях» § 16 аб. [5]: «дух есть желудок!»

32

мои речи не для этих ушей — ср. Мф. 13, 13.

33

Т. 10, 4 [207]: «Создан ли я, чтобы быть проповедником покаяния? Создан ли я, чтобы греметь, подобно проповеднику и литаврам?»

3 [1]: «136. Он научился выражать себя — но с тех пор люди больше не верят ему. Верят только заике».

34

Т. 10, 4 [204]: «(последний человек: своего рода китаец)». 4 [162]: «Последний человек — покашливает и наслаждается своим счастьем». 4 [163]: «Человек решает остановиться, как сверхобезьяна, образ последнего человека, который вечен». 4 [171]: «Противоположность сверхчеловека — последний человек: я создал их одновременно».

35

Ср. т. 10, 5 [1]: «128. Вы должны хранить в себе хаос: все грядущие должны иметь материал, чтобы сформировать из него себя».

36

Ср. Ин. 10, 16: «...и будет одно стадо и один Пастырь».

37

которого ... плясать — из: «я недостоин сострадания» (Rs).

38

«Нет же ... руками». — из: «“Его жаль, он из опасности сделал своё ремесло; этому научился я у человека”» (Rs).

39

Затем в Rs: «его хочу я теперь взять с собой и покинуть этот город”. Тёмной была ночь, по тёмному пути шёл Заратустра через ночь; долгим было его путешествие, потому что тащил он труп на своей спине [кровь стекала с него] холодный и неподвижный труп, на котором ещё не высохла кровь. Наконец, когда Заратустра шёл уже не один час и [— — —] хищные звери ему [— — —] он сделал остановку у большого дерева и заснул».

40

Ср. Притч. 4, 19: «Путь же беззаконных — как тьма...».

41

Ср. Пс. 145, 5–7: «Блажен ... дающего хлеб алчущим».

42

После ... душою. — вариант в Rs: «Но после этого Заратустра шёл ещё два часа, доверяясь дороге и свету звёзд, как привычный ночной путник и друг спящих. Когда стало светать, очутился он в глубоком лесу, и дальше не было видно дороги. Тогда лёг он под деревом и уснул, а мертвец лежал рядом с ним».

43

Как Моисей, ср. Исх. 32, 19.

44

Ср. Мф. 9, 37: «...жатвы много, а делателей мало».

45

Ср. т. 10, 3 [1]: «156. Всё созрело у него для жатвы, но у него нет серпа — и потому рвёт он колосья и негодует».

46

Т. 10, 4 [234]: «Иногда я хочу от тебя: чтобы ты был мудр до глубины души и горд до глубины души; тогда твоя гордость всегда будет идти рядом с твоей мудростью. Ты пойдёшь дорогой безумия, но я заклинаю и твоё безумие, чтобы оно всегда брало гордость в сопровождающие. Но если хочешь ты быть безрассудным — — —».

47

Vs: «Змея, сказал Заратустра, ты самый умный зверь под солнцем — ты должна знать, что укрепляет сердце, моё мудрое сердце; я не знаю этого. И ты, орёл, самый гордый зверь под солнцем, возьми сердце и унеси его туда, куда устремится гордое сердце, — я не знаю этого».

48

К этой главе: т. 10, 4 [237. 242. 246].

49

Ср. Мф. 4, 1. 8.

50

Ср. 5 [1]: «162. Что тяжелее всего для человека? Любить тех, кто нас ненавидит; расстаться с нашим делом, когда оно празднует свою победу; ради истины противоречить почтительности; больным быть и отогнать утешителей; вступать в холодную и грязную воду; заключить дружбу с глухими; протянуть руку призраку, когда он пугает нас, — всё это, сказал Заратустра, делал я и несу на себе — и всё это я сегодня отдаю ради малого, — улыбки ребёнка».

51

Ср. т. 10, 5 [1]: «178. Вот человек: новая сила, перводвижение, вечновращающееся колесо; будь он достаточно силён, он бы заставил звёзды вращаться вокруг себя».

Ср. Angelus Silensius, Cherubinischer Wandersmann 1, 37: «Ничто не движет тобой, ты сам колесо, / Катящееся само по себе, не зная устали».

52

Ср. к «сну праведного»: Пс. 4, 9; Притч. 3, 24; Еккл. 5, 11; Сир. 31, 1.23.24. В N V 8 почти все Vs к этой главе.

N V 8, 104: «Некогда называл я это “христианством” — а сегодня я называю это “средством для хорошего сна”».

N V 8, 105: «Если уже есть у тебя в доме все добродетели, к тебе приходит и последняя — хороший сон».

53

Ср. Исх. 20, 16.14.17.

54

Ср. «Весёлая наука» 5; т. 10, 3 [1]: «33. Следует время от времени отправлять и свои добродетели спать».

55

Ср. Пс. 22, 1. 2; Ин. 10, 11слл.

Vs: «Хороших пастухов люблю я: зелен луг, на котором пасут они своих овец».

56

Vs: «Я не желаю почестей и богатств: маленькое общество мне приятнее злого».

57

Vs: «Мне очень нравятся {для общества} нищие духом, если они блаженны [и не оказываются несносными клеветниками и спорщиками] и всегда воздают мне должное».

 О «нищих духом» см. Мф. 5, 3.

58

Vs: «И если бы жизнь не имела смысла, поистине, хороший сон {без сновидений} был бы прекраснейшей бессмыслице. / Ведь я сам охотно хвалил добродетели, эти красные цветы мака».

59

Vs: «Скажите, куда исчезли они, эти милые мудрецы? Не закрылись ли их глаза? / Тут и там есть ещё подобные вокруг тебя; сладким голосом проповедуют они о добре и зле. / Блаженны эти сонливые».

60

Основные Vs к этой главе также в N V 8: «Откажитесь от этого лживого любования звёздами! Чрево бытия [вещей] никогда не будет говорить к вам!»

Ср. 4 [226. 227]; ср. «Человеческое, слишком человеческое» (приложение) 17, где впервые появляется слово «иномирник».

61

Ср. прим. {3}.

62

Ср. т. 10, 4 [274]: «В самый мелкий песок прятали голову иные страусы».

63

искупительные капли крови — ср., напр., 1 Пет. 1, 19.

64

Ср. Мф. 26, 27.

65

Ср. «Утренняя заря» 456.

66

соразмерное — ср. Аристотель, Риторика. 1411b, 26–27.

67

стадо и пастух — ср. Ин. 10, 16.

68

Ср. т. 10, 5 [31]: «За твоими мыслями и чувствами стоит твоё тело и твоя самость в теле: terra incognita. Для чего у тебя эти мысли и чувства? Твоя самость в теле что-то этим выражает».

69

Ср. т. 10, 5 [1]: «116. “Кто поверил бы, — сказал Заратустра, — что я из рода вспыльчивых, из рода сластолюбцев, фанатиков веры и мстительных? Но война освятила меня”».

70

Ср. т. 10, 5 [1]: «141. Все эти дикие псы ещё у меня, но в моём подземелье. Я не хочу даже слышать их лай».

71

Ср. «Человеческое, слишком человеческое» 292.

72

Ср. т. 10, 4 [207]: «В человеке живёт множество духов, как гадов в море; они бьются друг с другом за дух “Я”: они любят его, хотят, чтобы он садился к ним на спину, они ненавидят друг друга за эту любовь».

73

Ср. т. 10, 3 [1]: «345. Ревность — самая одухотворённая страсть и, несмотря на это, ещё и величайшее безумие. / 346. В пламени ревности обращают, подобно скорпиону, жало на самих себя — но без успеха скорпиона».

74

Т. 10, 4 [29]: «Заблуждение в преступлении». 3 [1]: 183: «Недостаточно покарать преступника, мы должны были примирить его с нами и благословить: разве мы не любили его, когда делали ему больно? <Не> страдали <ли мы> оттого, что должны были его использовать как средство для устрашения?» 4[75]: «Бледный преступник в темнице — и Прометей! / Вырождение!»

75

Ср. т. 10, 3 [1]: «330. Я хочу сказать “враг”, а не “преступник”; “червь” хочу я сказать, а не “негодяй”; “больной” хочу я сказать, а не “чудовище”; “сумасшедший” хочу я сказать, а не “грешник”».

76

Ср. т. 10, 3 [1]: «381. Если бы ты решил громко высказать всё, что уже совершил в мыслях, каждый закричал бы: “Долой этого отвратительного червя! Он позорит землю” — и каждый забыл бы, что совершил то же самое в собственных мыслях. — Такими моралистами делает нас чистосердечность».

77

Ср. т. 10, 3 [1]: «111. Иной раз бывают наравне со своим поступком, но не с образом содеянного».

78

Ср. т. 10, 3 [1]: «96. Люди морали относятся к преступникам как к принадлежащим одному единственному делу — и они сами так относятся к себе, чем больше это дело исключение для них самих: оно действует как меловая черта на курицу. — В мире морали очень много гипнотического».

79

Ср. т. 10, 5 [1]: «6. Своими намерениями рационализируют свои неясные порывы, как это делает, к примеру, убийца, оправдывающий свою склонность к убийству решением ограбить или отомстить».

80

Ср. т. 10, 5 [1]: «185. Что такое человек? Куча страстей, врывающихся в мир через чувства и дух: клубок диких змей, которые редко устают от борьбы; тогда всматриваются они в мир, чтобы там найти свою добычу».

81

Ср. т. 10, 3 [1]: «182. Есть многое в злых, что вызывает во мне отвращение, но и многое в добрых; и поистине, вовсе не их “зло”!»

82

Ср. т. 10, 3 [1]: «162. Кто знает “читателя”, пишет уже не для читателя — а для себя, писателя».

Ср. «Человеческое, слишком человеческое» (приложение) 167; т. 10, 3 [1]: «168. Ещё одно столетие газет — и все слова провоняют».

83

Т. 10, 4 [70]: «Что каждый имеет право научиться читать и читает, со временем разрушает не только писателей, но и сам дух».

84

должны быть вершинами — «вершины» т. 10, 3 [1] 163.

85

Ср. т. 10, 3 [1]: «78. Кто возвысился над добром и злом, тот и в трагедии видит лишь невольную комедию». «171. Кто поднимается на высокие горы, смеётся над любыми трагическими жестами».

86

Т. 10, 4 [72]: «Жизнь тяжело нести; для этого нужно упрямство утром и покорность после полудня».

87

изрядные вьючные ослы и ослицы — Ср. Мф. 21, 5; Зах. 9, 9 и т. 9, 10 [D80].

88

Т. 10, 4 [73]: «То бодро подставлять спину, как будто вся тяжесть мира должна лечь на нас, — то трепетать как розовая почка, для которой слишком тяжела даже капля росы. Мои братья и сёстры, не притворяйтесь столь нежными! Мы все изрядные вьючные ослы и ослицы, а совсем не розовые почки, которые дрожат».

89

Ср. Шекспир, Гамлет II, 2.

90

Ср. т. 10, 3 [1]: «43. “Ты видел твоего демона?” — “Да, тяжело, серьёзно, основательно, патетически — так предстал он, как genius gravitationis[5], из-за которого падают все существа и вещи”».

91

дух тяжести — ср. одноимённую главу в «Так говорил Заратустра», часть III.

92

Ср. т. 10, 3 [1]: «297. Ходьба и виды ходьбы. Я научился ходить; с тех пор я позволяю себе бегать. / 298. Свободный дух. Кто может летать, знает, что для полёта ему не нужен толчок, в котором нуждаетесь вы, застрявшие души, просто чтобы “идти дальше”».

93

К библейским мотивам этой главы см. Ин. 1, 48, в первую очередь разговор Иисуса с «богатым юношей» (Мф. 19, 16 слл.)

94

Ср. Ин. 3, 8.

95

Ср. «Весёлая наука» 26 и т. 9, 12 [130]; 16 [10].

96

Ср. т. 10, 3 [2] стихотворение:

Pinie und Blitz

Hoch wuchs ich über Mensch und Tier;

und sprech’ ich — niemand spricht mit mir.

Zu einsam wuchs ich und zu hoch

ich warte: worauf wart’ ich doch?

Zu nah’ ist mir der Wolken Sitz,

ich warte auf den eRsten Blitz.

 букв.:

Пиния и молния.

Высоко росла я над людьми и зверями;

я говорю — ко мне не говорит никто.

Росла я слишком одиноко и слишком высоко;

я жду; чего же жду я?

Слишком близко ко мне жилище молний, —

я жду первой молнии.

97

горько плакал — ср. Мф. 26, 75.

98

Ср. прим. {70}.

99

Ср. т. 10, 3 [1]: «93. Благородный человек всегда стоит добрым поперёк дороги; часто они отстраняют его, говоря, что он добр».

100

Ср. т. 10, 4 [272]: «Государство, и церковь, и всё, что основано на лжи, служит проповедникам смерти».

101

Ср. 5 [1]: 170: «“Я погружён в глубокое уныние, моя жизнь висит на маленьких случайностях”. Отшельник».

102

Ср. т. 10, 4 [52]: «Есть проповедники, которые учат страданию. Они служат вам, хотя и ненавидят вас».

103

отправились туда — в библейском смысле, ср. Пс. 89, 10.

104

Ср. т. 10, 3 [1]: «438. Много солдат, но мало мужей! Много униформ и намного больше однообразия».

5 [1]: «94. (“Формой” называют они то, что носят; однообразие — вот что подразумевают они.)»

105

Ср. т. 10, 3 [1]: «424. Некоторые люди глубоко нуждаются во враге: только у него сквозит ненависть с первого взгляда».

106

Ср. т. 10, 3 [1]: «436. Что хорошо? — “То, что мило и трогательно” — ответила маленькая девочка».

107

Ср. т. 10, 3 [1]: «259. Есть совершенно разные люди: кто испытывает стыд при отливе чувств (в дружбе и любви) и кто стыдится их прилива».

108

Ср. т. 10, 3 [1]: «364. Восстание — самое благородное поведение раба».

109

В N V 8 большая часть Vs к этой главе.

N V 8, 88: «Они называют себя законными, или любящими народ, или хорошими и справедливыми, или независимыми [?] — но все они дурно пахнут».

N V 8, 90: «Если есть у них сила, они лгут с чистой совестью, а если им недостаёт силы, тогда они лгут с дурной совестью, и притом ещё лучше».

N V 8, 100: «Друзья, я ненавижу государство: оно говорит «я смысл», который [?] позорит [?] веру в жизнь».

110

Это знамение даю я вам — библейское, ср., напр., Ис. 66, 19.

111

Ср. Мф. 4, 9: «всё это дам тебе, если, пав, поклонишься мне» (дьявол Иисусу).

112

Ср. т. 10, 4 [272].

113

Ср. девиз Рихарда Вагнера («Искусство и революция», 1849): «...где теперь оканчиваются государственность и философ, там снова начинается человек искусства».

114

Ср. т. 10, 4 [234]: «(Махалка для мух) от ежедневного мелкого раздражения».

4 [250]: «(гл<ава>) Малые. Отправляйтесь в уединение, вы не можете выдержать и небольшого дождя».

5 [1]: «260. Если вы слишком мягки и брезгливы, чтобы убивать мух и комаров, идите в уединение и на свежий воздух, где нет мух и комаров, и сами станьте уединением и свежим воздухом!»

115

Ср. т. 10, 4 [78]: «Ваши лучшие вещи ничего не значат без исполнения».

116

праздничными — «шумными» Cb1; GA.

117

Ср. т. 10, 3 [1]: «84. Какая разница, льстите вы богу или дьяволу, визжите перед богом или перед дьяволом? Вы лишь льстецы и визгуны!»

118

Ср. т. 10, 3 [1]: «85. Кто труслив до глубины души, тот обычно вполне умён, чтобы усвоить так называемую любезность».

119

Ср. т. 10, 5 [17]: «Я люблю того, кто прощает врагу не только ошибки, но и победу».

120

В т. 10, 5 [1], 267 есть добавление: «Что они знают о счастье!»

121

Т. 10, 4 [94]: «Нужно быть и совершенным зверем, если хочешь стать совершенным человеком».

5 [1]: «164. Нужно быть и совершенным зверем — сказал Заратустра».

122

Т. 10, 2 [22]: «Сука-чувственность, желающая заполучить кусок плоти, хорошо умеет клянчить кусок духа».

123

Ср. Мф. 8, 28–32; «вот какую притчу скажу я вам» — также библейская фраза.

124

Ср. 1 Кор. 7, 2.7.

125

Vs: «Разве не безумие быть иным, чем все?»

126

Ср. т. 10, 4 [211]: «Друг как лучший презирающий и враг. / Сколь мало достойных! / Быть совестью друга. Замечать любое унижение. Воспринимать совесть не только морально, но и как вкус, как пребывание в собственных границах. / Друг как демон и ангел. У них замок от цепей друг друга. Если они сближаются, цепь падает. Они поднимают друг друга. И как одно Я двоих они приближаются к сверхчеловеку и ликуют, обретя друга, ибо он даёт им второе крыло, без которого не было бы пользы в одном».

127

Ср. т. 10, 3 [1]: «14. Третий всегда пробка, мешающая разговору двоих погрузиться вглубь; при определённых обстоятельствах это является достоинством».

128

Из: «Сосчитай всех людей, которым ты однажды поверил! Их сумма обманет тебя в твоей вере в себя». Vs к т. 10, 3 [1] 129.

129

Ср. т. 10, 3 [1]: «110. «Давать себя так, каков ты есть»: это может быть наградой, которую мы бережём для друга, — с тем результатом, что из-за этого он пошлёт нас к дьяволу».

130

Ср. «Странник и его тень» 8.

131

Из: «Существует товарищество; существование дружбы — это вопрос веры, любви и надежды».

Ср. т. 10, 3 [1] 91; 1 Кор. 13, 13.

132

Ницше имеет в виду персов.

133

Ницше имеет в виду иудеев.

134

Ницше имеет в виду немцев.

135

Vs: «любить и повиноваться в любви хочет Я; повелевать, повелевать и в любви хочет Я; и в стаде Я хочет только себя ради стада. / Но другое Я, лукавое, [больное,] холодное Я, использующее многих, чтобы принести лучшую пользу себе, — это отбросы, и гибель, и болезнь».

136

Ср. т. 10, 4 [18]: «Любовь к пастуху и стаду сделала пользу доброй и целительной. Любовь к ребёнку и роду была кощунством для любви всех. / Из любви создали они добро и зло, а не из мудрости: ибо любовь старше мудрости. / Некогда полезным было то, что повелевала всеобщая любовь, и чья любовь была сильнейшей, того стадо делало пастухом. / Малой была ещё любовь к ближнему, презираемо было Я — и над всем было стадо».

137

Ср. т. 10, 4 [234]: «Вы бежите от самих себя — и всегда попадаете из дождя презрения в водосточный жёлоб любви к ближнему».

138

Ср. т. 10, 3 [1]: «207. Свидетелей охотно приглашают, когда хотят говорить о себе самих; это называют “общением с людьми”».

139

Ср. т. 10, 3 [1]: «187. Лжёт не только тот, кто говорит вопреки своему знанию, но прежде всего тот, кто говорит вопреки своему незнанию. — Второй род лжи столь обычен, что о него даже не спотыкаются: человеческое общение построено на нём».

140

Ср. т. 10, 3 [1]: «157. Один путешествует, потому что ищет себя, а другой — потому что хотел бы себя потерять».

141

Ср. т. 10, 3 [1]: «6. Когда пятеро говорят вместе, шестой всегда должен умереть».

Ср. также т. 10, 1 [90]: «325. Ближнего всегда любят ценою дальнего».

142

Ср. т. 10, 3 [1]: «434. На патриотических праздниках зрители тоже актёры».

Ср. также Амос 5, 21: «Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших».

143

Ср. т. 10, 5 [1]: «266. Мир являет себя завершённым — золотая чаша добра. Но творящий дух хочет творить и завершённое, он изобрёл время — и теперь мир развернулся и снова сворачивается в большие кольца, как становится добро из зла, как рождается цель из случая».

144

Ср. т. 10, 4 [38]: «Если хочешь, чтобы жизнь давалась тебе легко, оставайся в стаде. Забудь, будто ты над стадом! Люби пастуха и чти зубы его собаки!»

145

Ср. т. 10, 3 [1]: «426. Мораль любого общества гласит, что уединение — грех».

146

Ср. прим. {51}.

147

Ср. т. 10, 3 [1]: «97. “Высокими чувствами”, “возвышенными мыслями” называете вы это; я вижу лишь вожделение высоты и судороги морального честолюбия».

148

Ср. гл. «Тень» аб. [19] и прим. {674}.

149

Ср. т. 10, 3 [1]: «175. Есть чувства, которые хотят нас убить; но если им это не удаётся, они сами должны умереть».

150

Ср. «Человеческое, слишком человеческое» 67.

151

Ср. т. 10, 3 [1]: «222. Героический человек познания боготворит своего дьявола и на этом пути оказывается грешником, ведьмой, пророком, скептиком, мудрецом, вдохновлённым, победителем и, в конце концов, захлёбывается в собственном море».

152

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 2 аб. [3].

153

Ср. т. 10, 4 [239]: «И ты полагаешь, что справедливость заковыляет вослед тебе?»

154

Ср. т. 10, 3 [1]: «128. Решение загадки «женщина» — не любовь, а беременность».

