Танец времени — страница 16 из 99


Анна была смущена на мгновение, пока она не поняла, что он обращался к жене Белизариуса и прежней голове Римской империи шпионажа, Ирэн Макремболитисса. Известные женщины, теперь, они оба. Один из них даже стал королевой непосредственно.


"Я не знаю ни один," сказала она спокойно. Который был достаточно верен, даже при том, что она прочитала все когда-либо написанное Macrembolitissa. "Таким образом я не мог сказать."


Dryopus изучил ее немного дольше. Тогда его глаза перемещались к ее телохранителям, которые стояли как далеко назад в углу насколько возможно.


"Вы услышали?"


Illus кивал.


"Я могу доверять Вам?" он спросил.


Плечи Иллуса поднимались немного, как будто он подавлял смех. "Никакое нарушение, сэр — но если бы это стоит вашу карьеру, только не воображает цену, которую мы заплатили бы." Его тон становился серьезным: "Мы проследим, чтобы она, ах, не убежала самостоятельно."


Dryopus кивал и оглядывался назад в Анне. "Хорошо, тогда. До Chabahari."


* * *


На их пути к гостинице, где Анна обеспечила жилье, Иллус встряхнул его голову. "Если Калоподиус говорит 'нет,' Вы понимаете, что Вы пропадете впустую много времени и деньги."


"Он - мой муж," ответила Анна твердо. Не зная, что еще сказать.


Железный Треугольник


После того, как генерал закончил читать сообщение Анны, и сопровождающий от Dryopus, он пригласил Калоподиуса садиться за столом в бункере команды.


"Я знал, что Вы были женаты," сказал Белизариус, ", но я не знаю ни один о личных деталях. Так скажите мне."


Калоподиус колебался. Он глубоко отказался вовлечь генерала в мелкие мелочи его собственной жизни. В небольшом количестве тишины, которая запнулась за них и упала, в пределах бункера, Калоподиус мог услышать заграждения артиллерии. Как был истинный день и ночь, и был в течение многих недель, осаждающие стороны Malwa Железного Треугольника обстреливали римские укрепления — и римские стрелки отвечали огнем противобатареи. Судьба мира была бы решена здесь в Пенджабе, Калоподиус думал, некоторое время за следующий год или около этого. Это, и целое будущее человеческого рода. Это казалось абсурдным гротеском, даже — чтобы потратить впустую время римского командующего...


"Скажите мне," повторился Белизариус. Для всей их мягкости, Калоподиус мог легко обнаружить тон команды в словах.


Однако, он колебался.


Белизариус хихикал. "Быть непринужденно, молодой человек. Я могу сэкономить время для этого. В правде—" мог ощутить Калоподиус, если не видят, небольшой жест, которым генерал выражал определенную ироническую усталость. "Я наслаждался бы этим, Калоподиусом. Война - средство, не конец. Это сделало бы мою душу, хорошую, чтобы говорить о концах, для разнообразия."


Это было достаточно, чтобы нарушить сопротивление Калоподиуса.


"Я действительно не знаю ее очень хорошо, сэра. Мы были только женаты в течение короткого времени прежде, чем я уехал, чтобы присоединиться к вашей армии. Это было—"


Он возился для слов. Белизариус обеспечил им.


"Фиктивный брак. Ваша жена от семьи Melisseni."


Калоподиус кивал. С его острым слушанием, он мог обнаружить небольшой звук генерала, царапающего его подбородок, поскольку он был склонным, чтобы сделать, думая.


"Прославленная семья," заявил Белизариус. "Одна из горстки сенаторских семей, которые могут фактически утверждать древней родословной, не платя писцам, что играли с историческими отчетами. Но семья, которая упала на трудные времена материально."


"Мой отец сказал, что они даже имели бы горшка к моче в том, если бы их кредиторы когда-либо действительно спускались на них." Калоподиус вздыхал. "да, генерал. Прославленная семья, но теперь за исключением средств. Принимая во внимание, что моя семья, поскольку Вы знаете ..."


"Saronites. Очень богатый, но с родословной, которая нуждается в большой игре."


Калоподиус усмехался. "Возвратитесь не больше чем три поколения, и Вы смотрите только на простого человека. Не в официальных документах, конечно. Мой отец может позволить себе много писцов."


"Это объясняет ваше невероятное образование," размышлял Белизариус. "Я задался вопросом, немного. Не много молодых дворян имеют вашу команду языка и искусств."


Калоподиус услышал царапанье стула, поскольку генерал встал. Тогда, услышанный его начинают бродить. Это было другой из привычек Белизариуса, когда он был глубок в мысли. Калоподиус услышал, что он сделал это много раз, за прошлые недели. Но он был немного удивлен, что генерал уделял то же самое внимание этой проблеме, поскольку он будет к вопросу стратегии или тактики.


"Имеет смысл, тем не менее," продолжал Белизариус. "Поскольку вся поверхность блестят — и не думают, что Персы не делают большое количество саркастических замечаний об этом — римская аристократия пропустит низкую родословную, пока 'дворянин' богат и хорошо образован. Тем более, что Вы - — в грамматике и риторике."


