Примечания
1
Разумеется, такие эпические памятники, как старо-испанская «Песнь о Сиде» или «Пополь-Вух» индейцев майя сыграли важную роль в формировании литературы отдельных латиноамериканских наций. И все же ни для одной из наций смешанного происхождения они не являются собственным эпосом.
2
Вид сандалий из сыромятной кожи. (Прим. автора.).
3
Пальма малоценной породы. (Прим. автора.).
4
Крепкая водка из особого сорта агавы. (Прим. автора.).
5
Мысленно (лат.).
6
Вареный маис, из которого пекут лепешки. (Прим. автора.).
7
Нопаль — мексиканское растение из семейства кактусовых со съедобными плодами.
8
Революционная песня. (Прим. автора.).
9
Напиток из маисовой муки, молока и какао. (Прим. автора.).
10
Да почиет с миром (лат.).
11
Крепкий алкогольный напиток из агавы того же названия. (Прим. автора.).
12
Напиток из маисовой муки и молока. (Прим. автора.).
13
Кличка солдат правительственных войск. (Прим. автора.).
14
Презрительная кличка североамериканцев. (Прим. автора.).
15
Буквально — крестный путь (лат.). Здесь: 14 картин, которые изображают путь Христа на Голгофу и устанавливаются вдоль стен католических церквей. — (Ред.).
16
Армия спасения (англ.).
17
Вы — кость от кости моей и плоть от плоти моей… (лат.).
18
Куррука — певчая птица, распространенная в Мексике.
19
Pajarota (исп.) — выдумка, небылица.
20
Дэнджер — опасность (англ.).
21
Человек без родины (англ.).
22
Отцом является тот, на кого указывает брачный договор (лат.).
23
Вооруженной рукой, воинской силой (лат.).
24
Здесь и далее в романе — переволы стихов Е. Якучанис.
25
Здесь и далее в романе — переводы стихов О. Савича.
26
Такова жизнь в тропиках (англ.).
27
Молись за нас (лат.).
28
Ради бога, сжальтесь… (итал.).
29
В последний момент, в безвыходном положении (лат.).
30
Учитель (англ.).
31
Превратись в иную, во имя моей любви!.. (англ.).
32
Поясните (англ.).
33
Доминго — буквально: воскресенье (исп.).
34
Господи, смилуйся (греч.).