155

Ср. т. 10, 4 [67]: «Мужчина, пока существуют мужчины, привычен к войне и охоте; поэтому он теперь любит познание как самую обширную возможность для войны и охоты. Что женщина может полюбить в познании, должно быть чем-то другим — — —».

156

Ср. т. 10, 3 [1]: «441. Женщина должна открыть и сохранить в мужчине ребёнка».

157

Ср. т. 10, 5 [1]: «146. “Я хочу жить, сияя добродетелями ещё не существующего мира”».

158

Ср. т. 10, 4 [100]: «Братья мои, я не знаю другого утешения для женщины, кроме этих слов: “и ты можешь родить сверхчеловека”».

159

Ср. т. 10, 3 [1]: «107. Женщины атакуют своей любовью того, кто внушает им страх: это их храбрость».

160

Ср. т. 10, 4 [58]: «Для женщины честь лишь в одном: она должна думать, что любит больше, чем любима. По ту сторону сразу начинается проституция».

161

Ср. т. 10, 5 [1]: «118. Глубоко, в глубине души и лучший мужчина зол; глубоко, в глубине души и лучшая женщина дурна».

162

Ср. т. 10, 3 [1]: «199. Железо ненавидит магнит, когда он не может полностью притянуть к себе железо — и всё же притягивает».

163

Ср. т. 10, 4 [161]: «“Трудно сказать о женщине неправду: у женщин нет ничего невозможного” — ответил Заратустра».

Ср. Лк. 1, 37: «ибо у Бога никакая вещь не является невозможной»[6].

164

Афоризм для себя: т. 10, 3 [1] 367.

165

Уничтожителем ... праведные — ср. т. 10, 4 [94]: «“Тогда весь народ сказал: мы должны уничтожить уничтожителя морали” — такое вступление не приводится ни в одной из рукописей этого времени».

166

Ср. т. 10, 5 [1]: «151. Не давайте себя узнать! А если иначе нельзя, гневайтесь, но не стыдите!»

167

Ср. т. 10, 3 [1]: «272. Это не по-человечески: благословлять там, где тебя проклинают. Лучше также немного проклясть!» Против Мф. 5, 44: «благословляйте проклинающих вас».

168

Ср. т. 10, 4 [238]: «И если кто-нибудь совершит над вами большую несправедливость, позаботьтесь лишь о том, чтобы совершить над ним малую: это по-человечески».

169

Ср. т. 10, 3 [1]: «211. Несправедливость должен взять на себя тот, кто может её нести: так хочет человечность».

170

Ср. т. 10, 3 [1]: «230. Маленькое мщение чаще всего более человечно, чем отсутствие всякой мести».

171

Ср. т. 10, 3 [1]: «77. Во взоре всякого судьи глядит палач».

172

Ср. т. 10, 3 [1]: «1. А: Что означает справедливость? Б: Моя справедливость — любовь со зрячими глазами. А: Но подумай, что ты говоришь: эта справедливость оправдывает каждого, кроме того, кто судит! Эта любовь выносит не только все наказания, но и всякую вину! Б: Да будет так!»

173

Ср. т. 10, 3 [1]: «179. Ложь может быть человеколюбием познающего».

174

Ср. т. 10, 3 [1]: «116. Ты хочешь быть справедливым? Несчастный, как хочешь ты воздать каждому своё? — Нет, этого я не хочу. Я отдаю каждому моё: достаточно для того, кто не слишком богат».

175

Vs в N V 8: «“Стыдливое распутство” — так называю я ваши браки, хотя вы и говорите, что они заключаются на небе. / Я хочу, чтобы эти браки были бесплодными, хотя бог и сказал, что вы должны размножаться. / Два зверя искали себя, а нашли друг друга; с верёвками и невидимыми цепями [бог крепко их связал и благословил ложе их] бог хромал мимо. // Два зверя ищут друг друга: они ищут общности в бедности, грязи и жалком самодовольстве! Это называют браком. / Два зверя находят друг друга — и торопливо приходят ближние и [зовут] связывают их невидимыми цепями; торопливо, хромая, приходит и милый боженька. // У меня есть вопрос для тебя одного; подобно мечу, должен он вонзиться в твою душу. / Ты молод и желал бы ребёнка и брака. Но я спрашиваю тебя, тот ли ты человек, которому позволено желать [иметь] ребёнка? Что твоя любовь к женщине, как не сострадание к страдающему и сокрытому божеству? // Я люблю бога, который не приходит, хромая, чтобы благословить связанных зверей. / Вы должны создать высшее тело, перводвижение, вечновращающееся колесо: вы должны создать созидающего. / Мне не нравится ваше стыдливое распутство, которое называет себя браком. // Мне не нравится и ваш закон брака, мне против<ен> его толстый палец, указывающий на право мужчины. / [Есть право на брак — редкое право] [и есть право] Я хочу, чтобы вы говорили о праве на брак, — а в браке есть лишь обязанности и нет прав. / Не только вдаль должны вы насаждать себя, но и ввысь! Да поможет вам в этом сад супружества».

Закон брака, на который намекает Ницше, — это христианский закон; ср. 1 Кор. 7.

176

Ср. т. 10, 5 [1]: «53. Ребёнок как памятник страсти двух людей; воля двоих к единству».

177

вечновращающееся колесо — см. выше гл. «О трёх превращениях» аб. [24] и прим. {51}.

178

Ср. 10, 4 [232]: «Смысл брака: ребёнок, который представляет более высокий тип, чем родители».

179

К «прихрамывающему» богу: ср. миф о Гефесте, Аресе и Афродите; ср. также Мф. 19, 6: «...что Бог сочетал, того человек да не разлучает».

180

Ср. т. 10, 3 [1]: «53. Любовь к женщине! Если это не сострадание к страдающему богу, то инстинкт, ищущий скрытого в женщине зверя».

5 [17] (первоначально относилось к 4-му параграфу «Предисловия»): «Я люблю того, кто видит в ближнем страдающего бога, что скрыт в нём, и стыдится зверя, который виден в нём».

181

Vs: «Любовь даже у мудрейшего — безумие; лишь если ваша дружба звучит чисто, подобно золотому колокольчику, — — — // Любовь есть восторженное подобие того, что редко видят: подобие др<ужбы>».

182

Ср. т. 10, 5 [1]: «137. Как далеко должно зайти, чтобы высшими праздниками человека стали рождение и смерть!»

183

Vs: «Многие умирают слишком поздно, а некоторые слишком рано. Но никогда не умирает вовремя тот, кто никогда не жил вовремя, — так делают все лишние. / Кто-то умер слишком рано — и для многих стала судьбой смерть одного».

184

Vs: «Если бы вы любили землю и тело, вы бы не [?] были беззубыми ртами. / Из почтения к [жизни] молодости вы бы хотели избежать [вашей жизни] старости и повесить ваши сухие ветки [у алтаря] в святилище {жизни}».

185

Т. 10, 5 [1]: «28. У человека науки одна судьба с теми, кто сучит верёвку: он тянет свою нить в длину, но сам при этом — пятится».

186

Ср. т. 10, 3 [1]: «354. Все люди успеха знают толк в трудном искусстве — уйти вовремя».

187

Ср. т. 10, 3 [1]: «365. Нужно перестать позволять себя есть, когда находят вас особенно вкусными, — так гласит тайна женщин, которые долго любимы».

188

Ср. т. 10, 3 [1]: «2. Кто поздно юн, остаётся юным надолго. Не нужно искать юность среди юношей».

189

и смеяться притом — ср. Лк. 6, 25: «Горе вам, смеющиеся ныне!»; ср. также гл. «О высшем человеке» § 16 аб. [3].

190

Ср. т. 10, 4 [154]: «этот старый богочеловек не мог смеяться. / Иудей по имени Иисус был доселе лучшим любящим».

191

Vs: «Есть другая, корыстная добродетель, и она хочет хорошо оплачиваться, здесь или не-здесь, и называет это “справедливостью”. / О друзья дарящей добродетели, давайте станцуем танец насмешки над корыстной добродетелью. / Но этому вы научились не от меня: как танцевать танец насмешки».

192

Ср. т. 10, 4 [260]: «Солнце, вокруг которого обвивается змея познания».

См. Быт. 3.

193

Ср. т. 10, 4 [100]: «Что общего у вас с волками и кошками? Они всегда лишь берут и не отдают и лучше украдут, чем возьмут. / Вы те, кто всегда дарит».

194

Ср. т. 10, 5 [27]: «Я был в пустыне, я жил лишь как познающий. У познающего очистилась душа, — и жажда власти и все вожделения стали для него священными. Как познающий я высоко поднялся над собой к святости и добродетели».

195

Врач, помоги себе сам — ср. Лк. 4, 23.

196

избранный народ — как Израиль; ср. напр. 1 Пет. 2, 9.

197

Ср. Мф. 5, 43–44.

198

Ср. т. 10, 4 [112]: «Если я вправду тот, кого почитал? И если это я, — остерегайтесь, как бы кумир не убил вас».

Ср. Аристотель, Поэтика, 1452a 7–10; см. также «О будущем наших образовательных учреждений» III, т. 1.

199

И только ... к вам — в противоположность Иисусу, ср. Мф. 10, 33.

200

Первоначальное заглавие в Rs: «Вторая утренняя заря».

201

ожидая ... семя — из Rs: «подобно сеятелю, посеявшему горсть семян, чтобы испытать силу земли».

Ср. Мф. 13, 3.

202

Ср. гл. «Ночная песнь» аб. [16].

203

сорная ... пшеницей — ср. Мф. 13, 25.

204

Ср. эпиграф к этой части (= гл. «О дарящей добродетели» § 3 аб. [9–10]); о поиске «утерянного» см. Лк. 15, 4.

205

Vs: «Моё учение в опасности, мои возлюбленные впали в заблуждение и нуждаются в своём учителе. Ну что ж! Я иду во второй раз, я должен им — — — / Ну что ж, я иду, [чтобы искать их, утерянных мною; и я дам им большее {и лучшее}, чем когда-либо давал] утерянных мною должен сначала искать я и на этот раз дать им то, что я получил [—] {мой первый дар}, что я в первый [раз] — — — / и больше любви должен я на этот раз дать им: ибо они пресытились моим первым даром».

206

ищущий ... его — из Rs: «но как будто с ним случилось большое счастье. С удивлением смотрели на него орёл и змея, а красный отсвет утренней зари лёг на счастливое лицо его; его слова были подобны словам ясновидящего и песнопевца».

207

Ср. Р. Вагнер, «Зигфрид», 3-й акт: «Ранил меня тот, кто меня пробудил», а также прим. к т. 8, 28 [23].

208

К восходу и к закату — ср. Псалом 49, 1.

209

Новыми ... созидающим — из Rs: «На новых языках говорил я, подобно всем созидающим: я устал».

210

Даже ... блаженству. — из Rs: «Кого не хочу я одаривать моим богатством!»

211

хохота молний — Rs: «молний и грома».

212

Ах, если бы мог ... вместе! — «Но я хочу пастушьей свирелью привлечь моих овец обратно к моей любви. / Ах, как возрос голод мой по вам в моём изгнании. И теперь я даже боюсь, что любовь моя внушит вам страх своим голодом».

Из Rs: «Но вы должны вернуться ко мне, нежными песнями хочу я привлечь вас к мудрости. / Ах, как вырос голод мой по вам и безумие моей любви! И теперь я боюсь, что любовь моя сама [сделает меня более чужим и страшным для вас] внушит вам страх своим [безумием] голодом».

На той же странице есть следующий вариант отвергнутых строк: «Поистине, не пастушьими свирелями буду я привлекать моих овец к любви моей. / Голодный ищет вас; ах, как бы моя любовь своим голодом не внушила вам страх!»

213

Заглавие в Rs: «О богах».

214

Ср. Ницше к Роде, 7 октября 1869 г.

215

Быть может ... творением! — из Rs: «Не ты и не я, брат мой, — твоя воля может пересоздать тебя и меня самого в отцов и предков сверхчеловека; пусть это будет блаженством твоей воли!»

216

Ср. т. 10, 5 [1]: «188. Я хочу заставить вас думать по-человечески: это необходимо для тех, кто может думать <как> люди. Для вас необходимость богов не была бы подлинной».

217

Ср. т. 10, 5 [1]: «212. Пустое, единое, неподвижное, полное, сытость, не-желание — вот зло для меня: короче говоря — сон без сновидений».

218

Ср. Гёте, «Фауст» II, 12104–12105; ср. также «Весёлая наука» 84 и прим. к этому месту.

219

Ср. т. 10, 5 [1]: «226. Созидать — это избавление от страдания. Но страдание необходимо для созидающего. Страдание — это само-превращение, во всяком рождении есть умирание. Созидающему нужно быть не только ребёнком, но и роженицей».

10 [20]: «Любое созидание есть пересозидание — и где созидающие руки, там много смерти и умирания. / И только это умирание и распад; без сожаления ударяет скульптор по мрамору. / Чтобы освободить спящий образ из камня, он должен быть безжалостным; поэтому мы все должны страдать, и умирать, и становиться пылью».

220

Rs: «[Познание: так назвал я всё своё] [И в страстном желании чувствовал я] И в познании чувствовал я ещё радость рождения, созидания и становления моей воли! [И если моего познания] И если есть невинность в моём познании, я хочу назвать её: “Воля к рождению!”»

Из: «Моё познание: пусть это будет лишь жажда, и страстное желание, и ценность, и битва ценностей! И пусть невинность познающего будет лишь его “Волей к рождению!”»

221

Ср. т. 10, 13 [3]: «Как вынес бы я это, если бы не любил сверхчеловека больше, чем вас! / Для чего же дал я вам стократное зеркало? И вечные взгляды? / Я преодолел и любовь к вам — любовью к сверхчеловеку. / И как я выношу вас, так и вы сами должны выносить себя, — из любви к сверхчеловеку. / Вы камень, в котором дремлет самая возвышенная из скульптур; другого камня не существует. / И как мой молот ударяет по вам, так вы должны ударять по самим себе! Зов молота должен разбудить дремлющий образ!»

222

После этого в Rs вычеркнуто (первая редакция): «Мне нет до них дела; теперь говорите вы мне, что я несправедлив ко всем богам. / И возможно, вы правы: ведь всего несправедливее мы не к тому, что нам враждебно, а к тому, до чего нам нет дела. / Но — разве мог бы я иначе, друзья мои?»

Вторая редакция: «Мне нет до них дела [и я проходил мимо них. Но], до этих богов. Но, возможно, я несправедлив к ним. / Ведь всего несправедливее мы не к тому, что нам враждебно, а к тому, до чего нам нет дела. Но — разве мог бы я иначе, друзья мои?»

Рядом третья редакция: «Мне нет до них дела, до этих богов. И, возможно, я несправедлив к ним. / Ведь таковы мы все: [не к тому, что нам враждебно и противно, наша несправедливость всего больше, а к тому, до чего нам нет дела] не так уж несправедливы к враждебному нам, как к тому до чего нам нет дела. / Но разве мог бы я быть другим! [я] человек, камень, самый безобразный, самый твёрдый камень, в котором — дремлет мой образ!»

Ср. гл. «О сострадательных» аб. [29].

223

Ср. т. 10, 3 [1]: «92. Если сострадательные теряют стыд перед собой и говорят нам, что сострадание есть сама добродетель, — они вызывают сострадание».

224

Ср. т. 10, 12 [1]: «110. Познающий живёт среди людей не как среди зверей, но — как будто среди зверей».

225

Ср. т. 10, 12 [1]: «89. Человек — это зверь с красными щеками: человек — это зверь, которому часто нужно стыдиться».

226

Ср. Мф. 5, 7.

227

Ср. т. 10, 3 [1]: «206. Большие одолжения рождают не благодарных, а мстительных».

228

Ср. т. 10, 12 [1]: «182. Если не выращивать своего дьявола, маленькая дьявольщина делает — маленьким».

229

Ср. т. 10, 3 [1]: «341. О каждом всегда известно слишком много».

230

Ср. т. 10, 12 [1]: «183. Своему другу нужно быть отдохновением, но и жёстким ложем, походной кроватью».

231

Ср. т. 10, 12 [1]: «188. “Я прощаю тебе то, что ты мне сделал; но что ты сделал это себе — как мог бы я простить!” — так говорил любящий».

232

Ср. т. 10, 3 [1]: «287. “Любовь бога к людям — это его ад” — сказал дьявол. “Но как же можно влюбляться в людей!”»

233

Ср. т. 10, 9 [36]: «Спасению от спасителей учит Заратустра».

234

Как в средневековых сказках.

235

К «строить жилища» см. Мф. 17, 4.

236

Ср. т. 10, 9 [6]: «Церковь: поддельный свет, подслащённая серьёзность благовоний, соблазн ложных страхов; мне не нравится душа, которая поднимается к своему богу — на коленях».

Ср. Ницше к Овербеку, 22 мая 1883 г. из Рима: «а вчера я даже видел, как люди взбираются по священной лестнице на коленях!»

237

Ср. т. 10, 13 [1]: «И если ваша красота сама не проповедует покаяние, что сможет ваше слово!»

238

Поистине, сами их ... познания! — из Rs: «Ах, на меня нагоняют печаль эти [священники] пойманные и неосвобождённые! Вопреки им [живу я] живёт Заратустра на седьмом небе свободы!»

239

Из ... богом. — из Rs: «Слишком много дыр у их духа, и где была дыра, тут же заткнули они её своим безумием и назвали его богом — беднейшего дыропокаятеля!»

240

После этого вычеркнуто (Rs): «Слишком коротким был вздох их сострадания».

241

Ср. т. 10, 4 [17]: «Кровь не доказывает, она не спасает. Я не люблю этих уставших от жизни, — — —».

4 [249]: «Кровь основывает церкви; какое отношение имеет кровь к истине! / И если вы хотите от меня признания, докажите основаниями, а не кровью».

5 [1]: «175. Кровь плохой свидетель истины: кровь отравляет учение, превращая его в ненависть».

242

Ср. т. 10, 9 [48]: «Ведь вы хотите, чтобы вам платили?»

И 4 [247]: «Гл<ава>. Вы хотите платы? Для меня мера вашей добродетели то, что вы хотите в качестве платы!»

243

Ср. т. 10, 9 [13]: «Жажды кольца, жажды снова достичь себя — её жажду я».

244

Ср. т. 10, 9 [45]: «Звезда сорвалась вниз и пропала — но её свет всё ещё в пути; когда же он прервёт свой путь? / Ты звезда? Тогда и ты должен путешествовать и быть лишён родины».

245

они ... других — ср. Мф. 23, 12.

246

Ср. т. 10, 3 [1]: «356. Вы верите, как вы говорите, в необходимость религии? Будьте же честны! Вы верите лишь в необходимость полиции и страшитесь разбойников и воров ваших денег и вашего покоя».

247

Ср. т. 10, 3 [1]: «4. Кто не способен видеть высокое в человеке, у того зоркий глаз для его низменного».

Ср. «По ту сторону добра и зла» 275.

248

Разве ... радости! — из Rs: «Было ли мне нужно отребье, чтобы отвращение создало мне крылья? Было ли мне нужно отвращение, чтобы я [искал источники] искал высшего и чистых источников?»

249

«Бросьте чистый взор в этот родник; разве помутится он? Поистине, [лишь] засмеётся он вам в ответ своею чистотой!»

Из: «Бросьте чистейший взор в этот колодец: [его зеркальная гладь засмеётся такому подарку] чтобы ваша чистота смеялась из блаженных глаз».

Из Rs: «Тот, кто чист, бросил взор свой вниз, в этот колодец: в блаженно прозрачную воду».

250

Как вороны Илие (3 Цар. 17, 6).

251

Ср. т. 10, 10 [7]: «Черно и очерняюще искусство тарантулов; тарантулами же называю я учителей “худшего из миров”».

252

души — Rs: «душу народа».

253

Ср. т. 10, 9 [49]: «Очищение от мести — вот моя мораль».

254

Ср. т. 10, 12 [43]: «Он проповедует жизнь, чтобы причинять боль тем, кто отворачивается от жизни: ведь они могущественнее, чем он, и с более чистым сердцем. / Но сам он, отвернувшись от жизни, сидит в своей норе; я не называю это жизнью: плести паутину как сеть и поедать мух».

255

у кого ... смерти — из Rs: «они боятся жизни, потому что у них нежные сердца; и шумом думают они победить тишину».

256

После этого вычеркнуто: «Красотой утреннего света желает она блестеть, поэтому жадно смотрит она вдаль!» (Rs).

257

привяжите ... столбу — как Одиссея.

258

дух движет горами — ср. 1 Кор. 13, 2.

259

Ср. т. 10, 4 [131]: «Вы, холодные и трезвые, вы не знаете восторгов холода!»

И 12 [1]: «154. «лишь горячие знают восторги холода» — так говорил свободный духом».

260

счастья в испуге — Rs: «испуга в счастье».

261

Вы кажетесь мне тёплыми — ср. Откр. 3, 16.

262

Заглавие в Rs: «Я свет» из: «Песнь один<очества>».

Ср. т. 10, 13 [1]: «Я думал, что богаче всех, и ещё верю в это; но никто не берёт у меня. И потому страдаю я от безумия дающего. / Я не притрагиваюсь к их душе, и скоро я даже не буду касаться их кожи. Через последнюю, самую малую пропасть труднее всего перекинуть мост. Разве я не делал вам больнее всего, когда делал себе лучше всего? / Моя любовь и мой ненасытный голод по вам растёт в моём изгнании, и даже моё любовное безумие отдаляет меня от вас и делает непонятнее».

