Официант робко приблизился к сидящим. Он хотел было сменить скатерть, но на столе лежали громадные руки верзилы.
— Прошу прощения, — проблеял Фред, — скатерть...
Физиономия верзилы перекосилась в воинственной гримасе.
— Ну и что?
— Ничего, ничего. Позвольте мне только ее переменить. Неторопливо, недоверчиво, словно борец, разжимающий тяжелые объятья, поднял верзила свои ручищи.
— Чего прикажете, мистер Амбиелли? — подобострастным голосом вопрошал Фред. — Выпьете для начала?
— Принеси мне бифштекс, Фред, — притворно приятным голосом приказал коротышка.
— С кровью или прожаренный, мистер Амбиелли?
— Прожаренный.
— Это значит, чтоб он и в самом деле был прожарен, ясно? — пригрозил верзила.
— Ясно, сэр. Разумеется. А вам, мистер Хохенбаум?
Фред, официант, запоминал не только лица, но и фамилии.
— Мне неси салат из цыпленка, — надув губы, потребовал верзила. — И жареной картошки.
— Хорошо, сэр. Какие-нибудь овощи? Зеленый горошек? А может, тушеные бобы?
— Пусть Ник порежет парочку помидорчиков, тоненько. — Амбиелли капризно повел костлявой загорелой рукой, поерзал и откинулся на спинку. Он закрыл глаза, и синевы на его лице стало еще больше.
— Как мило, что вы навестили нас, мистер Амбиелли, — лепетал официант, передвигая соль и перец. — Вы здорово выглядите, — врал он. — Долго болели?
— Нет, не долго, — пропел Амбиелли.
Верзила нахмурился, приподнял туловище, будто собираясь встать.
— Сядь, Малыш, — спокойно велел Амбиелли. Фред поспешно удалился.
— Не переношу любопытных, — проворчал Малыш.
— У тебя есть с собой деньги?
— Парочка пятерок.
— Давай сюда.
Малыш Хохенбаум достал деньги, и Амбиелли плавным, едва заметным движением руки быстро спрятал их себе в карман. В красновато-карих, глазах появилась злость.
— Я передумал, — сказал он. — Никто мне не нужен. Сами управимся.
— Вы это серьезно? — удивился Малыш. — А кто сядет за руль?
— Я.
— А кто достанет машину?
— Я достану.
— А ваше алиби?
— И это устроим. Здешний Ник мне кое-чем обязан.
— Не нравится мне все это, босс.
— Не нравится? — Амбиелли не слишком удивился.
— Нет. Мы всегда делали обстоятельно. А это не внушает...
— Оставим этот разговор.
— Но в былые времена...
— Теперь настали новые времена. — Что-то промелькнуло на нездоровом загорелом лице коротышки.
— Как хотите, босс, — сдался Малыш.
— Тонкие пальцы Амбиелли играли черенком вилки.
— Единственное, о чем стоит призадуматься, это насчет передачи денег.
Малыш нахмурился — это значило, что он размышляет.
— Сделаем по старинке, — предложил он. — Велим упаковать в посылку и сдать под расписку на хранение.
— Ну а дальше? Как достать ключ? Как попасть туда и отпереть замок? И кто будет нас караулить, пока мы там возимся? — Амбиелли говорил плавно, спокойно.
Казалось, Малыша обидели. Его губы задрожали.
— Но ведь они не посмеют обратиться в полицию...
Амбиелли усмехнулся, передернул плечами. Потом извлек из бумажника клочок газеты с фотографией.
— Она, босс?
— А его ты знаешь?
Клочок казался легкой былинкой в толстых, как сосиски, пальцах Малыша.
— Мисс Кэтрин Солсбери, — громко с запинками прочитал он.
Амбиелли издал сквозь зубы звук, похожий на быстрый шепот. Он лезвием ножа прошел между бумажкой и рукой верзилы. Бумажка выпала. Верзилу проняла дрожь.