"Я могу понизить три и библейских намека Гомера в любое предложение," хихикал Калоподиус.


"Я заметил!" смеялся генерал. "Та официальная история, которую Вы пишете из моих кампаний, служила бы и библейским комментарием Гомера также." Он делал паузу момент. "Все же я замечаю, что Вы не делаете этого в ваших Отправках к Армии."


"Это была бы трата," сказал Калоподиус, пожимая плечами. "Хуже чем это, действительно. Я пишу тем для морали солдат, большинство которых только нашло бы намеки запутывающими. Кроме того, те - действительно ваши отправки, не мои. И Вы не говорите что путь, конечно не вашим солдатам."


"Они не мои отправки, молодой человек. Они ваши. Я одобряю их, истинный, но Вы пишете им. И когда они читаются вслух моим сыном к Сенату, Photius представляет их как отправки Калоподиуса, не мои."


Калоподиус был поражен в тишину.


"Вы не знали? Моему сыну одиннадцать лет, и весьма грамотный. И так как он - Император Рима, даже если Зэодора все еще владеет фактической мощностью, он настаивает на том, чтобы читать их к Сенату. Он очень любит ваши отправки. Сказанный меня в его новом письме, что они - единственные вещи, которые он читает, который не делает, рожал его к слезам. Его наставники, конечно, не одобряют."


Calopodius был все еще безмолвен. Снова, Belisarius смеялся. "Вы весьма известны, парень." Тогда, более мягко, почти печально: "я не могу дать Вам назад ваши глаза, Calopodius. Но я могу дать Вам известность, которую Вы хотели, когда Вы приехали ко мне. Я обещал Вам, я буду."


Звук его шагания возобновился. "Фактически, если я не пропускаю мое предположение, те Отправки ваши когда-нибудь-столетия желания от теперь — быть более высоко расцененным чем ваша официальная история войны." Калоподиус услышал очень слабый шум, и предположил, что генерал поглаживал его грудь, где драгоценный камень от будущего по имени Помощник кладет nestled в его мешочке. "Я имею это на хорошей власти, что историки будущего предпочтут прямой рассказ цветочной риторике. И — по моему мнению, в наименее — Вы пишете прямой рассказ еще лучше, чем Вы сделали наспех классические намеки."


Стул, очищенный как генерал возобновлял его место. "Но давайте возвращаться к проблеме под рукой. В основном, ваш брак был устроен, чтобы поднять рычагом вашу семью в большую респектабельность, и обеспечить Melisseni-осторожно, курса-a финансовое спасение. Как сделал Вы обращаетесь с приданым, между прочим?"


Калоподиус пожал плечами. "Я не уверен. Моя семья, настолько богатая, что приданое, не важное. Ради приличий, Melisseni обеспечил большой. Но я подозреваю, что мой отец дал взаймы им приданое — и затем принимал меры, чтобы улучшить экономическую ситуацию Мелиссени, связывая их собственные благосостояния с таковыми из нашей семьи." Он очистил его горло. "Все очень осторожно, конечно."


Belisarius хихикал сухо. "Очень осторожно. И как Мелиссени реагировал на все это?"


Калоподиус переместился неловко в его стуле. "Не хорошо, поскольку Вы ожидали бы. Я встретил Анну впервые спустя три дня после того, как мой отец сообщал мне относительно предполагаемого брака. Это было одно из тех тщательно репетируемых 'случайных посещений.' Она и ее мать достигли виллы моей семьи рядом Nicodemia."


"Сопровождаемый маленькой армией служащих и предварительных гонораров, я не сомневаюсь."


Калоподиус улыбнулся. "Не такая маленькая армия. Истинный хозяин, это было." Он очистил его горло. "Они остались в течение трех дней, в тот первый раз. Это было очень неуклюжим для меня. Мать Анны — ее название, Athenais-только даже пробуемое замаскировать ее презрение ко мне и моей семье. Я думаю, что она была очень горька, что их экономические неудачи вынуждали их искать мужа к их самой старшей дочери среди менее прославленных но намного более богатых слоев благородства."


"И Анна непосредственно?"


"Кто знает? В течение тех трех дней, Анна сказала немного. В ходе различных прогулок, которые мы взяли через основания Бога состояния Saronites, разговор о компаньонках! - она казалась отвлеченной на грани того, чтобы быть почти грубым. Я не мог действительно получать большую часть ощущения ее, генерала. Она казалась обеспокоенной кое-чем. Было ли это ее надвигающимся браком ко мне, или чему - то еще, я не мог бы сказать."


"И Вы не очень заботились. Будьте честны."


"Верный. Я знал в течение многих лет, что любой брак, в который я вошел, будет просто одним из удобства." Он пожал плечами. "По крайней мере моя невеста ни один не была невоспитана весьма миловидный. Фактически, от того, что я мог определить в то время — который не был очень, учитывая тяжелый scaramangium и головной убор и сложную косметику, под которой Анна трудилась — она казалась весьма привлекательной."


Он пожал плечами снова. "Пусть будет так. Мне было семнадцать, генерал." На мгновение, он колебался, поним