263

Ср. Деян. 20, 35: «блаженнее давать, нежели принимать»; т. 10, 12 [1]: «140. Красть часто блаженнее, чем брать».

264

Ср. т. 10, 10 [4]: «Малая пропасть между мной и тобой, но кто перекидывал мосты через малые пропасти!»

265

одиночества — из Rs: «пресыщенности»; после вычеркнуто: «[Ах, если бы я] И если бы я [назвал] мог назвать того, кого больше всего люблю, [хищным] разбойником, [хищной] ночной птицей [! Как], как хотел бы я оплатить тогда их страх любовью! / [Ах, если бы] И если бы я [исчез] мог исчезнуть от них в тёмную непогоду и [стал] стать облаком [! Как], как хотел бы я пролить на них золотую благодать из моего облака!»

Из Rs: «Ах, если бы я [целый час] назывался для того, кого больше всего люблю, {хищным} разбойником и хищною птицей! Ах, если бы я мог исчезнуть {от них} в тёмную непогоду и [на мгновение] был бы и человеком, и облаком!»

266

летят ... холод их. — из: «летим мы своими путями, в этом наше движение; мы не приветствуем друг друга, когда встречаемся».

267

Ах, лёд ... жажде! — из: «{Несказанно жаждет моё сердце} Вашей жажды [жажду я здесь несказанно] : я буду томиться от любви к вашей любви, я буду сгорать от ледяного — — —».

Из Rs: «Вашей жажды жажду я: моя душа томится от любви к любви, я буду сгорать от ледяных — — —».

268

“Владыка мира” — ср. Ин. 12, 31.

269

Rs: «[И если дьявол зовётся владыкой мира, не должен называться владыкой на земле дух тяжести] / Но я противник духа тяжести! Я смеюсь ему в лицо моим смехом высоты».

270

Vs: «Переменчива твоя воля, непостоянна и упряма к самой себе; именно поэтому ты непостижима. / В твои глаза заглянул я, о жизнь; мне показалось, что я погрузился в непостижимую глубину. / Но ты вытащила меня к свету золотой удочкой, иначе я <захлебнулся бы> в твоей глубине. / Ты смеялась, когда я назвал тебя непостижимой; изменчива я, ложна и упряма — так говорила ты. / Кто захочет меня постичь, если я всегда себе противоречу! / Против воли моих волос ведёт гребень моё упрямство. / Я лишь женщина, и притом не добродетельная!»

271

Rs: «Но мужчины всегда одаряют нас собственными добродетелями. / И я зовусь глубокой, и таинственной, и верной, и вечной. / Но что во мне верно и вечно — это моё прошлое. / И [так хочу я зваться!] ты должен хвалить меня <как> прошлое: моё упрямство хочет этого (кто может поверить мне?) / Я хорошо тебя понимаю, ибо при женщинах мужчины всегда говорят самые большие глупости».

272

После этого отвергнутое продолжение (Rs): «Поистине, я не хвалю — не-хотеть-более, не-любить-более, не-жить-более! / Полное, единое, неподвижное, {пустое}, пресыщенное, {тяжёлое} — называется у меня злом. / Сон без сновидений был бы для меня тяжелейшим кошмаром, и всякое последнее знание называю я моей величайшей опасностью. / И когда жизнь однажды спросила меня: «Так что же есть познание?» — я сказал, исполненный любви: «Познание? Это жажда, и [ценность, и созидание, и борьба ценностей] питьё по каплям, и более сильная жажда. / Познание — это взгляд сквозь покровы [на покровы], как будто просовываешь пальцы сквозь тонкие сети. / Ах, мудрость! Она заманивает нас, познающих, — немного красоты всё ещё заманивает самых мудрых карпов! / Изменчива мудрость и упряма; слишком часто видел я, как она расчёсывает гребнем волосы вопреки их воле! / У неё соблазнительная манера дурно говорить о себе».

273

Ср. т. 10, 13 [1]: «Смотри, как женщина противится себе самой и как она ведёт гребень вопреки упрямству и воле её золотых волос!»

274

Ср. т. 10, 4 [212]: «Прохладно, луг лежит в тени, солнце ушло. / Разве не нелепо жить? Разве не было у нас больше разума, чтобы из жизни сделать разум? / Братья мои, простите душе Заратустры, что вечер настал».

275

Заглавие в Rs: «Праздник мёртвых». Ср. 10, 10 [5]: «Там остров могил, там могилы моей юности; туда хочу я отнести вечнозелёный венок жизни. / Свою юность вспоминал я сегодня, я шёл моей дорогой могил. На развалинах сидел я среди красных маков и травы — на моих развалинах. / Плывя к острову усопших по спящим морям. / Ещё живо ты, старое терпеливое крепкое сердце, и в тебе живёт ещё неразрешённое, невыраженное моей юности».

276

сладкое благоухание — ср. т. 10, 9 [48]: «“подобные сладкому благоуханию”, — но они должны были умереть».

277

облегчает сердце слезами — Rs: «облегчает слезами; будто от блаженных молчаливых островов [дует оно по далёким морям] приходит оно».

278

одержимостью — Rs: «одержимость, самое золотое безумие моей истины».

279

Ср. т. 9, 18 [5] и эпиграф первого издания «Весёлой науки», взятый из Эмерсона.

280

Ср. т. 9, 18 [5] и эпиграф первого издания «Весёлой науки», взятый из Эмерсона.

281

После этого вычеркнуто: «состраданием к моим врагам всецело был я некогда и лесным покоем смирения: ласковые лесные звери прибегали ко мне в зелёных сумерках. Но я нашёл моего самого любимого зверя истекающим кровью от оружия моего врага; ах, куда улетела любовь к моим врагам!»

Из Rs: «Забвением всецело стал я однажды и лесным покоем души: ласковые лесные звери прибегали ко мне в зелёных сумерках. Тогда придумали вы новое зло: моего лучшего друга склонили вы к самому позорному — ах, куда убежала моя сука забвения!»

282

После этого вычеркнуто Rs: «Сами ваши добродетели, вы, добродетельные, обернули вы против меня в капли змеиного яда, и это ваша справедливость всегда кричала: “Распните его!”»

283

После этого вычеркнуто Rs: «Что происходило со мной! Моё сердце погибало, как и пальцы моих ног: ведь уши танцора — в пальцах его ног! И моя воля не желала больше танцевать!»

Ср. гл. «Другая танцевальная песнь» § 1 аб. [5].

284

лучшему танцу — Rs: «танцу всех танцев, наднебесному».

285

Ср. Р. Вагнер, «Тристан и Изольда», II, 2.

286

этих — Rs: «сотен».

287

В противоположность Ахиллу.

288

И только где есть могилы, есть воскресения. — из Rs: «Поистине, где мои могилы, там всегда [были] и мои воскресения!»

289

Заглавие в Rs: «О добре и зле».

290

творящая — Rs: «творящая вечная».

291

Ср. т. 10, 12 [1]: «162. Научиться повелевать труднее, чем научиться повиноваться».

292

корней её сердца — из: «её самую сокровенную волю» Cb2 «волю её нутра» Cb1; Rs.

293

Ср. т. 10, 13 [1]: «Не основание и цель твоего поступка сделало его хорошим, а то, что твоя душа при этом дрожит, и блестит, и проливается через край».

294

После этого вычеркнуто Rs: «[Все ваши тайны должен я вынести на свет: раздеть хочу я ваши закутанные ц<енности>] Теперь вознаградите меня за то, что я стягиваю покров с ваших тайн. / Поистине, я видел вас нагими; что мне до вашего добра и зла! / Полезна вам истина или вредна — что мне до этого! Дайте нам создать новый мир, который нуждается в истине. / Пусть мир разобьётся о мои истины — — —».

295

Конечно, ... построить! — первая редакция Rs: «Итак, нет непреходящего добра и зла; из себя самого должно оно снова и снова преодолевать себя. / С вашими ценностями совершаете вы насилие, вы, ценители ценностей; и это ваша воля к творению из [самой низкой] скрытой любви. / Но ещё большее насилие вырастает из ваших ценностей, и тогда разбивается скорлупа». / Друзья мои, жизнь сама научила меня своей тайне; поэтому должен был я стать разрушителем вашего добра и зла. / [Что называлось у вас справедливым и хорошим и] Давайте выскажем лишь эту истину [! Что проку в том, что мы разобьёмся об истину!], эту ужасную истину [и могло бы называться]! Если бы нас разбила истина, что проку [в этом] в нас! / Пусть же мир разобьётся — об истину! [и разлетится на куски!] — [чтобы однажды истина] Чтобы однажды был построен новый мир, — мир истины!»

Вариант на нижнем поле той же страницы: «Так пусть же мир разобьётся о наши истины — и можно будет создать новый мир! / Ведь [, друзья мои,] если истина не хочет построить себе новый мир — что проку в истине!»

296

кающегося духом — см. т. 10, 4 [230]: «И его учёный должен быть кающийся духом».

4 [266]: ««Кающийся духом / созидающий».

4 [275]: «Достоинство хочу я сначала дать вам: вы должны быть кающимися духом!»

297

Ср. «Человеческое, слишком человеческое» (приложение) 170; ср. также «Философия в трагическую эпоху Греции» (1873): «Греческое слово, которым обозначают понятие “мудрец”, этимологически сродно с sapio — “я вкушаю”, sapiens — “вкусный”, sisyphos — “человек с наиболее острым вкусом”; острое чувство вкуса и хорошее уменье различать составляют по сознанию народа искусство философа».[7] См. также лекцию «Доплатоновские философы» (1872).

298

Ср. т. 10, 9 [6]: «Белым волом хочу я быть и тащить плуг; где лежу я, должно быть спокойствие и земля должна пахнуть землёй».

299

Ср. «Несвоевременные размышления: Рихард Вагнер в Байрейте».

300

Ср. т. 10, 10 [1]: «пока я стремился вверх вопреки моему бремени, я становился моложе; а когда я стал твёрже внутри себя, я научился изяществу».

301

Заглавие в Rs: «О современниках».

302

Ср. Ахилл в «Одиссее» 11, 489–491.

303

«Всё ... погибнуть». — Мефистофель в «Фаусте» Гёте I, 1339–1340.

304

Ср. Быт. 2, 22.

305

Заглавие в Rs: «К созерцательным».

306

трусы — Rs: «трусы [, желающие любви без страдания]».

307

А к чему ... «прекрасного»! — из Rs: «прикасаться лишёнными алчности глазами, должно быть окрещено именем искусства?»

308

После этого вычеркнуто: «{Вы, ищущие чистого познания, вы выдаёте себя за тех, кто воспринимает, не пятная:} “Чистое познание” — так зовёте вы сладострастные и бесплодные прогулки по крышам при луне; такая «чистота» никогда не родит [— солнце] звезду!» (Rs).

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 5 аб. [10]: «нужно ещё носить в себе хаос, чтобы родить танцующую звезду».

309

Ср. 1 Кор. 2, 1; Лк. 16, 21.

310

Ср. т. 10, 13 [1]: «Тишина. Скромность высоты. Я сделаю моим украшением то, что падает со стола жизни, — и рыбьими косточками, раковинами и колючими листьями буду я украшен лучше, чем вы!»

311

Ср. т. 10, 10 [12]: «Сладки и вялы, подобно запаху старых дев, вы, учёные».

312

сгораю ... комнат — из Rs: «мне приходят мысли, от которых перехватывает дыхание. А учёным приходят только те мысли, которые были у других».

Ср. у Шопенгауэра (см. ниже).

313

Ср. т. 10, 13 [3]: «Кто хочет быть лишь зрителем жизни, пусть остерегается сидеть там, где солнце жжёт ступени, — если, конечно, он не хочет ослепнуть».

314

Ср. т. 10, 13 [1]: «Часами стоят они на улице и смотрят на проходящих мимо людей; а другие, вроде них, праздно сидят в комнатах и смотрят на мысли, проходящие мимо. Я смеюсь над этими созерцательными».

Ср. Шопенгауэр, Parerga 2, § 51.

315

Ср. т. 10, 9 [23]: «Ваши изречения — “мелкие истины” рядом с трясиной; в них сидит холодная лягушка».

316

Ср. т. 10, 12 [1]: «86. Учёные: так называют сегодня солдат духа, как и — к сожалению — чулочников духа».

Ср. также 3 [1] 444.

317

Ср. т. 10, 12 [7]: «Они хотят играть самыми маленькими костями и видеть, как танцуют те, кого трудно увидеть: гномы бытия, смешные прательца; но они называют это наукой и при этом потеют. / Для меня они дети, которые хотят играть; и если бы было немного смеха в их игре, я одобрил бы их “весёлую науку”».

318

добродетели — Rs: «лицемерные добродетели».

319

Ср. прим. к т. 2 и Vs к «Человеческое, слишком человеческое» (приложение) 2: «Поэт как обманщик»; гл. «Чародей», «Песнь уныния», «О науке».

320

Ср. т. 10, 10 [24]: «Вы голодны духом, — так хватайте же эту истину на закуску: непреходящее — только уподобление».

Ср. Гёте, Фауст II 12104сл.

321

Ср. гл. «На блаженных островах» аб. [18].

322

Ср. Мк. 16, 16: «Кто будет веровать и креститься, спасён будет», а также другие схожие места в Новом Завете.

323

Ср. 1 Кор. 13, 9.

324

Ср. Гёте, Фауст II 12108–12109.

325

Ср. Гёте, Фауст II 12110.

326

Ср. упомянутую выше Vs к «Человеческое, слишком человеческое» 32.

327

Возможно, здесь намёк на сцену «красивая местность» в «Фаусте» (II, 1).

328

Ср. т. 10, 10 [17]: «Все они верят, что природа влюблена в них и всегда только и прислушивается к их льстивым речам».

329

Ср. Шекспир, Гамлет I, 5.

330

Ср. «Весёлая наука» (приложение) «К Гёте».

331

Ср. Гёте, Фауст II 12111.

332

Ср. Гёте, Фауст II 12106–12107; Ницше комментирует всю партию «chorus mysticus».

333

сердился ... даль — из Rs: «[ответил] обратился взор его внутрь, и он не знал больше, что говорит с учеником. Он как будто глядел в далёкую даль и долго молчал».

334

Возможно, намёк на «примирение» у Гёте (ср. «Странник и его тень» 124 и т. 8, 29 [1.15]).

335

Ср. Мф. 7, 9: «Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?»

336

Rs: «вероятно, они родом из моря; должно быть, их матери морские бабы».

337

Ср. т. 10, 9 [49]: «Море, для собственного удовольствия распускающее свой павлиний хвост на мягком песке».

338

Ср. т. 10, 9 [32]: «Подобно буйволу, близко к морю и ещё ближе к лесу живу я».

339

После этого вычеркнуто: «Так говорил Заратустра» (Rs).

340

кающихся духом — ср. прим. {296}.

341

них — «поэтов» из: «них» из: «поэтов и духа поэтов». Rs.

342

Заглавие в Rs: «Об огненном псе».

Ср. т. 10, 10 [29]: «Насмешка над революциями и Везувиями. Нечто на поверхности».

10 [28]: «Беседа с огненным псом. / Насмешка над его пафосом. / Против революции».

10 [4]: «Беседа с адским псом. (Вулкан)»

11 [11]: «Когда горит дом, забывают даже про обед — сказал огненный пёс. / Да, а потом навёрстывают его на пепелище». (ср. «По ту сторону добра и зла» 83).

343

Идущего ... робость — Rs: «или тень человека, идущего к ним; и когда он пролетал мимо них — туда, где была огненная гора, — они [все] с величайшим смущением заметили, что [это был Заратустра] на нём была одежда Заратустры: ведь они все, за исключением самого капитана, [вид<ели> его] уже видели Заратустру и знали, что он [отличался своей одеждой] отличается от всех людей даже своей одеждой».

344

В ту пору ... робость. — это реминисценция из Юстина Кёрнера (Justinus Kerner, Blätter aus Prevorst) была замечена К. Г. Юнгом в 1901 году; см. Psychiatrische Studien, Zürich/Stuttgart, 1966, 92; ср. также: Charles Andler, Nietzsche, sa vie et sa pensée, Paris, 1958, Bd. 3, 258f. Место y Кёрнера выглядит так: «Четыре капитана и коммерсант, господин Белл, сошли на берег острова Маунт Стромболи, чтобы поохотиться на кроликов. К трём часам дня они стали созывать команду, чтобы вернуться на борт корабля, как вдруг, к их неописуемому удивлению, увидели двух людей, стремительно летящих к ним по воздуху. Один был облачён в чёрное, другой — в серое; они быстро пронеслись мимо и спустились, к величайшему замешательству собравшихся, прямо в горящий огонь, в жерло ужасного вулкана Маунт Стромболи».

345

Ср. Ин. 20, 20 и другие рассказы в Евангелиях о явлениях Христа после его воскресения.

346

Ср. «Странник и его тень» 14.

347

твоё пересоленное красноречие — из Rs: «твоя соль. Но море даже не кожа земли, а кожа кожи, — так что ты питаешься — — —».

348

с поверхности — Rs: «с поверхности [, чтобы я мог считать тебя адским псом {из бездны, принадлежащим бездне}]».

349

королям — из: «государствам» из: «королям». Rs.

350

Ср. т. 10, 12 [1]: «128. Что есть «церковь»? — Глубоко изолгавшийся вид государства».

351

Как и ты ... грохотом — из Rs: «И если само государство — лицемерный пёс, чем же должна быть церковь».

352

После этого вычеркнуто (Rs): «Тут Заратустра вдруг замолчал и удивлённо посмотрел на своих учеников».

353

и я видел — ср. Откр. 5, 1; 6, 1; 10, 1; 13, 1; 14, 1 и т. д.

354

со всех холмов доносилось — ср. Прем. 17, 18: «отдающееся из горных углублений эхо».

355

Ср. т. 10, 12 [1]: «151. “Где есть ещё море, в котором можно утонуть!” — этот крик несётся сквозь наше время».

356

ещё немного, и наступят — ср. Ин. 14, 19.

357

К сну Заратустры см. т. 10, 9 [3]: «Свет полуночи был вокруг меня, одиночество смотрело на меня опьянённым, усталым взором. / — Мой голос кричал из меня — / Мёртвая тишина спала и хрипела во сне. / Там лежали бессонница и полночь с пьяным взором. / Там лежало одиночество, а рядом с ним мёртвая тишина; они спали и хрипели».

10 [12]: «Но никто мне не ответил. / Ах, вы не знаете, как добр я, одинокий, к голосам. Я стал пьян от ужасных голосов. / “Альпа! — закричал я, — говори же, голос. Альпа!” — кричали из меня мой страх и моя тоска».

Первое упоминание о подобном сне — в т. 8, 23 [197], т. е. во фрагменте периода лета 1877 г., а затем в т. 9, 10 [B17]. Сон со словами «Альпа! Альпа!» Ницше рассказывал летом 1877 г. своему другу Рейнхарту фон Зейдлицу: «Ницше смеясь рассказывал, что во сне ему нужно было взбираться по нескончаемой горной тропе; на самом верху, под вершиной горы, он захотел пройти рядом с пещерой, когда из тёмной глубины раздался голос: “Альпа! Альпа! Кто несёт свой прах на гору?”» — ср. R. Von Seydlitz, Wann, warum, was und wie ich schrieb, Gotha, 1900, 36.

358

которого он любил больше всех — ср. Ин. 20, 2.

359

И даже ... жизни! — перечёркнутый вариант в Rs: «И когда наступят долгие сумерки, я не хочу сходить с вашего небосвода. / Полуночным солнцем хочу я лежать у вас на горизонте: кровь должна быть в блеске моего света, «верой в жизнь» хочу я называться».

360

В т. 10, 10 [10] Заратустра так объясняет свой сон: «Вот что однажды со мной произошло: мне снился мой самый тяжёлый сон, и во сне я сочинял мою самую мрачную загадку. / Но смотрите, моя жизнь сама объяснила этот сон. Смотрите, моё Сегодня освободило моё Иначе и попавшийся в него смысл. / И так наконец произошло: трижды ударил гром среди ночи, трижды заревели своды. / Альпа, — закричал я, — Альпа, Альпа. К<то> н<есёт><свой> п<рах> н<а> г<ору>? Что за преодолённая жизнь идёт ко мне, <стражу> ночи и гробниц? / Когда я видел вас во сне, снился мне самый тяжёлый сон. / И я хочу быть вашим страхом — вашим обмороком и вашим пробуждением».

361

Ср. Мф. 15, 30: «И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих...».

362

Rs: «Ибо что я [не единое, но множественность, слишком многое и, в то же время, слишком малое —] многое и тень волящей множественности — это угадывал я часто из ваших слов и вопросов обо мне. / “Кто для нас Заратустра? — спрашивали вы часто. — Как должны мы называть его? / [Провидец] Обещающий? Или исполняющий? Завоёвывающий? Или наследующий? Осень? Или плуг? Поэт? Или говорящий правду? Освободитель? Или притеснитель? Добрый? Или злой? Врач? Или выздоравливающий?”»

Ср. вопрос Иисуса в Мф. 16, 13–15.

363

Ср. т. 10, 11 [5]: «Гнев, оттого что необходимость — из железа и что нам запрещено волить вспять. / Ярость, оттого что время утекает в будущее и не даёт силой привлечь себя на мельницу прошлого!»