— Босс, мне показалось, вы хотите, чтобы я прочитал.
— Читай глазами. А рот держи на замке, — Амбиелли быстро прижал бумажку к столу. — Это ее жених.
— Да? Так это ее кавалер? — Малыш разгладил брови и принял смиренный вид.
— Тоже при деньгах, — постукивая хорошо ухоженным ногтем по лицу на фотографии, пояснил Амбиелли.
— Ну да.
— При больших деньгах.
— Можно прочитать, босс?
Амбиелли расхохотался. Когда он смеялся, его загорелая, худющая физиономия, не лишенная некоторой привлекательности, принимала зверское выражение.
— Ты умеешь читать, не шевеля губами? Валяй, пока я здесь. Опусти ниже. — Он презрительно ухмылялся.
Молча вращая глазами, Малыш прочитал запретное имя, потом забормотал себе под нос:
— ...в пасхальном шествии, одетая в легкий шерстяной костюм светло-серого цвета от Мэри Кейн, искусно отороченный... Отороченный?
— Именно.
— ...багровым. Э?
Валяй дальше.
— ...и украшенный у шеи шелковым шарфом, багровым с белым, настоящий йонадабский шелк от самого Йонадаба, Мэдисон А в. Туфли из темно-красной замши...
— Замши, — Амбиелли развеселился.
— ...от Мартина, — продолжал Малыш, — шляпка без полей от Белами. Что?!
— Это модистка. Фасон.
— Сопровождающий ее... — Малыш никак не мог произнести фамилию.
— Алэн Дюлейн, — вполголоса подсказал Амбиелли.
— Одет... Ой, босс, хватит. Они хотят рассказать, в чем он. — Малыш чуть не прыснул со смеху.
Амбиелли снова издал этот острый звук. Быстрый. Повелительный. Малыш сделал руками по швам. Появился Фред с их заказом.
— И принеси мне чашечку кофе, — томным голосом потребовал Коротышка.
— Сию минуту, мистер Амбиелли.
В зал вошел еще один посетитель. Он снял на ходу шляпу, обнажив темные волосы. Судя по всему, он не заметил парочку за столиком, прошел мимо них и устроился в соседней кабине.
— Когда зажарили этих цыплят? — грозно вопрошал Малыш, тыкая вилкой воздух.
— Вчера, только вчера, мистер Хохенбаум, — официант Фред пятился назад. — Я вас слушаю, сэр, мистер Линч, — взмахнув салфеткой, обратился он к новому посетителю.
— Принеси мне пару бараньих отбивных, прожаренных, чашку кофе и... — черноглазый кивнул в сторону булочек в корзинке, — парочку свежих булочек.
— Хорошо, сэр. Выпить, сэр?
— Нет.
Амбиелли потянулся за солью. Малыш взял бутылочку с кетчупом и плеснул себе в салат.
— Знаете, босс, мне вдруг пришло в голову...
— Ну?
Услышав это единственное, произнесенное шепотом слово, Сэм Линч навострил уши. Его черные глаза оживленно заблестели.
— Что... — Малыш проглотил пищу, — хочешь жить — надо есть.
— Верно.
— Ну вот, и это значит, что потребуется всякая бакалея, а? Я хочу сказать, для...
— Для уик-энда? — спокойно докончил фразу Амбиелли. Однако Малыша Хохенбаума снова проняла дрожь — что-то зловещее углядел он то ли во взгляде, то ли в жестах своего босса. Молчание затягивалось. — Валяй дальше, — потребовал Амбиелли. — Что у тебя еще?
— Знаете, оно дешевле, кабы, понимаете... им... во-первых, харч только для нас с вами.
— Так ты все хочешь сам? — с издевкой спросил Амбиелли.
— Вы не так меня поняли. — У Малыша был обиженный вид. — Просто с дамочкой столько возни. Нельзя ли...