364

“Всё преходит, и потому всё достойно прейти!” — ср. Гёте, Фауст I, 1339–1340; ср. также гл. «О стране образованности» аб. [23].

365

Подобно Крону в древнегреческом мифе.

366

Ср. гл. «На блаженных островах» аб. [20–26].

367

После этого вычеркнуто: «Пока творящая воля не добавит: “и себя волю я, себя во времени”» (Rs).

368

Ср. гл. «О сострадательных» аб. [28].

369

Заратустра останавливается в своей речи, потому что он боится огласки учения о возвращении.

370

Заглавие в Vs: «О холодном рассудке».

371

Ср. гл. «О высшем человеке» § 5.

372

Густав Науман в Комментарии к «Так говорил Заратустра» часть II, 165 пишет: «Выражение “двенадцать футов” относится, по-видимому, к какому-то древнему уложению о праве; тюремное заключение сроком до 3 месяцев отделяет, согласно действующему немецкому праву, проступки, относящиеся к компетенции шеффенов, от преступлений, передаваемых на рассмотрение суда присяжных».

373

Ср. «Человеческое, слишком человеческое» 498.

374

Vs: «Я не знаю вас, людей, но кого знаю я и от кого устал, — это высшие люди».

375

Ср. т. 10, 13 [1.7].

376

Библейское, ср. например Втор. 15, 7.

377

Это свыше моих сил! — из Rs: «Лишь это одно! / Свыше моих сил [говорить ещё и это], у меня нет рта для этого. У меня нет голоса для этого. Это единственное слово приклеено к моему нёбу: я не могу выговорить его».

378

Ср. Мф. 3, 11.

379

Ср. т. 10, 12 [1]: «198. Одинокий сказал: “Я ходил к людям, но никогда не достигал их!”»

380

Rs: «Редка воля, которая требует великое: легче найдёшь ты такую, которая совершает это».

381

Ср. Исх. 4, 10.

382

Ср. т. 10, 12 [1]: «153. Нужно преодолеть и свою юность, если снова хочется быть ребёнком».

Ср. также гл. «О свободной смерти» аб. [19].

383

и улетел; ... на земле — из Rs: «затем наступила тишина; это была двойная и ужасная тишина».

384

меня, ... людей — из Rs: «— что я всё ещё самый молчаливый из людей».

385

Ср. Ин. 16, 12.

386

Ах, ... друзей. — из Rs: «Ах, друзья мои! Разве я скуп? Ещё мог бы я дать вам — всё!” Так говорил Заратустра».

387

чтобы ранним ... о своих — из Rs: «чтобы достичь противоположного берега: ибо там была хорошая гавань, в которой даже чужие корабли вставали на якорь. И когда он всходил на гору, привычный каждому шагу, который делал, даже к препятствиям на своём пути, — он вспоминал о своём».

388

Ср. «По ту сторону добра и зла» 70.

389

Ср. т. 10, 22 [1]: «Вы лжёте о событиях и случайностях! С вами никогда ничего не случится, кроме вас самих! И что зовёте вы случайностью — это вы сами: происходящее с вами и выпадающее вам!»

390

последней ... самое одинокое — из Rs: «самой суровой судьбой и моей собственной суровостью! Ах, на мою высочайшую гору должен я взойти, ах, я начал моё последнее».

391

Ср. Исх. 3, 8.

392

Ср. т. 10, 12 [1]: «118. Нужно не замечать себя, чтобы хорошо видеть».

393

Ср. т. 10, 3 [1]: «5. Есть и назойливость познающего: ей определено видеть лишь показную суть вещей».

394

наконец ... уединение — из: «печально. — Ну что ж, я готов. Я увидел это начертанным в открытом взгляде моря».

Из Rs: «печально; и я выбираю это. Я читаю это в открытом взгляде, устремлённом на меня».

395

Ср. т. 10, 22 [3]: «Вот чёрное печальное море — и через него должен ты перейти! Заратустра 3».

396

на меня его око — из Rs: «его око на меня, самого одинокого».

397

После этого вычеркнуто (Rs): «Будешь ли ты зрителем и утешителем твоего собственного будущего?»

398

горько заплакал — библейское, ср. Мф. 26, 75.

399

Заглавие в Rs: «О виде́нии самого одинокого». Ср. т. 10, 18 [21]: «Путь через семь одиночеств — а в конце змея».

Первый абзац этой главы добавлен Ницше только в чистовой рукописи, вероятно, чтобы связать эту главу с первой; судя по отвергнутому началу в Rs, существовала первоначальная связь между этой главой и главой «Выздоравливающий», которая кажется близкой к ней по своему содержанию. Отвергнутое начало в Rs: «О чём же грезил я, когда был болен? Поистине, не всем хочу я рассказать, о чём грезил и что видел».

400

вам, опьянённым ... выводы — намёк на миф об Ариадне; образ Ариадны (как и об раз Диониса) отчётливо проявляется в Vs к «О великом унынии» и «Семь печатей».

401

Здесь Rs обрывается, вместо этого следующий вариант: «“О Заратустра, — насмешливо шептал он слог за слогом, — ты убийца бога, ты камень мудрости! {Ты поднимаешься высоко, но} Каждый камень должен — упасть! / Ты убийца бога, ты преодолевший, ты ещё не преодолел свою смерть. Обратно летит камень, брошенный тобой, — каждый камень должен упасть! / Приговорённый к себе самому и к медленному побиванию камнями; о Заратустра, далеко забросил ты свой камень — медленно {и поздно} [вернётся] упадёт он обратно к тебе. / Ты метатель камней, сокрушитель звёзд, медленно размалываемый осколками звёзд, [раздробленный и разбитый осколками богов] — ты должен ещё упасть! / Ты ищешь того, кого мог бы любить, и больше не находишь? Ты ещё будешь напрасно искать того, кого мог бы проклясть. / Твой пылающий взор будет снова и снова сверлить пустое пространство — но где ищешь ты, [будет отныне вечная пустота] ты найдёшь вечную пустоту. / Там не будут больше блуждать ни тени, ни призраки, ни полуничто! Ты сам и твой пылающий взор — вы сделали пустое пространство таким пустым!” “Остерегайся, — ответил я твёрдо из мертвенных сумерек моей души, — остерегайся, отвратительный карлик! Ибо я ужасен. / Остерегайся, чтобы я не защекотал тебя до смерти моими насмешками! Остерегайся, как бы я не затоптал тебя в танце! Каждый камень, брошенный мною, — пока он падает на меня обратно, — сначала размелю я в песок на твоём лице, карлик! / Мало наслаждений осталось мне, — но на тебя надавлю я моей рукой, как на воск, — и это будет моё наслаждение! Я раскалённой медью напишу мою волю на твоей воле-против, — и это будет моё последнее наслаждение!”»

Рядом начало другой редакции, написанное карандашом: «— О Заратустра [ты уже разучился твоему танцу и смеху!] теперь ты разучишься твоему танцу и смеху танцующего! — / Разве я — — —».

Не переписанный Ницше в Rs конец этого варианта звучит так: «Я произнёс это и замолчал. В ответ карлик ледяным дыханием дунул мне в спину; [тогда моя стопа захотела, чтобы я скользил и спотыкался. Но я спотыкался вверх] / До самых пят испугался я, так что {подскользнулся} споткнулся. Но я споткнулся вверх».

402

Ср. Мф. 11, 15.

403

Ср. «Весёлая наука» 341.

404

В Vs видна непосредственная связь этой главы с первой главой, что объясняет изменения в первой корректуре, сделанные Ницше, чтобы (после добавления второй главы) включить эту главу в новую систему связей. Заглавие в Vs: «В открытом море».

405

загадками ... друзей — первая корректура (Rs): «с горечью в сердце оставил Заратустра своих друзей; когда он был в двух днях пути от блаженных островов, посреди моря».

406

«послеполуденное время, когда [даже свет становится более спокойным] всё, что звучит, ходит на мягких подошвах, колокольчики и светлые голоса девушек, — послеполуденное время, когда даже свет становится более спокойным».

см. также: «— и звуки колокольчиков бегут на мягких подошвах».

Ср. «Человеческое, слишком человеческое» 628; т. 8, 22 [45]; гл. «Песнь уныния» § 3 аб. [3].

407

Ср. «По ту сторону добра и зла» «Заключительная песнь: О полдень жизни!»

408

Отсюда и далее Заратустра говорит о «своих детях» и не говорит более о «друзьях» (ср. выше гл. «О блаженстве против воли» аб. [3]); это изменение было подготовлено Ницше посредством добавления аб. [7–9].

409

вместе колеблемые ветром — Rs: «вместе овеваемые ветрами».

410

созидающим ... Заратустрой — ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 9.

411

Ср. гл. «О великих событиях» и «Самый тихий час».

412

любовью ... узы — Rs: «любви [к вам, друзья мои] и ненавистью моей души:».

413

Затем (Rs): «На моём островке были рядом мои друзья и мои враги среди них! Как сладко для отшельника любить и ненавидеть людей!»

414

этом ... желанием — Rs: «этой уверенности должно [быть похоронено] захлебнуться всякое желание».

415

Ср. «Дионисовы дифирамбы» «О бедности самого богатого».

416

Ср. т. 10, 17 [56]: «Мои могилы открылись, моя заживо погребённая боль восстала: она выспалась, укрытая саваном, чтобы теперь проснуться».

417

Ср. т. 10, 17 [84]: «Гope, он шевелится и гложет меня, мой червь глупости, бездна мысли!»

418

Vs: «До самой гортани стучит моё сердце [и вся моя кровь переливается от стыда, моя слабость, — да, Заратустра слабеет от одного слова], когда я слышу, как ты роешь, — и ещё больше — когда я слышу, как ты молчишь! Смейся, бездонно молчаливая!»

419

Vs: «Никогда ещё не решался я посмотреть на тебя: {но однажды должен я стать достаточно сильным для дерзости, которая даже пещеру — — —} я затворил пещеру, где ты спишь и крадёшься: слишком ужасны для меня твои глухие крадущиеся шаги и землетрясение. / Страх перед ними — моя слабость и боязнь; и это, в конце концов, будет моей силой: открыть пещеру и позвать тебя».

420

Vs: «Когда я преодолею это в себе, что ещё преодолеет меня? И [печать завершения должна будет] эта победа будет печатью моего завершения!»

421

смотрят — Vs: «вопросительно смотрят».

422

Ср. Гёте («Поэзия и правда», XVI) о своём поэтическом даре: «...всего радостнее, всего ярче он проявлялся непроизвольно, более того — против моей воли».[8]

423

Ср. «Дионисовы дифирамбы».

424

ночь — «ночь: ибо он думал о том, что, по меньшей мере, [должна быть буря] ураган и великое несчастье должно случиться с кораблём и что кораблекрушение должно выбросить его на берег».

Намёк на рассказ об «утихшей буре», см. Мф. 8, 23–27.

425

Rs: «Желание — женщина: она бежит за тем, кто её отвергает».

426

Поистине, не доверяю ... женщина». — Vs: «[О, неверие в этом блаженстве!] / Почему не доверяю я вам! — Поистине, недоверчив я к [моему блаженству] этому блаженному часу! [И я подобен влюблённому в его недоверии, когда он видит смеющиеся глаза] / влюблённому подобен я, который не доверяет самым любимым из-за их красоты. Нежно отталкивает он их, нежный и в своей суровости, ревнивец [так и я — — — был всегда суров и в то же время нежен ко всякому счастью] / [Создан ли я для того, чтобы создавать счастливых? Разве человек не есть то, что до́лжно преодолеть — и человеческое счастье также должно быть преодолено] / и я отталкиваю этот [прекраснейший] блаженный час. — / Поистине, это для меня блаженство против воли. Волящий своей величайшей боли — стою я здесь, посреди открытого моря. / Твёрдой ногою стою я здесь, на пути моей судьбы, исполненный воли к [вечеру, и ночи, и звезде, и кораблекрушению] одинок<им> и чёрным дням и опасностям потерпевшего кораблекрушение! / Прочь, блаженный час! С тобой пришло ко мне блаженство против воли. {Исполненный воли к одиноким и чёрным дням и опасностям потерпевшего кораблекрушение!} Болящий своей величайшей боли, стою я здесь, — не вовремя пришла ты! Лишь когда станет Заратустра повелителем своей величайшей боли, будет он сражаться за победу со своим величайшим драконом. / [Потерпевший кораблекрушение должен быть завоевателем. Беглецами и потерпевшими кораблекрушения были те, кто открывал новые страны: полуразбитыми были издавна завоеватели] / А кормчий, который последним слышал Заратустру, обнажил свою голову и почтительно сказал: / Заратустра, если мы однажды погибнем ради тебя, мы спасёмся ради тебя. Никогда ещё не видел я таких дурных вещей, но худшее лежит позади нас».

Кроме того, см. частично переработанный вариант в Vs: «Твёрдой ногой стоял я на пути моей судьбы, исполненный воли к чёрным дням и всем опасностям потерпевшего кораблекрушение. / Ибо так гласит моё предсказание: у потерпевших кораблекрушение [и у заброшенных далеко] должны прежде открыться глаза [для новых стран], у разбитого прежде — — — / Прочь, скорей ищи себе другую душу! Уже пришёл вечер [и его прохлада] к моим друзьям, лети; благослови моих друзей перед вечером!»

При переписывании этого Vs в чистовую рукопись Ницше сначала оставил слова кормчего в следующем виде: «Так говорил Заратустра. А кормчий, который [последним] услышал его, обнажил свою голову и сказал почтительно: “О Заратустра, что должно прийти, придёт; и если мы погибнем ради тебя, мы ради тебя спасёмся”».

В окончательной редакции Rs Ницше убрал слова кормчего, но сохранил намёк на последующее кораблекрушение (см. вариант из Rs, который, как можно увидеть из Cb, Ницше всё же убрал в Dm).

427

Rs: «О небо надо мной, ты чистое, глубокое! Ты бездна света! К которой стремится вверх моя душа! / Ах, неужели время расстаться? «Солнце идёт», — говоришь ты мне, краснея».

428

этих ... Аминь — из Rs: «они отнимают у меня и у тебя нашу общую силу, огромную, безграничную возможность говорить Да: ведь мы говорящие Да».

429

благословения — Rs: «благословения; и во имя Да я долго говорил Нет».

430

Ср. т. 10, 22 [5]: «“Нечаянность” — не лучшая аристократия, пусть даже и самая древняя».

Ср. Прем. 2, 2: «Случайно мы рождены».

431

При этом одно невозможно — ср. Мф. 19, 26.

432

Ср. т. 10, 22 [3]: «Рассеянные, подобно семенам жизни, от звезды к звезде?»

433

Ср. гл. «Другая танцевальная песнь».

434

Заглавие в Rs: «О самоумалении». Эта глава изначально не была поделена на части; § 1 был добавлен Ницше в чистовой рукописи, чтобы описать возвращение Заратустры. Ср. т. 10, 22 [3]: «Сплющенные дома, напоминающие глупые детские игрушки; пусть ребёнок спрячет их обратно в коробку! — сдавленные души. — Доверчивые и открытые, но низкие, подобно дверям, впускающим лишь низкое. — “Как пройду я через городские ворота? Я разучился жить среди карликов”».

435

«Маленькие добродетели нужны для маленьких людей; но кто заставит меня верить, что нужны маленькие люди!»

436

Ср. т. 10, 9 [19]: «чужой петух, которого клюют куры».

437

Ср. т. 10, 22 [1]: «Моё сердце было вежливым даже к дурным случайностям; быть колючим по отношению к судьбе казалось мне мудростью ежа».

438

Затем (Vs): «— они ничего не понимают в моём счастье».

439

Ср. Мф. 19, 13.

440

особенно подлинные актёры — Rs отсутствует; вычеркнуто: «лишь редчайшие из подлинных — на что-нибудь годятся!»

441

Ср. высказывание Фридриха Великого: «Король — первый слуга и первое должностное лицо в государстве».

442

Ср. т. 10, 22 [3]: «Довольные свиньи или гибнущие в сражении — неужели у вас нет другого выбора?»

443

Ср. слова Иисуса в Евангелиях, напр. Мф. 9, 13; 10, 34.

444

поистине ... воров — Rs: «предостерегать от карманных воров и лентяев, — и они говорят: “Заратустра — враг добродетели”».

445

Ср. гл. «Об отступниках» § 2 аб. [2–3].

446

Ср., в противоположность этому, Мф. 12, 50.

447

котле — Rs: «соку».

448

Ср. т. 10, 9 [1]: «Повелительно подступает ко мне переживание; но едва пережито оно, как уже стоит на коленях».

449

Ср. т. 10, 22 [1]: «“Случаем” называют это слабые. Но я говорю вам: что могло бы мне выпасть, чего не укротила бы моя тяжесть и не притянула бы к себе? / Смотрите же, как варю я каждый случай в моём соку; если он готов, называется он “моей волей и судьбой”. / Как мог бы я предложить гостеприимство тому в моей случайности, что чуждо моему телу и воле! Смотрите же, лишь друзья приходят к другу».

450

Ср. Мф. 22, 39.

451

Ср. Ис. 5, 24; Наум 1, 10.

452

Rs: «Так говорит вам Заратустра».

453

Заглавие в Rs: «Зимняя песнь», ср. окончание аб. [42]: «Так пел Заратустра». О «масличной горе» см. Мф. 24, 3.

Ср. т. 10, 13 [1]: «Зима; сегодня хочу я танцевать. Я достаточно горяч для этого снега; на гору хочу я подняться, там будет состязаться мой жар с холодным ветром».

454

Ср. т. 10, 22 [5]: «“Тебя ещё вспорют, Заратустра: ты выглядишь как тот, кто проглотил золото”».

Ср. также «Дионисовы дифирамбы» «О бедности самого богатого».

455

Ср. т. 10, 22 [5]: «Вы называете это ходулями, но это сильные ноги гордости, — длинные ноги!»

Ср. также «Дионисовы дифирамбы» «Среди хищных птиц».

456

Эти ... гласит — из Rs: «— они [ненавидят] не выносят самовластных и зависящих от самих себя, они ненавидят гору, опоясанную всеми поясами солнца / — чтобы все ветры пришли ко мне и к моему пределу, чтобы я [плыл со всеми ветрами по моему морю] послал все ветры по морю моей воли: / чтобы я ещё говорил со случаем».

457

Предоставьте ... дитя — ср. Мф. 19, 14.

458

После этого вычеркнуто (Rs): «так пел я некогда в солнечном уголке моей масличной горы; и пока я пел, таяла зима в моей душе».

459

Пусть слышат ... жалуются они. — из Vs: «моё здоровое счастье — — — / Но я называю себя больным, а их здоровыми, всех этих бедных [сострадательных] косящихся шельм вокруг меня; с шельмовским задором я бегу от их болезни. / Теперь они сочувствуют моему ознобу; они жалуются: “Как бы не замёрз он от своих зим познания”».

460

Vs: «Они бряцают своей жестью и называют это «мудростью»; они звенят своим золотом — и над этим смеются блудницы. / Здесь нечего тебе искать, а потерять можешь многое. Здесь большой город; почему хочешь ты брести по этой трясине? / Пожалей свои ноги, плюнь на городские ворота и поверни назад. / Сказав это, Заратустра плюнул на городские ворота и повернул назад».

Ср. также т. 10, 22 [3]: «Если большой город сам выносит себя на сушу, он приносит суше не удобрения, но гниль и мерзость».

461

Ср. т. 10, 22 [3]: «Больные общественным мнением и публичными девками: это и есть их самые тайные болезни».

462

Они травят ... добродетели: — из Rs: «они распаляют себя с утра до вечера и не знают, зачем? — это приказывает их мудрости «бессознательное» [отсылка к Э. фон Хартманну] / Они бряцают своей жестью и называют это «мудростью»; они звенят своим золотом — и над этим смеются блудницы и городские мудрецы. / Они верят в блудниц и в крепкие вина, они совершают крещение крепкими напитками духа; все они больны общественным мнением. / Есть здесь и добродетельные, здесь много услужливой, служащей добродетели и придаётся большое значение “манерам”».

463

благочестия — Rs: «грубого благочестия».

464

богом воинств — ср. Пс. 103, 21.

465

Ср. гл. «Об умаляющей добродетели» § 2 аб. [24]; связь двух глав подтверждает и следующий вариант; возможно, изначально это была единая глава.

466

Здесь ... назад! — из Rs: «Город сдавленных душ, со своими глупыми домами, подобными детским игрушкам. Пусть ребёнок спрячет их обратно в коробку! / Город жадных глаз и липких пальцев, писак и пискляк, ленивых битых яиц, испускающих пар честолюбцев! / Одни — обжоры, другие — лакомки, и все достойны презрения! По их жилам течёт испорченная пенистая кровь; кто захочет сделать её чистой!»

467

Ср. Лк. 19, 41.

468

противен — «жалок» Rs; ср. Иона 4, 11.

469

Ср. Исх. 13, 21.

470

этот большой ... судьба — Rs: «этот большой город, и я хочу [быть погребальным костром, на котором сгорит он! Мне жалок и ты! / Здесь нечего улучшать и многое вызывает гнев, — я хочу его гибели] видеть огненный столб, в котором сгорит он. Ибо такие огненные столбы должны предшествовать великому полдню. Но всему своё время и своя судьба. Я не желаю приподнимать все завесы — и потому ухожу».

471

«мы опять стали набожными» — Rs: «“смиренными”».

472

как ... мудрости — Rs: «как будто некий бог заставлял его танцевать».

473

Ср. т. 10, 18 [43]: «“Человек есть нечто, что до́лжно преодолеть”; для моих ушей это звучит как смеющаяся танцующая мудрость. Но они думают, я говорю им — ползти ко кресту! / Конечно, прежде чем учиться танцевать — нужно учиться ходить».

474

они ... лежебоки — Rs: «выучили они другую истину — “в темноте лучше — шептать!”»

475

Ср. Иона 2, 1.

476

Ах! ... мало — Rs: «Человек труслив: мало тех».

477

После этого вычеркнуто: «Я говорю это не в утешение себе, хотя для многих утешение становится ненавистным там, где они больше не почитают, — но я разучился так утешать себя. Как не быть им трусливыми и пугливыми! Разве одинокое существование не внушает ужас? Разве одиночество не безумие? / И кто, подобно мне, разбил скрижали и обесценил ценности, — разве не разбил он при этом самого себя и — — —».

478

После этого вычеркнуто (Rs): «Они ещё не искали себя — и нашли меня».

479

После этого вычеркнуто (Rs): «[Короткое лето — и всё уже посерело и выцвело и] Некогда осматривался я в поисках верующих в меня и весенних лугов — и поистине, много мёда надежды принёс я оттуда в мои ульи».

480

Если бы ... тебя! — первая редакция: «Оставь их лететь и падать, о Заратустра, и не жалуйся! Если бы могли они иначе, то и хотели бы иначе. Половинчатость портит всё целое. / Оставь их лететь и падать, о Заратустра, и не жалуйся! Лучше подуй на них сильными ветрами, чтобы они быстрее улетели от тебя! Лучше, о Заратустра, дуй и не сопи! Забудь и благослови, подобно осени, которая есть ты! / Проходи и мимо увядших листьев, как мягкое осеннее солнце, — одаряя золотом и благословляя! — / Иди, благословляя, и по этим увядшим листьям — с золотой мягкостью, подобно осени и солнцу!»

481

Ср. гл. «Об умаляющей добродетели» § 3 аб. [4].

482

Ср. Ницше — Шмайцнеру (20 июня 1878): «Ваш опыт горек, но мы ведь оба честно стремимся оставаться при этом “сладкими” как хорошие плоды, которым не могут особенно повредить суровые ночи. Солнце засияет снова — пусть и не солнце Байрейта. Кто может сказать теперь, где восход, а где закат, не боясь при этом ошибиться? И всё же не утаю от Вас, что я от всего сердца благословляю появление моей свободомыслящей и светоносной книги в тот момент, когда на небе европейской культуры собираются чёрные тучи, а угрозу затмения принимают едва ли не за нравственность».

483

Ср. Мф. 18, 3.

484

Как в известной немецкой сказке братьев Гримм.

485

Ср. т. 10, 1 [31] и Ницше — Гасту 3 октября 1882.

486

Ср. Исх. 20, 3.

487

Ср. Мф. 11, 15.

488

Vs: «Одиночество как возвращение с чужбины. Покинутость и чуждость среди людей».

Ср. т. 10, 18 [42]: «И каждый раз, когда я вспоминал о моём одиночестве, я говорил издалека: “О прекрасное одиночество!”»

Rs (первая редакция): «

Об одиночестве [О здоровье]. — / Блаженными ноздрями снова вдыхаю я мою свободу; наконец освобождён мой нос от запахов всех человеческих существ. / От щекотки крепкого воздуха, как от пенистого вина, чихает моя душа [и она блаженна] блаженно и ликующе говорит себе: на здоровье! / Здесь она может высказать всё и вытряхнуть все основания, ничто не желает здесь пощады, ничто не стыдится скрытых, покрытых плесенью чувств. / Сюда приходят все вещи, ластясь к моей речи, и льстят ей, чтобы она скакала на их спине. Верхом на всяком подобии скачу я здесь к любой истине. / Здесь прыгают ко мне все сокровища бытия и раскрываются ларчики слов; здесь всякое бытие хочет стать словом, здесь всякое бытие хочет научиться у меня говорить. / Прямо и искренне говорю я здесь ко всем вещам — и поистине, как похвала звучит в их ушах, что один со всеми вещами — говорит прямо! / Мы не спрашиваем друг друга, мы не жалуемся друг другу — мы вместе проходим в открытые двери. / Ибо здесь всё открыто и светло, здесь даже часы бегут на лёгких ногах. В темноте труднее переносить время, чем при свете. / — О странное человеческое существо [тёмное, одержимое сумерками]! ты шум на тёмных улицах! / Теперь ты лежишь позади меня — моя величайшая опасность лежит позади меня! / В пощаде и сострадании была всегда моя величайшая опасность, и все человеческие существа хотят, чтобы щадили и жалели их! С затаённым дыханием, [со связанными руками] с рукою глупца и одураченным сердцем, богатый маленькою ложью сострадания, — так жил я всегда среди людей. / Переодетым сидел я среди них, чтобы их переносить, — готовый не узнавать себя, грезя, стараясь себя уверить: “Я глупец, я не знаю людей”. / Их надутые мудрецы — я называл их мудрыми, но не надутыми; так научился я проглатывать слова. / Их могильщики — я называл их исследователями и испытателями; так научился я подменять слова. / Могильщики выкапывают себе болезни. Под всяким хламом покоятся дурные испарения. Не надо тревожить болото. Это уже позади нас. / О блаженная тишина вокруг меня! А некогда был я среди шума и неистовства! / Всё говорит, ничто не умеет молчать. Всё бежит, ничто больше не учится ходить. О эта блаженная тишина вокруг меня! / Всё говорит, всё пропускается мимо ушей. Хоть в колокола звони про свою мудрость — торгаши на базаре перезвонят её звоном своих грошей. / Всё говорит, ничто не хочет прислушиваться. Все воды шумно текут к морю, всякий ручей слышит лишь собственный шум. / Всё говорит, всё заболтано. И что вчера ещё было слишком твёрдым для зубов времени, нынче свисает изо рта у людей настоящего, изгрызанное и обглоданное. / Всё говорит, всё разглашается. И что некогда называлось тайной и потаённостью глубоких душ, сегодня на базарах как пьеса для трубы. / Всё говорит, ничто не умеет понимать. Всё падает в воду, ничто больше не падает в глубокие источники! / Всё говорит, всё судит и рядит. Всё несправедливое преследуют — хорошо преследуют, но плохо ловят».

В Rs также есть отдельные записи, использованные Ницше лишь частично: «И если они не узнавали меня — я стыдился их больше, чем себя; привыкший к суровости, я часто мстил за эту суровость, чтобы потом другим — — — И многое из того, что было их виной, — брал я на себя и называл моей виновностью: так богат был я маленькой ложью — — — В забывании и прохождении мимо больше мудрости, чем в воспоминании и спокойствии. И кто хотел всё понять, рука его должна была всё — схватить! — — — Всё говорит, ничто не удаётся. Всё кудахчет, но у кого ещё есть время класть яйца? [Они думают, но их мысли должны] — — —».

489

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 10.

490

Ср. гл. «Ночная песнь».

491

Ср. гл. «Самый тихий час».

492

Ср. т. 10, 18 [36]: «Я суров к себе и часто мщу за эту суровость, чтобы пристыдить этим несправедливость других — их н<есправедливость> ко мне!»

493

Ср. гл. «О старых и новых скрижалях» § 26 аб. [6].

494

надутые мудрецы — ср. т. 10, 22 [1]: «Против надутых мудрецов, освобождаясь от них, — душа, для которой всё становится игрой».

495

Ср. т. 10, 22 [1]: «Они научились подменять имена; так обманывали они самих себя в отношении вещей. Смотрите, в этом всё искусство самого мудрого!»

496

Ср. т. 10, 18 [23]: «Что знаете вы о сладострастии! Что можете вы знать о сладострастии!»

22 [1]: «Властолюбие и себялюбие возвысило ложь до предела».

497

насмехается ... силы». — Rs: «знает: [“всё бесконечное невозможно”, “всё непреходящее лишь подобие”] “над всем властно число”, “всё не имеющее веса ничтожно”».

498

уверенно — Rs: «уверенно и пресыщенно».

499

как будто ... мир — Vs: «Как будто я видел наливное яблоко [и горячими руками ощущал его мягкую холодную кожицу] — золотое яблоко <с> мягкой холодной кожицей, полное скрытого волшебства».

500

крепкое волей — «с колючими листьями». Rs; Vs.

501

как будто ... мир — Rs: «как будто открылся красивый благородный ларец, полный того, что невыразимо и [что можно ощутить лишь руками] что могут постичь лишь стыдливые почтительные руки [и глаза] / словно насыщение для голодающего, уверенность для блуждающего, почитание для презирающего — — —».

502

властолюбие — из Rs: «воля к власти».

503

«мир» — в том же значении, что и в 1 Кор. 1, 27.

504

пылающая и клокочущая печь — из Rs: «погребальный костёр».

505

надежды ... женщина! — Rs: «надежды: ибо обещан был брак многому, что более чуждо друг другу, чем мужчина и женщина, и более противоречиво».

506

Rs: «Властолюбие: хулитель всякой сомнительной добродетели; она ездит верхом на всяком коне и седле, злая карлица, узда, наложенная на самые тщеславные народы и на самых тщеславных мудрецов».

507

возопит в нём. — Rs: «возопит в нём: [“человек есть нечто, что до́лжно преодолеть”]».

508

городам ... нам!» — из Rs: «плюёт человеку в лицо, пока он сам не скажет: “человек есть нечто, что до́лжно преодолеть”».

509

Ср. с гл. «О дарящей добродетели».

510

И тогда ... зеркалом, — варианты:

Rs: «Себялюбие: грязное ругательство для сущности всего живого: ибо что хочет оно расти [и созидать превыше себя] — это сущность живого [и вечная необходимость] и внутренний закон / [Себялюбие — это сущность живого: оно беременно, отяжелено [вечным будущим] неизвестным будущим и часто становится раной для себя и своих желаний] / [— будущее, которое хочет повелевать всем вещам как воля любящего: себялюбие и власть, влекущая все вещи к себе на свою высоту.] / — добродетель, неутолимо страждущая всех сокровищ и ценностей, влекущая все глубины на свою высоту / — — — и воля, которая желает повелевать всем вещам как любящая воля: священное себялюбие и власть, которая [сама жаждет стать даром и жертвой] влечёт все вещи к себе и в себя.] / Это себялюбие, цельное и священное [подобное дождю и солнцу, нисходящим ко всем вещам], однажды сказало Заратустре, чтобы он отделил его от больного [воровского] себялюбия, что говорит из вырождающихся тел {которое всегда хочет красть}».

Rs: «[Есть могучие души [великолепные, самовластные в истине,] а есть зависимые, принадлежащие другим; к могучим принадлежит высокое тело, прекрасное, победоносное, услаждающее, вокруг которого всякая вещь становится зеркалом] / Это себялюбие назвал однажды Заратустра цельным и [здоровым] блаженным, [текущим и перетекающим из могучей мудрой души] из могучей мудрой самости [в которой нет ничего больного, болезненного], из которой оно вытекает / [вытекает, и пенится, и перетекает]: чтобы отделить его от болезненного [пагубного] себялюбия, пагубного, которое всегда крадёт и всякий раз говорит: “[Всё] для меня” / Это блаженное себялюбие и тоска [власти, которой принадлежит высокое тело] течёт из могучих тел: ибо могучей душе принадлежит высокое тело, прекрасное, победоносное, услаждающее, вокруг которого всякая вещь становится зеркалом. / И тогда Заратустра назвал себялюбие блаженным, — цельное и здоровое себялюбие, вытекающее из могучей души, — / подобно воле любящего, которая желает повелевать всем вещам — как тоска власти, влекущей все вещи на свою высоту».

Rs: «Это себялюбие даже самых высоких заставляет расти ввысь, это себялюбие поднимает [высочайшие горы] высокую гору из [глубочайших морей] глубокого моря, — это себялюбие дрожит, поднимаясь, от божественной страсти: —».

511

Ср. Еккл. 1, 2.

512

Своими словами ... губами. — Rs: «Своими словами и ценностями строит могущественный священные ограды вокруг себя; именем своего счастья гонит он от себя всё достойное презрения. / Он гонит от себя всё трусливое и узкое; достойным презрения кажется ему тот, кто заботится, вздыхает, жалуется и кто собирает малейшие выгоды. / Недоверчивого он ни во что не ставит, как и того, кто требует клятв вместо взоров и рук; а ещё ниже ставит он слишком услужливого, кто тотчас, как собака, ложится на спину, смиренного. / Ненавистен и мерзок ему тот, кто не хочет мстить за себя, кто проглатывает ядовитые плевки и злобные взгляды, — кто слишком терпелив, всё переносит: его зовёт он рабом. / Раболепствует ли кто перед богами и пинками их ног, лежит ли кто молча перед людьми в пыли и в покорности, — это для него одно и то же: такого называет он рабом. / Дурным кажется могучему всё рабское — несвободное, сдавленное, усталое, страдающее, лежащее в пыли. / Дурной не зол, ибо злой — ужасен. Враг зол, ибо враг ужасен. / Добрым же называет он своё счастье, своё вытекающее и перетекающее счастье, бегущее на лёгких ногах».

513

Затем (Rs): «И всё, что оно называет добрым, это блаженное себялюбие, называется у него «доброе для меня» [а не доброе для тебя]; оно не смотрит с вожделением на добродетели слабых и “добрых для всех”. / Мимо многих добродетелей проходит оно, как мимо красивых служанок; высокой госпоже принадлежит его высокая любовь, и оно не всегда ненавидит то, мимо чего всё же проходит».

514

Затем (Rs): «Себялюбие: я всё же хочу оградить [священным] забором мои мысли и мои слова — чтобы в мои сады не вторгались свиньи и гуляки! / Ибо свиней и гуляк всегда находил я пасущимися рядом: любя всё нечистое, жиреют они в нечистотах; если кто-то тревожит их, они хрюкают. / Так говорил Заратустра».

515

тогда откроется многое — библейское: ср. Мф. 10, 26; 1 Кор. 3, 13; 2 Кор. 5, 10; Еф. 5, 13.

516

Ср. заглавие Mp XVIII 3 (февраль–март 1882), т. 9.

517

Ср. гл. «Вечерняя трапеза» и «Песнь уныния».

518

В начале вычеркнуто (Rs): «Как пришёл ты, о Заратустра, к твоей мудрости?»

519

в воздух — Rs: «в царство воздуха».

520

Ср. Мф. 19, 14.

521

Ср. гл. «О трёх превращениях» аб. [2–3].

522

Ср. гл. «О человеческой мудрости».

523

Ср. Мф. 23, 27.

524

Ср. т. 9, 19 [9].

525

Ср. Мф. 17, 4.

526

Ср. т. 10, 22 [1]: «Как хочешь ты научиться танцевать, если сперва не научишься ходить? Но над танцующим — летящий и блаженство верха и низа».

527

Rs: «Малый огонь, но большое утешение для корабельщика, которого ночь хочет заманить в открытое море».

Ср. также «Дионисовы дифирамбы» «Огненный знак».

528

Ср. т. 10, 18 [44]: «Жить ради будущего / разбивание скрижалей».

18 [50]: «Я дающий законы, я пишу новое на моих скрижалях; и для самих дающих законы я закон, и скрижаль, и крик глашатая».

19 [1]: «разбить старые скрижали».

Ср. также Исх. 32, 19.

529

Ср. гл. «О кафедрах добродетели».

530

созидающий — Vs: «созидающий: тот, кто создаёт будущее».

531

рядом с падалью и коршунами — ср. Мф. 24, 28.

532

дикая мудрость — ср. гл. «Ребёнок с зеркалом» аб. [29].

533

моя ... тоска. — Vs: «с горы смеющаяся над всякой трагедией сцены и жизни»; ср. гл. «О чтении и письме» аб. [13].

534

Ср. гл. «О человеческой мудрости» аб. [39].

535

жалом свободы — ср. 1 Кор. 15, 55.

536

Vs: «Так учу я и не утомляюсь этим: человек есть нечто, что до́лжно преодолеть; ибо, смотрите: я знаю, что он может быть преодолён, — я смотрел на него, на сверхчеловека».

537

Ср. эпиграф «Утренней зори».

538

Ср. гл. «Прорицатель» аб. [40].

539

Ср. «Весёлая наука» 337 и «Дионисовы дифирамбы» «Солнце садится».

540

плотские сердца — библ., ср. Иез. 11, 19.

541

Rs: «Кто подл, хочет жить даром; но мы, другие, хотим отдавать столь много, сколь возможно!»

542

Ср. т. 10, 17 [51]: «Счастье хочет, чтобы не искали его, а находили».

18 [30] (Rs): «Счастье и невинность — самые стыдливые вещи на земле: они хотят, чтобы их не искали. Нужно обладать ими — и даже не знать, что ими обладаешь».

543

Vs: «Мы первенцы — как много скрытой нужды и внезапной гордости во всяком благородстве первенцев, о котором не знает благородство следующих за ними! / Мы первенцы: о, мы выучили до самого конца, что всё первое не может иметь чистую совесть».

К жертве первенцев ср. Исх. 23, 19.

544

Ср. Мф. 16, 25.

545

резать по живому — ср. гл. «О прославленных мудрецах» аб. [25].

546

подул! — Rs: «подул! Яростный бык вырвался наружу! —».

547

Ср. Лк. 10, 10.

548

Vs: «О братья мои, о добре и зле до сих пор только грезили, но не знали. Разбейте, разбейте старые скрижали!»

549

Vs: «Ты не должен лгать, ты не должен убивать — такие слова некогда назывались священными, — и перед ними преклоняли колена и сердца. / Но я спрашиваю вас: [эти слова сами были лучшими лжецами и убийцами истины: никогда ещё так хорошо не лгали] где на свете были лучшие лжецы и убийцы, чем эти священные слова!»

550

Ср. гл. «Об отступниках» § 2 аб. [31].

551

Ср. т. 9, 15 [61].

552

Ср. т. 10, 17 [16]: «Козы, гуси и прочие паломники, ведомые святым духом».

553

Ср., напротив, Исх. 20, 5.

554

Ср. гл. «О стране образованности» аб. [34–35].

555

Ср. Еккл. 1, 2.

556

Ср. Втор. 25, 4.

557

Затем: «эти никогда не насыщающиеся!» Rs; Vs.

558

Ср. Тит 1, 15.

559

Ср. гл. «Об отребье».

560

клеветников на мир — Rs: «иномирников».

561

желудок, отец скорби — ср. гл. «О кафедрах добродетели» аб. [8].

562

Ср. Мф. 11, 15.

563

лижут ... предпочитает — Vs: «принюхиваются к нему; но он не хочет больше делать ни шагу и предпочитает»; ср. Лк. 16, 21.

564

Vs: «Блаженство в величайшей широте души, самая большая лестница вверх и вниз».

Ср. Быт. 28, 12.

565

Я замыкаю ... паразитов? — Ср. т. 10, 22 [1]: «Из похвалы и хулы строишь ты ограду вокруг тебя».

Rs: «Это самый обычный род всего сущего, который живёт за счёт лучшего; велик лучший и широк душой — как же ему не быть пищей для множества паразитов! Кто же должен всегда держаться подальше от меня и быть чужим даже в моей самой широкой ограде? Тот, кто паразитирует: кто не может любить и всё же хочет жить от любви. / Кто вьёт своё гнездо там, где сильный слаб, а благородный ранен, — кто вьёт своё отвратительное гнездо в великих: и у великого больные маленькие крылья».

566

«О мои братья. Есть среди вас те, кто знает, как уничтожить вещь, — засмеяться, высмеять её! И поистине, убивают смехом! / Таким говорю я поступать по моему примеру: я пришёл к ним как пролог».

Ср. Ин. 13, 15.

567

Ср. гл. «О друге».

568

Ср. Гёльдерлин, «Смерть Эмпедокла» I, 1449: «Это больше не время королей».

569

Vs: «достаточно обычны и малы — ради малейшей выгоды роются они в мусоре своей веры!»

Vs: «Малые выгоды сделали их малыми — и теперь они роются даже в мусоре хороших случайностей».

570

Ср. т. 10, 22 [5]: «Горе, кто захотел бы общаться с ними, если бы это не было их пропитанием? / Они должны бороться с диким зверем голода — или их общение было бы общением дикого зверя — с нами. / Их скука была бы здесь наседкой».

571

Rs: «Во всяком «работать» — ещё и красть; во всяком «заработать» — ещё и перехитрить. Мы хищные звери — и пусть это достаётся нам с трудом!»

572

Ср. «Весёлая наука» 95 (о Шамфоре).

573

Или ... ошибкой? — Vs: «чтобы наше обещание не было ошибкой!»

574

После этого вычеркнуто (Vs): «Браки, которые я вижу, препятствуют моему будущему, так что я должен скорее препятствовать бракам, чем заключать браки. Поистине, разумнее препятствовать бракам, чем — — —».

575

испытуется там! — затем (Rs): «[Подобно тому, как из многих одно тело] [И не для того, чтобы пребывало и оставалось тело, но чтобы оно создавало превыше себя высшее тело] воля ко многим волям, самость ко многим самостям — [вот что ищут там!] — разве это где-то уже найдено!»