— Минутку, — остановил его Амбиелли. Он вышел из кабины. Сделал несколько шагов. — Я так и думал, — приветливо сказал он. — Здорово, Сэм. Как жизнь?
— Потихоньку, — ответил Сэм.
Мужчины обменялись рукопожатием.
— Как твои дела, Сэм? Все так же работаешь в газете?
— Последнее время я свободный художник.
— Читал твою заметку об Эммануэле. — Тонкие губы на загорелом лице скривились в гримасу.
— Правда? Понравилось?
Амбиелли пожал плечами.
— А Эммануэлю понравилось, Сэм?
— Должно быть. Там ведь одно вранье.
Амбиелли осклабился.
— Присядешь к нам, старина?
— С удовольствием. Привет, Малыш. Тоже вернулся, да?
Верзила вскочил со стула, перегнулся через стол, замотал головой, посаженной на жирной шее, на складках которой щетинились короткие волосы.
— А, это ты, — проворчал он.
— Да, всего лишь я. — Сэм хотел было войти в кабину, но Малыш не позволил.
— Обожди. С краю сяду я.
Сэм любезно посторонился и проскользнул в уголок.
— В чем дело, Малыш? Нервы?
— Они у него вечно пошаливают, — пояснил Амбиелли, четко выговаривая каждое слово. — В этом его достоинство. Сюда, Фред.
Официант принес Сэму булочки.
— Что-нибудь еще, мистер Амбиелли?
— Принеси мне бутылку эля.
— И мне тоже, — велел Сэм. — В компании меня, как правило, мучает жажда.
— Куда ты клонишь своей шуточкой? — сердито поинтересовался Малыш.
— Оставь, — устало приказал его босс.
— Интересно, что отмочит этот чувствительный пижон, если кому-то на самом деле вздумается подшутить? — полюбопытствовал Сэм.
— Хочешь попробовать? — огрызнулся Малыш.
— Закройся. Ешь свою жареную картошку. — Амбиелли резал мясо. — И они, Сэм, платят тебе за эти статейки?
— Платят. Ведь материалы для них, как тебе известно, почерпнуты из первоисточника. — Сэм скривился. — Ты сам мог бы стать хорошим материальчиком.
— Вполне возможно, — весело согласился Амбиелли.
— Ты, я вижу, был на Западе.
— На Западе.
— Не помер.
— Нет.
Фред принес Сэму отбивные и кофе.
— Я даже в мыслях такого не допускал, — сказал Сэм, когда официант ушел. — Да и мы бы немедленно узнали.
— Послушай-ка... — распустил было перья Малыш, но Сэм примиряюще похлопал его по рукаву.
— И ты платишь этой чувствительной натуре за то, что он околачивается около тебя? — подтрунивал Сэм.
— У него свои достоинства, — Амбиелли потянулся за сметаной. — Он убьет любого, кто на меня полезет.
— За деньги или просто так?
— Не задумываясь. Это страховка, Сэм.
На физиономии верзилы расплылось какое-то нелепое выражение, точно у ребенка, которого хвалят в глаза. Он заерзал на стуле.
— К чему язвить на этот счет? Я в накладе не останусь. Мне не надо...
Амбиелли шевельнул пальцем, и верзила заткнулся.
— Если я не ошибаюсь, до меня дошли слухи, будто организация, считай, на время распущена, — осторожно сказал Сэм. — За что купил, за то и продаю.
— Босс, — ныл Малыш, — неужели вам нравится этот длинноносый проныра.
— Помолчи.
— Э, да кто не любит поговорить? — примирительным тоном заметил Сэм. — Успокойся, Малыш. Насчет длинноносого проныры ты, может, и прав, но только я не болтун. — Амбиелли стремительно вскинул на него глаза. — Например, — беззаботно разглагольствовал Сэм, — я мог бы черт знает сколько порассказать о некоем Эммануэле, а я вот помалкиваю.