576

После этого вычеркнуто (Rs): «Великая мука, жизнь, которая сама режет по живому: воля к власти, которая хочет сначала знать».

577

Намёк на Иисуса.

578

добрые ... фарисеями — из Rs: «чтобы Тот хорошо себя чувствовал и был причислен к добрым — для этого должен он быть фарисеем».

Ср. т. 10, 22 [3]: «Есть такая закоренелая ложь, что её зовут “чистой совестью”».

579

После этого вычеркнуто (Rs): «Так [учил] некогда спрашивал Заратустра».

580

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 5.

581

Rs перед окончательной редакцией фрагментов 26 и 27: «Поняли вы, братья мои, моё слово о последнем человеке? Что человек — это тот, кто не может более себя презирать? — — Добрые, добрые суть начало конца; горе, если так должно быть всегда! / Откройте глаза: где живём мы? Разве не в век добрых? Никогда ещё не было так <много> справедливости и доброты, как у нас. / Откройте глаза: где живём мы? Была ли когда-нибудь бо́льшая опасность для всего человеческого будущего, чем та, что в нас? / Это век добрых; откройте глаза! / Никогда ещё, сколько стоит земля, не было столь много добрых: / Учителя смирения, — — — / В добрых лежит наибольшая опасность для всего человеческого будущего: ибо они ненавидят созидающих! Разбейте, о братья мои, разбейте добрых и праведных!»

582

Ср. Пс. 51, 7.

583

Ср. выше гл. «О старых и новых скрижалях» § 12 аб. [9–11].

584

Vs: «Я среди них как алмаз среди древесного угля: они всё ещё не верят, когда я говорю: «О братья мои! Мы так родственно близки!»

Ср. также: «О мои друзья! Где мои друзья? Я ищу, я испытываю: вы все недостаточно тверды для меня —».

И на той же странице: «О мои друзья, почему вы так мягки? Разве мы не родственники?»

585

Ср. т. 10, 18 [1]: «Он возлагает руку на тысячелетия».

18 [3]: «летящий (как первооткрыватель, который возлагает свою руку на тысячелетия)».

И вариант Vs: «Сладострастием казалось мне [всегда] — запечатлеть мою руку на истине, написать на ней мою волю, как на бронзе».

Ср. также вариант из Rs к главе «Семь печатей» в прим. {613}.

586

Ср. гл. «О великом томлении» аб. [9].

587

Vs: «Несколько раз был я уже, несколько раз ещё буду: между смертью и началом — гордый год бытия. — Всё идёт и преходит — всё опять возвращается; даже движение и уход возвращаются снова. Это Сейчас уже было здесь — бесчисленное количество раз. — Этому учению ещё никогда не учили. Неужели? Бесчисленное количество раз уже учили ему: бесчисленное количество раз учил ему Заратустра».

Два текста в этой главе соединены в один: первый — фрагмент, озаглавленный «Клятва» (соответствующий § 1 аб. [2–9]); изначально он должен был составлять конец части III «Так говорил Заратустра», ср. т. 10, 17 [69]: «Окончание З(аратустры) 3. Вставай, бездонная мысль! Теперь я вырос для тебя! “Сделать твёрдым как камень”. Ты мой молот! — Блаженство изначально определённой природы — Гимн».

Другой текст под заглавием «Выздоравливающий» соответствует § 2 аб. [3–46], ср. две редакции Vs: «“О звери мои, — ответил Заратустра и снова засмеялся, — из какого далёкого блаженства говорите вы! Но оно ещё далеко, далеко, далеко от моей глупой души. / Сладкая, удивительная болезнь лежит на мне, она зовётся выздоровлением. / Глупо, поистине, счастье выздоравливающего, глупости должно [петь] оно говорить: ещё слишком молодо оно; о мои звери! Потерпите же меня ещё немного!” — Так говорил Заратустра»;  «Глупая сладкая болезнь на мне, она зовётся выздоровлением. Новая весна бьёт ключом во всех моих побегах; я слышу голос южного ветра. // Новый стыд лежит своей тяжестью на мне; тёмных густых листьев жаждет стыд моего нового счастья. О звери мои, я говорю глупости? // Слишком юная ещё моя [новая] весна; глупости должно говорить всякое новорождённое выздоровление. О звери мои, — потерпите меня! / Так <говорил Заратустра>».

588

Намёк на клятву Эрды (3-й акт, сцена 1) в «Зигфриде» Р. Вагнера; ср. также «Случай “Вагнер”» 9.

589

После этого вычеркнуто (Rs): «“Нет больше ничего нового — и ты хрипишь: дай мне поспать!” Это ты: “нет больше ничего нового” — это ты сама, бездонная мысль! Горе мне! Благо мне! Теперь я разбудил тебя!»

590

Ср. гл. «О виде́нии и загадке» § 2 аб. [31].

Vs: «Это моя змея, которая заползла мне в глотку».

591

Ср. «По ту сторону добра и зла» 295.

592

Ср. гл. «Прорицатель».

593

После этого вычеркнуто (Rs): «И что человек, от которого я устал {маленький человек}, всегда возвращается: [вечное возвращение] это было моими длинными, самыми длинными сумерками и печалью; поистине, смертельно уставшим, пьяным до смерти от всего человеческого, слишком человеческого».

594

После этого вычеркнуто (Rs): «и всё его малое, малейшее человеческое, слишком человеческое».

595

Особенно ... выздоравливающих — из Rs: «ко всему, что мало, ибо ты снова должен завоевать расположение малого!»

596

Ср. с гл. «О великом томлении».

597

Заглавие в Rs: «Ариадна». § 3 из главы «Семь печатей» первоначально имел название «Дионис». Об Ариадне и о душе Заратустры см. т. 10, 13 [1]: «Дионис на тигре; череп козы; пантера. Сон Ариадны: “покинутая героем, грежу я о сверхгерое”. Вообще не говорить о Дионисе!» Ср. также гл. «О возвышенных» аб. [35]: «Это и есть тайна души: только когда герой покинул её, приближается к ней, в сновидении, — сверхгерой». Ср. G. Naumann, Zarathustra-Kommentar, 2, 101ff.

598

Ср. схожее обращение в псалмах (напр. 102, 1).

599

После этого вычеркнуто: «ты не должен питать страсть к вечности!» Vs.

600

В конце абзацев 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10 рефрен: «а ты не желаешь быть благодарной мне». Vs; ср. гл. «О великом томлении» аб. [16] и [32].

601

О душа моя, я ... улыбки. — «Ах, моё уныние! И если я всё же заставляю его улыбнуться — даже ангелы тают в слезах, когда видят эту улыбку». Vs.

602

Ср. гл. «Другая танцевальная песнь».

603

— петь ... ножом, — — «Пусть теперь тоска бурлит и пенится — остерегаясь всякого малого удовольствия — пока не понесёт она издалека по морю чёлн, в котором сидит увенчанный виноградной лозой. / Пока твоя тоска не запоёт свою бурную песнь, так что все моря утихнут, прислушиваясь к тебе; / пока не поплывёт по успокоенным морям чёлн, свободный златой чёлн, несущий его, виноградаря, по которому льёт слёзы счастье виноградной лозы». Vs.

604

Заглавие в Rs: «Vita femina[9]. — Другая танцевальная песнь». Vs: «Я больше всего ненавижу жизнь и больше всего люблю её; в этом нет противоречия».

605

своей — затем: «Бух! Бах!» Rs. «шлёп-шлёп». Vs.

606

Ср. вариант к гл. «Надгробная песнь» аб. [29].

607

летучие мыши ... летучая мышь — Rs: «бабочки ... бабочка».

608

Под ... Нет! — из Rs: «Я не забыл плётку, когда хотел танцевать с этой озорной бабёнкой!»; ср. гл. «О старых и молодых бабёнках» аб. [33].

609

шум убивает мысли — ср. т. 10, 22 [5]: «против шума: он убивает мысли» ср. у Шопенгауэра, Parerga 2, гл. XXX «О шуме».

610

Ср. т. 10, 23 [4]: «Раз! Полночь поднимается! Издалека принесённое ветром сюда, наверх, из глубокого мира, ищет её слово у меня, отшельника, своего последнего успокоения? / Два! Последнее успокоение глубокого мира — это ли высота отшельника? Ищет ли она, когда её звук проникает в мои уши и в самую мою сердцевину, — ищет и находит примирение? / Три!» Ср. Roger Hollinrake, Manfred Ruter, Nietzsche’s Sketches for the Poem «Oh Mensch! Gieb Acht!», Nietzsche Studien 4 (1975), 279–283.

611

Заглавие в Vs: «Скрепление печатью». Другие заглавия: «Да и Аминь» Rs к § 1; «Дионис» Rs к § 3; «О кольце колец» Rs к § 4. К выражению «семь печатей» см. Откр. 5, 1; к «Да и Аминь» см. Откр. 1, 7.

612

Если я прорицатель — ср. 1 Кор. 13, 2.

613

После этого вычеркнуто: «Неужели хочу я запечатлеть мою руку на тысячелетиях, как на воске? / Много было бы это для меня, но всё же недостаточно, и лишь малой частью меня и моей любви к вечности: это было бы лишь каплей, которая сама томится, вместо того чтобы избавлять от томления. / Неужели жажду я растворить звёзды в кубке желания и почтительно высыпать миры на ковёр вечности? / Много было бы это для меня, но всё же недостаточно, и лишь малой частью меня и моей любви к вечности:» Rs; ср. вариант к аб. [6] в главе «О старых и новых скрижалях» 29.

614

Так же заканчивается в «Дионисовых дифирамбах» «Слава и Вечность».

615

После этого вычеркнуто: «страстно стремящийся к единственной {женщине} [блаженнейший расточитель], которая даже звёзды растворяет в кубке {своего} желания и [смеясь] высыпает миры на {свои} ковры становления? / в её ночном взоре блестит золото, золотой чёлн на водах ночных, — ныряющий, всплывающий, всё снова и снова кивающий качающийся чёлн золотой: / её смех угрожает, её ненависть соблазняет, её наслаждение убивает, её умерщвление избавляет, её избавление сковывает: —» Rs; вариант продолжается в Vs: «я увидел, как её злоба сверкает под пеплом сожжённых и обуглившихся миров / я увидел, как пылает ледяная вершина её невинности / великая, невинная, огромная, нетерпеливая».

616

Если некогда одним глотком опорожнял — «Если во мне лишь капля». Rs.

617

Затем: «так что и худшее благоухает и властвует мирно и высоко, рядом с лучшим». Rs.

618

соли — ср. Мф. 5, 13.

619

Ср. «Весёлая наука» (приложение) «К новым морям».

620

— ибо ... блаженством, — «Ибо в смехе все злые порывы становятся священными; но чтобы всё тяжёлое стало лёгким». Vs.

621

Ср. Откр. 1, 8 и passim.

622

Ср. гл. «О духе тяжести»; прим. {526}; см. также т. 9, 15 [60].

623

На обратной стороне титульного листа в Dm: «Для моих друзей и не для общественности. / Фридрих Ницше». Наброски плана к «Так говорил Заратустра» часть IV — в 11 томе, из записной книжки N VI 9, 29 [8]: «Заратустра 4. Это песни Заратустры, которые пел он самому себе, чтобы вынести своё последнее одиночество:» издатели полного собрания сочинений (Großoktav-Ausgabe) использовали эту запись как эпиграф для «Дионисовых дифирамбов»; разумеется, при этом исчезло указание: «Заратустра 4». Ницше, по всей видимости, думал о сборнике стихов для последней части Заратустры. 29 [23]: «Глубокое терпение и уверенность Заратустры, что время придёт. / Гости: прорицатель распространяет чёрный пессимизм. / Мягкость к преступнику (как во время Фр<анцузской> револ<юции>) / Знамения: большой город в огне. / Искушение к отвращению от времени — через возбуждение сострадания. / Весть о гибели островов. / Наконец: я хочу сперва спросить их, живы ли они — посылает орла — / призывы герольда к одиноким / двойной ряд знаков / 1) о вырождении человека / 2) о существовании великих одиночек. С вами я не могу стать господином». 29 [26]: «Заратустра: я так переполнен счастьем и у меня нет никого, кому я мог бы отдать, и даже того, кого я мог бы отблагодарить. Дайте же мне отблагодарить вас, моих зверей. / 1. 1. Заратустра благодарит своих зверей и готовит их к приёму гостей. Тайное терпение ожидающего и глубокая уверенность в своих друзьях. / 2–9. 2. Гости как искушение отказаться от одиночества: я пришёл не для того, чтобы помогать страждущим и т. д. (франц<узская> живопись) / 3. Святой благочестивый отшельник. / 10–14. 4. Заратустра высылает своих зверей на разведку. Один, без молитвы — и без зверей. Высшее напряжение! / 15. 5. “Они идут!” Когда говорят орёл и змея, приходит лев — он плачет! / 16. Прощание с пещерой — навсегда (своего рода праздничная процессия!). Он идёт с четырьмя зверями к городу — — —» Указание на драматическое представление, позднее отвергнутое Ницше, как и первое «лирическое», есть в той же записной книжке, 29 [32]: «Первая сцена. Заратустра глуп со своими зверями, приносит жертву медовую, сравнивает себя с пинией, благодарит и своё несчастье, смеётся над своей седою бородой. / Захвачен врасплох прорицателем. / Основания великой усталости. / Евангелие страждущих, до сих пор их время. / Равенство. / Лицемерие». 29 [63]: «Жертва медовая. / Прорицатель. / Поэт. / Короли. / Святой. / Седьмое одиночество. / Среди новых зверей. / Посольство блаженных. / Прощание с пещерой». Бо́льшие по объёму записи в тетради Z II 8, 31 [2]: «В Заратустра 4 необходимо: точно сказать, почему теперь настаёт время великого полдня: то есть временно́е описание через рассказы о посещениях, но в интерпретации Заратустры. / В Заратустра 4 необходимо: точно сказать, почему “избранный народ” должен быть сначала создан: это противоположность хорошо удавшимся высшим натурам, противопоставленным неудавшимся (охарактеризованным через гостей): лишь им Заратустра может поведать о последних проблемах, лишь у них может он предполагать способность к этой теории (они сильны, и здоровы, и достаточно тверды для этого, но прежде всего достаточно благородны!) и дать им в руки молот над землёй. / Итак, в Заратустре нужно показать: 1) крайнюю опасность высшего типа (когда Заратустра вспоминает о своём первом выступлении) / 2) добрые теперь выступают против высшего человека: это самая опасная перемена (— против исключений!) / 3) одинокие, невоспитанные, ложно-себя-толкующие вырождаются, и их вырождение воспринимается как основание против их существования («невроз гения!») / 4) Заратустра должен объяснить, что он делал, когда советовал отправиться к островам, и для чего он их посещал (1 и 2) (— они ещё не созрели для его последних откровений?)» Второй набросок касается учения о вечном возвращении («молот» из предыдущего наброска) 31 [4]: «В Заратустра 4: великая мысль, как голова медузы: все черты мира застывают, замершая агония». В третьем наброске, 31 [8], описан крик о помощи высшего человека: «“Вот, о Заратустра, твоя беда! Не обманывай себя! взгляд многих сделал тебя мрачным, потому что они жалки и низки? Но одинокие намного более не удались”. — / Против этого Заратустpa приводит основания: / 1) о великой ошибке сострадания: из-за него сохранили всё слабое, страдающее / 2) выбрали «равенство» и лишили отшельников чистой совести — принудив их к лицемерию и угодничеству / 3) господствующие сословия плохо представляли веру в высшего человека, частично уничтожили её / 4) огромное царство безобразного, где правит чернь: там самая благородная душа одевается в лохмотья и хочет преувеличить своё уродство / 5) им недостаёт воспитания; они должны укрываться панцирем и притворяться, чтобы спасти что-то от себя. / В результате: крик о помощи высшего человека к Заратустре. Заратустра призывает их к терпению и ужасается самому себе: “нет ничего, что я не пережил бы сам!”, надеется <на> своих блаженных и понимает: “настало время”. Изливает негодование и смеётся над своими мечтами о блаженных. “Ты не хочешь нам помочь? Помоги нам совершить великую месть!” Ты суров к несчастным! — Уходят. / Недоверие и страх остаются у Заратустры. Он отсылает зверей». Дальнейшее развитие — также в Z II 8, 31 [9]: «Заратустра 4. (План) / 1. Жертва медовая. / 2. Крик о помощи высшего человека. Сборище. (ок. 50 страниц) / 3. Сострадание Заратустры на высоте — но он суров; остаётся при своей задаче — “ещё не время” / 4. Осмеяние Заратустры. Уход, прорицатель оставляет жало. / 5. Полный страха, отсылает зверей. / 6. Седьмое одиночество: — в конце “голова медузы” (ок. 40 страниц) / 7. Святой побеждает его. Кризис. Внезапно вскакивает. (Резкий контраст с благочестивым смирением) / 8. “К великой природе”. Победная песнь. / 9. Лев и стая голубей. Возвращение зверей (понимает, что все предзнаменования здесь). Посольство. / 10. Последнее прощание с пещерой (утешение вечного возвращения впервые открывает своё лицо)». Несколькими страницами ранее — набросок, более близкий окончательной редакции «Так говорил Заратустра» часть IV, 31 [11]: «Набросок. / — Жертва медовая. / — Крик о помощи. / Беседа с королями. / Хороший европеец рассказывает о бедствиях на море. / Мозг пиявки. / Добровольный нищий. / Колдун. / Самый безобразный человек. <Народ> / — Приветствие. / Вечерняя трапеза. / — Песнь колдуна. / О науке. / О высшем человеке. / Речь о розах. / Отшельник рассказывает о гибели. / О седьмом одиночестве. / Замерзающий. / Клятва. / Последнее посещение пещеры: посольство радости. Там спит он. Утром он встаёт. Смеющийся лев. / — Великое превращение и обретение твёрдости: в нескольких словах. Избегать “я”». В Z II 9 есть следующий план, который наиболее близок последней редакции «Так говорил Заратустра» часть IV, 32 [16]: «Жертва медовая. / Крик о помощи. / Беседа с королями. / Странник. [= Тень] / Добровольный нищий. / Папа в отставке. / Кающийся духом. [Чародей] / Совестливый. [= Пиявка] / Самый безобразный человек. / Спящий в полдень. [= В полдень] / Приветствие. / Вечерняя трапеза. / О высшем человеке. / Песнь чародея [= Песнь уныния] / О науке. / Псалом после трапезы. [= Среди дочерей пустыни] / Восставший. / В полночь. / Дикий охотник. / Смеющийся лев». Описания персонажей часто встречаются в тетрадях Ницше. 29 [24]: «Странник (любознательный). / Король. / Прорицатель. / Юноша с горы. [ср. гл. “О дереве на горе”] / Дурень большого города. [ср. гл. “О прохождении мимо”] / Святой (в конце). / Толпа детей. / Поэт». В Z II 8 персонажам дана краткая характеристика, 31 [10]: «1. Блуждающий, лишённый родины, путешественник — разучившийся любить свой народ, ибо он любит множество народов, хороший европеец. / 2. Мрачный, честолюбивый сын народа, робкий, одинокий, готовый ко всему, выбирающий одиночество, чтобы не стать разрушителем, — предлагает себя как орудие. / 3. Почитатель фактов, «мозг пиявки», переполнен нечистой совестью, хочет освободиться от себя! Тончайшая интеллектуальная совесть. / 4. Поэт, в глубине желающий дикой свободы, выбирает одиночество и строгость познания. / 5. Самый безобразный человек, который должен украшать себя (исторический смысл) и всё время ищет новые одежды: он хочет, чтобы его вид выносили, и в конце концов удаляется в одиночество, чтобы его не видели, — он стыдится себя. / 6. Изобретатель новых наркотических средств, музыкант, колдун, который в конце концов падает ниц перед исполненным любви сердцем и говорит: “Не ко мне, а к нему хочу я вести вас!” / 7. Богатый, раздавший всё и спрашивающий каждого: “у тебя есть преизбыток; дай мне от него!” — как нищий. / 8. Короли, отрекающиеся от власти: “мы ищем того, кто более достоин властвовать!” / 9. Гений (как приступ безумия), замерзающий от недостатка любви: “я не мысль и не бог” — великая нежность. “Его нужно больше любить!” / 10. Актёры счастья. / 11. Два короля, против “равенства”: нет великого человека и, следовательно, почтительности. / 12. Добрые. / 13. Благочестивые. / 14. Те, кто “для себя”, и святые; их безумие “для бога” — это моё “для меня”. / Потребность в безграничном доверии, атеизме, теизме / унылая решимость / голова медузы». Номерам 2, 8, 10, 13, 14 не соответствует ни один персонаж из окончательной редакции «Так говорил Заратустра» часть IV, а образы поэта (4, ср. гл. «Песнь уныния»), чародея (6) и гения (9) сливаются в образе чародея.

624

Ср. т. 11, 28 [36]: «Жертва медовая. / Принесите мне мёд, по-ледяному свежий золотой сотовый мёд! / Мёдом принесу я жертву всему, что одаряет, / что независтливо, что до́бро, — возвысьте сердца!»

625

Ср. «Весёлая наука» 270 и подзаголовок «Ecce homo»: «Как становятся самими собою».

626

Ср. «По ту сторону добра и зла» «Заключительная песнь».

627

Ср. Откр. 20.

628

О «ловле рыб на высоких горах» см. т. 11, 31 [54]: «— теперь закидываю я мои золотые удочки далеко в это тёмное море; просвистев, впиваются их стрелы в нутро его скорби. / — Теперь приманиваю я самых диковинных рыб человеческих, теперь хочу я смеяться бронзовым смехом над тем, что внизу всё рождается уродливым и кривым. / Откройся, нечистое лоно человеческой глупости! Ты, бездонное море, выброси мне своих самых пёстрых чудищ и сверкающих раков». Ср. также Мф. 4, 19: «идите за мною, и я сделаю вас ловцами человеков».

629

Ср. т. 11, 26 [289]: «Крик высших людей о помощи? / Да, крик неудавшихся —» 29 [30]: «Прорицатель: я открыл тайную усталость всех душ, неверие, безверие; кажется, они оставляют это как есть: они устали. Они все не верят в свои ценности. / Так и ты, Заратустра! Достаточно было небольшой молнии, чтобы разбить тебя! / Хорошо, но остаются — — —».

630

Ср. гл. «Прорицатель».

631

Ср. т. 11, 31 [34] — «“О звери мои! Моё великое счастье заставляет меня кружиться! Теперь я должен танцевать, — чтобы не упасть».

632

Ср. т. 11, 31 [40]: «“Мы идём, чтобы увидеть самого весёлого человека столетия”»; ср. Гёте, Реквием по самому счастливому человеку столетия, принцу фон Линь.

633

Затем: «Ибо тебя самого, о Заратустра, называю я глубиной, пещерой, полной ярости, и скорби, и ночных птиц, воспетым и устрашающим, пещерой и тайником для отшельников! / ибо так хочет твоя природа: ты всегда должен рыть новые укрытия и могилы, более дикие, более глубокие, более скрытые, — всё глубже должен ты зарываться в самого себя. —» Rs.

634

Уже летом 1883 года Ницше записал беседу Заратустры с королём, ср. т. 10, 13 [4]. Под заголовком «Беседа с королями» есть следующие не использованные Ницше афоризмы; в Z II 8, т. 11, 31 [61]: «— О Заратустра, в их голове меньше чувства справедливости, чем в левом пальце твоей ноги. / [...] — Смотрите же, как пришло это и должно было придти: нужно иметь глаза и на затылке! / — Образцовая несправедливость: ибо они хотят одинаковой меры для всех / [...] / — Они цепляются за законы и хотят называть их “твёрдой почвой”: ибо они устали от опасности, но в глубине ищут великого человека, рулевого, пред которым отступают даже законы / [...] / И кто из них ещё честно называет своё послезавтра хорошим? / Кому — позволено ещё клясться и давать обещания? Кто из них ещё остаётся пять лет в одном доме и при одном мнении? / Люди доброй воли, но ненадёжные и жаждущие нового, эти клетки и узкие сердца, эти коптильные камеры и душные комнаты — они хотят быть свободными духом — / Они чувствуют себя частью черни телом и душой и хотели бы это скрыть <и> охотно напяливают на себя и поверх себя благородство: воспитанностью называют <они> это — они усердно этим занимаются. / Они говорят о счастье большинства и жертвуют ему всех грядущих. / У них есть добродетель, её не купишь за любую цену. Не предлагай слишком мало, иначе они скажут “Нет!” и, гордо надувшись, удалятся, укреплённые в своей добродетели. “Мы самые неподкупные!” [ср. “Дионисовы дифирамбы” “Слава и вечность”] / Учителя на один день и другие навозные мухи. / Часто похожи они на стыдливых, которых ещё нужно принуждать и обязывать к тому, чего они хотят больше всего. / — Солнце его мира кажется мне мрачным и вялым; охотнее сижу я в тени раскачивающихся мечей. / — Купаясь в справедливости и милосердии, радуясь их глупости и тому, что счастье на земле так доступно». Другой вариант Vs звучит так: «Беседа с королями. / Затем спросили они Заратустру, какой путь ведёт к его пещере. Спрошенный, продолжая притворяться, ответил не сразу; наконец сказал он: “Что вы мне дадите, если я открою вам это?”» Выпущенное в Rs предложение: «— Пусть ты и мудрец, пришедший с Востока, — мы всё же считаем тебя лучшим европейцем (ибо ты смеёшься над нашими народами и служением народу и говоришь: уступайте дорогу и дурному запаху!), “стоящим выше корчащегося, изолгавшегося тщеславия”». В появлении двух королей, вероятно, заключена реминисценция на Гёте, «Поэзия и правда» V (коронация императора Иосифа II во Франкфурте): «...император в романтическом одеянии и ошую, чуть поодаль, его сын в испанском костюме...»[10]

635

как фламинго — ср. гл. «О старых и новых скрижалях» § 12 аб. [5].

636

Ср. т. 11, 25 [268].

637

Ср. гл. «О старых и новых скрижалях» § 12 аб. [4].

638

Ср. т. 10, 15 [18]; 16 [86]; 22 [1]; т. 11, 31 [36.61].

639

Ср. Ис. 1, 21; Откр. 17.

640

Ср. гл. «О войне и воинах» аб. [8], [11], [13].

641

Ср. т. 11, 25 [3]: «“Рай — под тенью мечей”. Вост<очное>»

642

Заголовок в Rs: «Совестливый духом». Ср. т. 11, 32 [9]: «Знающий и совестливый. / — Сегодняшний познающий спрашивает: что есть человек? Бог сам как зверь? Ибо однажды, кажется мне, бог хотел стать зверем. [“По ту сторону добра и зла” 101] / — холодные трезвые люди, в глупости которых не желают верить: их плохо толкуют как плохие умные вещи. [“По ту сторону добра и зла” 178] / — вы научились не верить этому без оснований; как бы мог я опровергнуть вашу веру основаниями [ср. гл. “О высшем человеке” § 9] / — разве хвала не назойливее любого порицания? Я разучился и хвале: в ней нет стыда. [“По ту сторону добра и зла” 170] / — эти знающие и совестливые: как они убивают — щадящей рукой! [“По ту сторону добра и зла” 69] / — их память говорит: “это я сделал”, но их гордость говорит: “ты не мог этого сделать” и остается непреклонной. В конце концов память уступает. [“По ту сторону добра и зла” 68] / — у него холодные иссохшие глаза, перед ним всякая вещь лежит ощипанной и бесцветной, он страдает от своей неспособности ко лжи и называет её “волей к истине”! / — он трясётся, оглядывается, проводит рукой по голове, и теперь позволяет обзывать себя познающим. Но избавление от лихорадки ещё не “познание”. [ср. гл. “О высшем человеке” § 9] / — больным горячкой все вещи кажутся призраками, а избавившимся от горячки — пустыми тенями, — но и тем, и другим нужны одни и те же слова. / — Но ты, умный, как мог ты так поступить! Это была глупость — “Это дорого обошлось мне”. [ср. гл. “Праздник осла” § 1 аб. [14] / — Иметь дух сегодня недостаточно: его надо ещё взять себе, “позволить” себе его; для этого требуется много мужества. / — есть и такие, которые испорчены для познания, ибо они учителя: лишь ради учеников они серьёзно относятся к вещам и к самим себе. [“По ту сторону добра и зла” 63] / — вот они стоят, тяжёлые гранитные кошки, ценности из древних времён; и ты, о Заратустра, ты хочешь опрокинуть их? / их смысл — бессмыслица, их шутка — глупость и сумасбродство. / — эти прилежные и добросовестные, каждый их день струится золотым и ровным светом / [...] / — упрямые души, утончённые и мелочные! / — позволь дать совет: твои доводы утомляют голод моего духа. / — ты даже не чувствуешь, что спишь: о, ты не скоро проснёшься! / [...] / — полный глубокого недоверия, обросший мхом одиночества, с терпеливой волей, молчаливый, ты, враг всех испытывающих желания / — не за веру свою сгорает он изнутри, в огне небольших зелёных поленьев, а за то, что не находит сегодня мужества для своей веры. / — беспомощный, как труп, мёртвый при жизни, погребённый, скрытый: он больше не может стоять, этот съёжившийся, притаившийся; как сможет он — восстать / [ср. “Дионисовы дифирамбы” “Среди хищных птиц”] / [...] / — ты хотел быть для них светом, но ты ослепил их. Само твоё солнце выжгло им глаза. / [...] / — они лежат на брюхе перед маленькими круглыми фактами, они целуют пыль и грязь у их ног и ликуют: “Вот, наконец, реальность!”»

643

Ср. т. 11, 29 [51]: «— Совестливый / Совсем рядом с пиявкой начинается моё незнание; но я разучился стыдиться одного и того же».

644

Ср. т. 10, 12 [5]: «Там, где кончается ваша честность, ваш взор ничего больше не видит; о, я знаю вашу волю к слепоте!»

645

Ср. гл. «О прославленных мудрецах» аб. [25].

646

Заголовок в Rs: «Кающиеся духом». Ср. т. 11, 30 [8]: «Колдун. / Я устал; напрасно ищу я всю жизнь великого человека. Но и Заратустры больше нет. / Я узнаю тебя, сказал Заратустра серьёзно, ты околдовываешь всех, но мне кажется, ты сам пожинаешь своё отвращение. / Тебе делает честь, что ты стремился к великому, но это и выдаёт тебя: ты не велик. / Кто ты? — спросил он, глядя испуганно и враждебно. — Кому позволено так со мной говорить? — / Твоя нечистая совесть, — ответил Заратустра и повернулся к колдуну спиной». Vs (Z II 7): «Ты веришь в добродетели, как чернь верит в чудо, и с твоей верой ты сам для меня чернь: словно нечистые молодые и старые бабёнки — веришь ты в чистоту. / Смотри, как бы ты, подобно нечистой бабёнке, в конце концов не остался лежать перед крестом. / На коленях перед добродетелями и отрекающимися, как и вся чернь; но особенно перед великой невинностью — вот где молился ты. / Всякая чернь верит в добродетели как в чудо; подобно грязным молодым и старым бабёнкам веришь ты в чистоту. / Ты долго притворялся великим человеком, ты, плохой чародей, — но эта ложь была свыше твоих сил. Ты разбился о неё; и хотя ты уже обманул многих, в конце концов тебе стали противны эти многие. / Что чуждо тебе, называешь ты священным; охотнее всего пробуешь ты и вдыхаешь носом всё невозможное. Но это вкус черни». 31 [5] относится и к «поэту»: «Говорил ли ты о себе или обо мне? Но предавал ли ты меня или себя, ты будешь предателем, ты, поэт! / — лишённый стыда, что ты жил, эксплуатируя свои переживания, оставляя самое любимое назойливым взглядам, проливая кровь во все выпитые до дна бокалы, ты, тщеславнейший!» Ср. «По ту сторону добра и зла» 161 31 [36]: «— вы хорошо умели скрываться, вы, поэты!» 31 [43]: «— вы, стихоплёты и лежебоки, кому нечего создавать, тому ничто доставляет хлопоты!» 31 [33]: «— как пастух смотрит поверх спин кишащих овечьих отар: море серых, мелких, кишащих волн. / — со скрежетом бьюсь я о берег вашей пошлости, скрежеща как дикая волна, когда против собственной воли она впивается в песок —» 31 [36]: «Колдун — я умею и расстилать пёстрые покрывала: кто разбирается в лошадях, разбирается и в сёдлах». 31 [37]: «Колдун — скоро вы снова научитесь молиться. Старые фальшивомонетчики духа сделали и ваш дух фальшивой монетой».

647

Жалоба чародея была сочинена осенью 1884 и первоначально задумывалась как самостоятельное стихотворение; в Z II 5 (ср. т. 11, 28 [27]) содержится первая редакция, озаглавленная: «Поэт. Муки созидающего». В Z II 6 (вторая редакция) есть два заглавия. Первое (зачёркнутое): «Из седьмого одиночества». Второе: «Мысль». В Z II 8 следующая редакция (в прозе), не отличающаяся от поэтической, ср. т. 11, 31 [32]; в декабре 1888 – январе 1889 жалоба чародея стала Дионисовым дифирамбом под заглавием: «Плач Ариадны». К определению стихотворения в «Так говорил Заратустра» часть IV ср. 29 [22]: «“Кто ещё любит меня” — замерзающий дух / эпилептик / поэт / король».

648

Ср. гл. «О поэтах» аб. [44–45].

649

Ср. гл. «О человеческой мудрости» аб. [9].

650

Ср. т. 11, 31 [33]: «— “эти поэты! Они красятся, даже когда показываются голыми своему врачу!” (И когда Заратустра не возразил на это, а улыбнулся, смотрите, поэт уже схватил в руки арфу и широко раскрыл рот для новой песни». 31 [24]: «— и оба они рассмеялись во всё горло. “Как же умеем мы, поэты, прихорашиваться и подпирать себя! Я думаю...” и т. д».

651

Ср. Федр. Басни 1, 24.

652

Заголовок в Rs «Папа в отставке». В Vs: «Папа (Или: О набожных)».

653

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 2.

654

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 2.

655

Ср. гл. «Об умаляющей добродетели» § 3 аб. [7].

656

И хотя ... хорошее — согласно афоризму «de mortuis nil nisi bene»[11].

657

Ср. стихотворение «Новый Завет», написанное осенью 1884 г., т. 11, 28 [53], а также «Антихрист» 34.

658

Ср. т. 11, 25 [101]: «Греческие философы искали “счастье” не иначе как в форме того, чтобы находить себя прекрасными: создавать из себя статую, чей вид доставляет удовольствие (не вызывает страха и отвращения). / “Самый безобразный человек” как идеал мышления, отрицающего мир. Но и религии суть результат стремления к красоте (или к возможности её выносить); крайним следствием было бы осознание абсолютного безобразия человека, бытие без бога, без разума и т. д. — чистый буддизм. Чем безобразнее, тем лучше. / Эту крайнюю форму отрицания мира искал я. “Всё — страдание”, всё ложь, что кажется “добрым” (счастье и т. д.). И вместо того чтобы сказать “всё — страдание” я сказал: всё есть причинение страдания, умерщвление, даже в лучшем человеке. / “Всё видимость” — всё ложь. / “Всё страдание” — всё причинение боли, умерщвление, / уничтожение, несправедливость. / Сама жизнь есть противоположность “истины” и “добра” — ego. / Утверждать жизнь — означает то же, что утверждать ложь. — Следовательно, жить можно лишь с абсолютно аморальным мышлением. С его помощью выносят мораль и стремление к приукрашиванию. — Но невинности лжи больше нет!» 31 [49]: «— без бога, без блага, без духа — мы выдумали его, самого безобразного из людей!» Vs (Z II 9): «Самый безобразный из людей, — / “Как, ты уже хочешь уйти, ты, твёрдый, святой? Ну что ж! Тогда возьми с собой и моё последнее, худшее слово: давно берёг я его для тебя. / Слушай же, о Заратустра, мою лучшую загадку, мою тайну: это я, я — убил бога. / Ведь ты, конечно, знаешь: он видел самое глубокое в самом безобразном человеке, весь его сокровенный позор и безобразие, он пробирался в самые грязные мои закоулки. / Бог должен был умереть, этот любопытный, сверх-назойливый, — такому свидетелю хотел я отомстить — или самому не жить! / Бог, который видел всё, даже человека, — этот бог должен был умереть! Человек не выносит, когда такой свидетель — жив!” / — Так говорил самый безобразный человек; Заратустра же слушал его слова с невозмутимым лицом, как тот, кто сейчас не готов к Да и Нет. А когда тот перестал хрипеть и сморкаться, Заратустра снова пошёл своей дорогой, более задумчивый, чем прежде: ибо он вопрошал себя и не мог легко дать себе ответ: / “Как? Неужели это был высший человек, чей крик я слышал? Я ещё не находил того, кто ненавидел бы себя глубже. / Это тоже высота, и я люблю великого презирающего. Ибо человек есть нечто, что до́лжно преодолеть. И возможно, этот самый безобразный человек справедливо роптал так долго и тяжело на своё безобразие? Возможно, в безобразном яйце скрывается будущая прекрасная птица? / Как беден человек и безобразен, как хрипит он, как полон скрытого стыда! Мне говорят, что человек любит себя: / Этот не любил и не уважал себя; и кто до сих пор безмерно и беспримерно презирал людей, — не был ли именно он величайшим благодетелем человека? / Я люблю великих презирающих, ибо они становятся стрелами тоски; нисходящих люблю я, ибо в них поднимается человек”. — / Так говорил Заратустра». 32 [4]: «К “самому безобразному человеку”. / Не отчаивайся, о душа моя, из-за человека! Лучше услаждай свой взор всем тем, что есть в нём злого, странного и ужасного! / “Человек зол” — так говорили мне в утешение мудрецы всех времён. О, если бы Сегодня научило меня вздыхать: “Как! Неужели это всё ещё правда?” / “Как? Утешения больше нет?” Так вздыхало моё малодушие. Но меня утешил этот божественнейший».

659

Ср. т. 11, 31 [43]: «— они преследуют меня? Ну что ж, так учатся они следовать за мною. Всякий успех был доселе на стороне хорошо преследуемых». Ср. Мф. 5, 10.

660

Ср. Ин. 14, 6.

661

Ср. т. 11, 25 [338]: «Рассказывают <что> знаменитый основатель христианства сказал перед Пилатом: “Я есмь истина”; ответ римлянина достоин Рима: как величайшее остроумие всех времён». Ответ Пилата был: «Что есть истина?» (Ин. 18, 38); Иисус сказал ему не «я есмь истина» (как в Ин. 14, 6), а: «Я на то родился и на то пришёл в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего». (Ин. 18, 37). Ответ Пилата процитирован и в «Антихристе» 46.

662

не всех и не каждого — ср. подзаголовок к «Заратустре»: «Книга для всех и ни для кого».

663

Ср. гл. «О сострадательных» аб. [38]; [39–41].

664

Ср. т. 11, 31 [36]: «— Делайте как я, учитесь как я: лишь тот, кто действует, учится».

665

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 4.

666

Ср. т. 11, 29 [51]: «Заратустра добровольному нищему: “У тебя наверняка есть какой-нибудь преизбыток. Дай мне от него!” / Так узнаю я Заратустру. / — Хочешь ли ты от моего преизбытка отвращения? / — Они танцуют ради блага нищих, исчезает всякий стыд перед несчастьем». 31 [50]: «добровольный нищий — та старая ловкая святость, которая говорила: “Давать нищим значит давать взаймы богу; будьте хорошими банкирами!”» Ср. Афоризмы 19, 17; в 32 [10] следующие афоризмы, описания и сравнения, которые Ницше отверг или использовал в других местах: «Добровольный нищий. / Лишь тогда я вернулся к природе. / [...] / — Они холодны; пусть молния ударит в их блюда и их пасти научатся пожирать огонь! / — Я устал от самого себя — и смотрите, только тогда пришло ко мне моё счастье, которое ждало меня с самого начала. / — Они сидят со связанными лапами, эти хищные кошки; теперь они не могут царапаться, но взгляд их зелёных глаз ядовит. / — Иной уже бросался со своей высоты вниз. Сострадание к низшим искушало его; теперь лежит он с переломанными конечностями. / — Что проку в том, что я сделал так! Я слушал эхо, но слышал только похвалу. [ср. “По ту сторону добра и зла” 99] / — У них воровские глаза, даже когда они купаются в богатстве. Иных из них называю я тряпичниками и стервятниками. [ср. гл. “Добровольный нищий” аб. [26]] / — Я видел, что они, по привычке своих отцов, нечисты на руку [ср. гл. “Добровольный нищий” аб. [26]]; тогда предпочёл я оказаться в проигрыше. / [...] / — Уж лучше ссоры, чем эти торгаши! В перчатках нужно прикасаться к золоту и к менялам! / — Малое благодеяние возмущает там, где не прощается самое большое. [ср. гл. “Добровольный нищий” аб. [20]] / [...] / — Я стыдился богатства; когда увидел я наших богатых, отбросил я всё, что имел, и бросил сам себя в пустыню. [ср. гл. “Добровольный нищий” аб. [15]] / — Мой дорогой незнакомец, где был ты? Разве сегодня каждый не мошенник? Всех их можно купить, но не за любую цену; если захочешь купить их, предлагай не слишком мало, иначе ты укрепишь их добродетель. Иначе они скажут “Нет!” и, надувшись, уйдут, как будто они неподкупны [ср. “Дионисовы дифирамбы” “Слава и вечность”] — все эти учителя одного дня и бумажные навозные мухи! / — Узкие души, души лавочников; когда деньги прыгают к ним в сундук, прыгает следом и душа лавочника. / [...] / — “Так узнаю я слишком богатого: он благодарит того, кто берёт”, — говорит Заратустра. / [...] / — Они изобрели самую святую скуку и жажду лунных и рабочих дней. / [...] / Не из-за той старой ловкой святости, которая говорила: “Давать нищим значит давать взаймы богу. Будьте хорошими банкирами!” / — Вы любите пользу как экипаж ваших склонностей, но неужели вы можете выносить стук его колёс? Я люблю бесполезное. [ср. “По ту сторону добра и зла” 174] / [...] / Я люблю тишину, а они любят шум; поэтому — — —».

667

нагорный проповедник — как Иисус.

668

Ср. Мф. 18, 3: «истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное»; ср. Vs: «Всё счастье пережёвывания есть при этом у меня; уподобьтесь лучшим зверям, уподобьтесь коровам! Если вы не станете как коровы, вы не войдёте <в Царство Небесное>».

669

Ср. Мф. 16, 26: «какая польза человеку, если он приобретёт весь мир, а душе своей повредит?»

670

Ср. Лк. 6, 20.

671

каторжникам богатства — ср. т. 11, 28 [25].

672

Образ странника и «тени» совпадает в вариантах с образом «хорошего европейца»; ср. многочисленные заглавия задуманного Ницше труда о «хороших европейцах», например т. 11, 26 [320]: «Хорошие европейцы. / Предложения по воспитанию новой аристократии. / Сочинение Фридриха Ницше». К «Тени» ср. 31 [25]: «инстинкт саморазрушения: прибегать к познанию, которое лишает всякой выдержки и силы». Vs (Z II 10): «Хороший европеец. / — — — Но когда он взглянул на него, сердце Заратустры сжалось от страха: таким похожим на него самого выглядел его спутник, не только одеждой и бородой, но и всеми манерами. / “Кто ты? — спросил Заратустра резко. — Или это я сам? Что ты делаешь здесь, со мной, ты, шут? Или как мне тебя называть?” / “Прости мне, о Заратустра, этот маскарад, — ответил двойник и тень. — Если ты хочешь дать мне имя, назови меня хорошим европейцем. / Я подражаю твоей одежде и манерам, сейчас это модно в Европе. Иногда я называл себя и странником, / но чаще тенью Заратустры. И поистине, я следовал за тобой по пятам в дальние дали, как ты знаешь и догадываешься. / Если ты в конце концов назовёшь меня вечным жидом, я не обижусь; подобно ему, я всегда в пути, без цели и без родины — хоть и не вечен я, и не жид”». Ср. т. 11, 32 [8]; гл. «О великих событиях» аб. [38–39]; намёк на «Странника и его тень» очевиден.

673

царство моё уже не от мира сего — ср. Ин. 18, 36.

674

Ср. «К генеалогии морали» III 24.

675

Ср. т. 11, 25 [5]: «“Кто слишком близко следует за истиной, тот рискует однажды свернуть себе шею”. Английская поговорка».

676

Ср. т. 11, 30 [9]: «Мёртвый при жизни, погребённый в счастье, — кто так — — — сколько раз должен он восставать! О счастье, через ненависть и любовь поднялся я к моей поверхности; слишком долго висел я в спёртом воздухе ненависти и любви; спёртый воздух гнал и толкал меня, словно мяч, / Радостный, как тот, кто заранее наслаждается собственной смертью. [ср. “Дионисовы дифирамбы” “Солнце садится”] / Не замер ли мир? Тёмными ветвями и листвой обвивает меня эта тишина, / Ты хочешь петь, о душа моя? Но теперь тот час, когда ни один пастух не играет на свирели. Полдень спит в полях. / Золотая скорбь всех, кто испытал слишком много добра. / Как долго спал я? Как долго буду я теперь просыпаться?» 31 [36]: «не замер ли мир? Словно ужасными кольцами обвивает меня эта тишина!» 31 [43]: «Ты даже не чувствуешь, что спишь; о, ты ещё не скоро проснёшься!» Vs (Z II 9): «К спящему в полдень. / “Для счастья — сколь малого достаточно для счастья”; какая-нибудь мудрость — и многие уже казались умными. Но теперь моя душа знает это лучше. Самое малое, самое тихое, самое лёгкое, дуновение, миг, мгновение — вот что составляет лучший вид счастья. / И некогда проклял я моих друзей, ибо они сделали моё счастье коротким и мгновенным моё вечное, — о, как глупо проклял тогда Заратустра своих лучших друзей! / Именно они делают счастье моим! Такая вечность хочет длиться недолго: таким желает она свой род, лучший род! Его называю я — мгновенной вечностью! / О, сколь многое дарили мне всегда в самом малом! О, какие старые забытые капли счастья и божественного вина пил я! / В мутном бокале среди серых паучьих сетей, в тёмных подвалах и ещё более тёмных бедах — оставленном, приготовленном сохранённом именно для меня! / Теперь я спал — но как долго? Целую вечность. Ну что ж! Вперёд, старое сердце! Как долго можешь ты, после такого сна, — оставаться бессонным! / Многое ещё скрыто от дня; ещё не нашёл я того, кого искал. Ну что ж! Вперёд! Вы, старые ноги! Ещё осталась для вас добрая часть пути!»

677

Ср. Лк. 10, 42: «а одно только нужно».

678

Ср. Ницше к Карлу фон Герсдорфу, 7 апреля 1866: «...подобно тем прекрасным летним дням, широко и уютно раскидывающимся на холмах, как это прекрасно описывает Эмерсон; тогда, говорит он, природа становится совершенной...»

679

Ср. т. 11, 31 [40]: «— Блаженный и усталый, подобно тому творцу на седьмой день». Ср. Быт. 2, 3.

680

Ср. т. 11, 31 [49]: «— День уходит, давно пора нам отправляться».

681

Vs (Z II 8): «“Не стоит жить” — так кричали многие усталые души. “Для чего! Для чего?” — звучал их вопрос; «напрасно! напрасно!» — отдавалось эхом со всех холмов. / Человек стал маленьким, только шум стал большим; чернь сказала: “Теперь пришло моё время” — и тогда лучшие утомились от своих трудов. / У лучших иссякли все источники, в пыли и мраке лежали великие души, а базар был полон отвратительных запахов; тогда надежда бежала — к тебе, к тебе, о Заратустра! / “Как? Разве не жив Заратустра?” Так говорили себе многие, и многие взгляды устремились к твоим горам. / “Почему не приходит он? — так спрашивали многие днём и ночью. — Почему остаётся он словно проглоченный во чреве кита? Или мы должны идти к нему?”» Ср. т. 11, 31 [62]: «Вечерняя трапеза. / Так говорил король, и все подошли к Заратустре и ещё раз выразили ему своё почтение; но Заратустра покачал головой и жестом руки отстранил их. / “Добро пожаловать! — сказал он своим гостям. — Снова говорю я вам “добро пожаловать”, вы, удивительные! И мои звери приветствуют вас, полные почтения и страха: ещё никогда прежде не видели они столь высоких гостей! / Но вы для меня немалая опасность — так нашёптывают мне мои звери. “Остерегайся этих отчаявшихся!” — говорит мне змея на моей груди; простите их любви ко мне эту робкую осторожность! / Об утопающих тайно говорит мне моя змея: море затягивает их вглубь — и они хотят уцепиться за сильного пловца. / Поистине, так слепо и яростно хватаются утопающие руками и ногами за доброго спасителя, что тянут сильного за собой в пучину. Не вы ли — эти утопающие? / Я уже протягиваю вам мизинец. Горе мне! / Что же теперь возьмёте вы у меня и потащите к себе!” — / Так говорил Заратустра и смеялся при этом, полный злобы и любви, поглаживая рукой шею своего орла: тот стоял перед ним, взъерошенный, как будто он должен был защищать Заратустру от его гостей. Потом Заратустра протянул руку королю справа, чтобы он поцеловал её, и заговорил снова, ещё сердечнее, чем прежде — — —». Vs: «вы жалуетесь, но вы должны были страдать гораздо больше — и всё же оставаться твёрдыми. / Может быть, криво, согнувшись, но как — — — / Я чту ваше презрение, уход в сторону и то, что вы не учитесь приукрашивать себя; ещё больше чту я в вас, что вы можете любить там, где вы ненавидите. / Это указывает на высший род: презирать должен любящий, ибо любящий желает созидать, — особенно тот, кто хочет созидать превыше себя. / Вы преодолели много, но недостаточно: вы ищете недомогания и в здоровые дни». Ср. т. 11, 32 [2]: «Он говорил за всех нас, ты избавил нас от отвращения — худшей болезни этого худшего времени / Заратустра: что за подарок вы принесли мне — вы сами не знаете, что вы мне сейчас подарили!» В Z II 10 находится другая, весьма обширная редакция «Приветствия», в которой встречаются многие мотивы следующих глав (например, «О высшем человеке») без вариантов, имеющих отношение к содержанию. Обе главы: «Приветствие» и «Вечерняя трапеза» — были разделены Ницше лишь в Dm; до этого они составляли одну главу — «Вечерняя трапеза».

682

Ср. гл. «Об отступниках» § 1 аб. [6].

683

Как во время смерти Иисуса, ср. Мф. 27, 52–53.

684

по-немецки и ясно — ср. Richard Wagner, «Was ist deutsch?», Bayreuther Blätter, Zweites Stück, Februar 1878, 30: «Слово “немецкий” находит своё выражение в глаголе “объяснять” (deuten): таким образом, “немецкое” — то, что ясно (deutlich) для нас...»

685

Ср. гл. «О блаженстве против воли» аб. [6].

686

Параллель с «тайной вечерей» Иисуса очевидна.

687

Ср. гл. «В полдень» аб. [2].

688

Не хлебом единым жив человек — ср. Мф. 4, 4.

689

Ср. т. 11, 30 [7]: «Кто желает есть со мной, должен тоже приложить руку. Нужно заколоть ягнят и развести огонь / — как дикарь в лесу / — поэт должен спеть нам».

690

Ср. гл. «О новом кумире» аб. [31].

691

Ср. т. 11, 31 [40]: «— Больше всего удивляет меня в мудреце то, что иногда он умён».

692

Ср. в т. 11 следующие наброски заглавий планируемого Ницше труда (перед «Так говорил Заратустра» часть IV) о «высшем человеке»: 26 [270]: «К высшим людям. / Крик глашатая-отшельника. / Сочинение Фридриха Ницше». (ср. 29 [5]); 26 [318]: «Высший человек. / О философах. / О предводителях стад. / О святых. / О добродетельных. / О людях искусства. / Критика высшего человека». Определение высшего человека см. т. 11, 29 [8]: «План. Я ищу и зову людей, с которыми могу поделиться этой мыслью [о вечном возвращении подобного] и которые не погибнут от этого. / Определение высшего человека: кто страдает за человека, а не только за себя самого, кто может создать “человека” только в себе самом и не может иначе / — против мистиков, самодовольно отходящих в сторону и мечтательных / — против «устроившихся». / — Мы неудавшиеся! Высший тип! Спасти нас значит спасти “самого человека”: это наш “эгоизм”!» Ср. также т. 11, 32 [2]: «Ты учишь воспитывать новую знать. / Ты учишь основывать колонии и презирать торгашескую политику государств. / Тебя волнует судьба человека. / Ты пропускаешь мораль через себя (преодоление человека, не только “добро и зло”, осознание грехов). / Речь Заратустры о высшем человеке. / Вы должны найти преимущества этого дурного времени».

693

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 4.

694

Ср. гл. «О дарящей добродетели» § 3 аб. [14].

695

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 4.

696

Ср. гл. «О человеческой мудрости» аб. [27].

697

Ср. «По ту сторону добра и зла» 295.

698

Ср. Мф. 8, 17.

699

Это ... их! — «Мои истины тонки, они для тонких пальцев; поэтому не нужно хвататься за них овечьими копытами. Не всякое слово ко всякому рылу. (Это на пользу всех больных рыл и копыт!)» Vs.

700

достаточно ... молнии! — из: «сверхчеловек. Достаточно высоко для молнии — —!» Vs.

701

Ср. гл. «О дереве на горе» аб. [18]; т. 10, 3 [2].

702

«— и хотя на немногое и долгое направлена мысль моя и тоска моя — сегодня не хочу я смотреть косо поверх коротких красот». Vs; ср. т. 11, 31 [51]: «Поэты — на немногое и долгое направлена мысль моя и тоска моя; как презираю я ваши маленькие короткие красоты!»

703

Ср. т. 11, 31 [38]: «— Ты хотел быть их светом, но ты ослепил их. Твоё солнце выкололо им глаза».

704

Ср. т. 11, 31 [37]: «— Твоя добродетель — это осторожность беременной: ты защищаешь и бережёшь свой священный плод и своё будущее».

705

Ср. т. 11, 26 [265]: «NB. О крике роженицы из-за всей этой нечистоты. Для самых великих духом нужен праздник очищения!» Ср. Лев. 12, 2.

706

Ср. т. 11, 27 [52]: «Тигр, совершающий неловкий прыжок, стыдится самого себя».

707

Ср. т. 11, 31 [13]: «Если мне что-то не удалось, значит ли это, что — не удался я сам? А если я сам не удался, что толку во мне? Значит ли это, что не удался человек? / Это болезнь и горячка».

708

Ср. т. 11, 25 [150]: «Лк. 6, 25 проклятие на головы тех, кто смеётся —».

709

вой и скрежет зубовный — библ.: ср., напр., Мф. 8, 12.

710

Подтверждение того, что Ницше имел в виду коронацию Наполеоном самого себя, мы находим в т. 10, 22 [5]: «Такой всегда должен был сам надевать на себя корону: он всегда считал священников слишком трусливыми». Х. Вайхельт считает розовый венок Заратустры противопоставлением терновому венцу Христа (Мф. 27, 29). В т. 11, 31 [64] содержатся все мотивы последней главы «Так говорил Заратустра» части IV.

711

Vs: «Было далеко за полдень, когда трапеза подошла к концу; Заратустра встал и сказал своим гостям: “Позвольте мне, друзья мои, ненадолго выйти наружу, я хочу принести охапку роз; но откуда они сегодня у меня взялись — этого я вам не скажу”. / Но едва Заратустра покинул своих сотрапезников, старый чародей весело посмотрел вокруг и потянулся за своей арфой. “Он вышел, — сказал он — — —».

712

противник — библ. обозначение дьявола; см. 1. Пет. 5, 8.

713

Ср. т. 7, 37 [1]; Paul Fleming, Geist- und weltliche роëmata, Jena 1651, 580; это место цитируют Якоб и Вильгельм Гриммы: Deutsches Wörterbuch, Bd. 1, Leipzig 1854, s.v. «abhellen».

714

Ср. т. 11, 25 [4]: «Прямо сталкиваются орлы». Сага Олафа Харальдсона.

715

Песнь уныния возникла как стихотворение осенью 1884. В Z II 5 есть две фрагментарных Vs к нему. Первая, под заголовком «Злоба солнца» (ср. т. 11, 28 [3]), примерно соответствует аб. [1–26], а вторая, под заголовком «Овцы» (28 [148]), — аб. [43–58]. В Z II 6 — следующие варианты заглавий: «Злоба солнца. // Лишь поэт! // Кающийся духом». Ср. т. 11, 31 [31], «Дионисовы дифирамбы» «Лишь дурак! Лишь поэт!»

716

в ... свирель — из: «в тебе два, три, четыре и пять смыслов». Dm.

717

ср. гл. «О высшем человеке» § 13 аб. [8].

718

Согласно заповеди Иисуса.

719

Ср. Лк. 24, 29: «останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру».

720

Ср. гл. «Перед восходом солнца» аб. [14].

721

Ср. Шекспир, «Сон в летнюю ночь» V, 1.

722

См. Иона 2, 1.

723

Ср. т. 11, 28 [4].

724

«Псалом после трапезы» странника и тени также возник в виде самостоятельного стихотворения осенью 1884. В Z II 6 мы находим следующие подзаголовки: «Псалом» — подчёркнуто; затем: «Предисловие». Возможно, Ницше намеревался сделать стихотворение предисловием к задуманному им сборнику стихов; ср. комментарий к стихотворным фрагментам в т. 11. «Среди дочерей пустыни» — с изменениями, сделанными, главным образом, в конце — также стало одним из Дионисовых Дифирамбов.

725

Ср. т. 11, 29 [61]: «Ликование этих высших людей пришло к нему как влажный тёплый ветер; его твёрдость растаяла. Сердце его задрожало до самых корней».

726

Ср. Откр. 7, 12.

727

Ср. Пс. 67, 19; Флп. 2, 7–8; Чис. 14, 18; Евр. 12, 6.

728

Ср. Быт. 1, 31.

729

Разве ... по образу своему — ср. Быт. 1, 26.

730

Ср. Мф. 19, 14; Притч. 1, 10.

731

О молитве ослу ср. G.Naumann, IV, 178–191. Одним из источников Ницше о средневековых праздниках осла был, как справедливо заметил Науманн, — W. Е. Y. Lecky, Geschichte des URsprungs und Einflusses der Aufklärung in Europa, deutsche ÜbeRs. von H. Jolowicz, Leipzig-Heidelberg 1873 (книга из библиотеки Ницше). В экземпляре Ницше есть многочисленные пометки на полях, в том числе и там, где речь идёт о праздниках осла: S. 224f. Ср. также «По ту сторону добра и зла» 8 и прим.

732

Заглавие в Dm: «Старая и новая вера». Соответствует заглавию критикуемого Ницше в «Несвоевременных размышлениях» произведения Давида Фридриха Штрауса.

733

Первые заметки есть уже в N V 9 (лето–осень 1882), т. 10, 2 [41]: «“Но как мог ты поступить так? — сказал друг очень умному ч<еловеку> — Это была глупость”. “Она дорого обошлась мне” — ответил тот». Эта заметка, как и многие другие, встречается, в различных вариациях, в тетрадях «Так говорил Заратустра» осени 1882; в конце концов Ницше использовал её в этой главе; ср. т. 11, 31 [52]: «— “Но Заратустра, — сказала змея, — ты умён; как мог ты поступить так! Это была глупость!” — “Она дорого обошлась мне”». (Подобно 32 [9].)

734

Ср. гл. «Пиявка» аб. [31].

735

Ср. гл. «О чтении и письме» аб. [24].

736

Ср. гл. «Об отступниках» § 2.

737

Ср. Мф. 18, 3.

738

Ср. 1 Кор. 11, 24.

739

Заглавие в He (и GA): «Пьяная песнь». Ср. т. 11, 29 [31]: «— — — сказал всё “ещё раз” (возвращаясь как голова медузы)» 32 [13] следует (в тетради Z II 9) за аб. [2–7].

740

Ср. гл. «О виде́нии и загадке» § 1 аб. [21].

741

пьян от сладкого вина — ср. Деян. 2, 13.

742

как сказано в писании — ср. гл. «Семь печатей» § 1 аб. [1–2].

743

нож виноградаря — ср. гл. «О великом томлении» аб. [23], [28].

744

Затем: «— к безобразнейшему стремится прекрасное, к худшему всё хорошее, и тот, кто создал глупейший мир, был, конечно, мудрейшим: ибо желание склонило его к этому — / — желание склоняет к любой глупости, оно склоняет вечного бога к миру, зверя — к человеку, радость — к боли» — Rs; вычеркнуто в Dm.

745

Ср. гл. «Другая танцевальная песнь» § 3.

746

Ср. т. 11, 31 [57]: «Волосы Заратустры чернеют (лев и стая голубей)»; 32 [15]: «Знамение / Утром после этой ночи вскочил Заратустра с ложа своего, опоясал чресла свои и вышел из пещеры, сияющий и радостный, как утреннее солнце, поднимающееся из-за тёмных гор. / “Они спят ещё, — закричал он, — в то время как я бодрствую; это не настоящие последователи мои, эти высшие люди. / Должны прийти ко мне те, кто выше их, более храбрые, свободные и светлые — смеющиеся львы должны прийти ко мне; что мне до этой маленькой, короткой, странной нищеты! / Этого жду я теперь, этого жду я теперь” — и пока Заратустра говорил так, сел он в задумчивости на камень у своей пещеры. / “Кто должен быть господином земли? — продолжал он. — Поистине, не эти — лучше разобью я их моим молотом. Ведь я сам молот. / Они выдерживают земную жизнь, когда их наполняют земными страстями, сердечно уговаривают их. Как! Лишь выносить жизнь на этой земле? Ради земли стыжусь я таких речей. / Лучше пусть будут злые дикие звери вокруг меня, чем эти домашние неудавшиеся; сколь счастлив буду я снова увидеть чудеса, порождаемые жарким солнцем — / — все зрелые и удавшиеся звери, которыми гордится сама земля. Разве ещё не удался ей человек? Ну что ж! Но лев удался”. / И снова погрузился Заратустра в далёкие мысли и страны и в молчание, которое избегает даже собственного сердца и у которого нет свидетелей».

747

опоясал чресла — 3 Цар. 18, 46.

748

Ср. т. 11, 31 [20]: «И вот, встал Заратустра, как утреннее солнце, поднимающееся из-за тёмных гор; сильный и сияющий, идёт он туда — к великому полудню, к которому стремилась его воля, и вниз, к своему закату».

749

Ср. гл. «Предисловие Заратустры» § 1 аб. [2].

750

упивается моими полуночами — «упивается ещё моими пьяными песнями» He; GA.

751

Ср. т. 10, 19 [7]: «И каждый раз, когда лев смеялся, чувствовал Заратустра такое непривычное волнение, что хватался за сердце: ибо он чувствовал себя так, как будто с его сердца упал камень, ещё один и ещё один». Т. 11, 31 [14]: «Смеющийся лев — “если бы я увидел это ещё две луны назад, моё сердце перевернулось бы в груди» 31 [23]: «— Это же свидетельствует и лев, но лишь наполовину: ибо он слеп на один глаз» (как Вотан).

752

Ср. т. 11, 31 [21]: «А лев лизал слёзы, падавшие на руки Заратустры. Сердце его глубоко взволновалось и перевернулось, но он не произносил ни слова. Но говорят, что орёл с завистью смотрел на то, что делал лев и т. д. / Наконец поднялся Заратустра с камня, на котором сидел; он встал как утреннее солнце, поднимающееся из-за тёмных гор, сильное и пылающее, к и т. д».