Те места, где королевская охота — страница 6 из 6

ГЛАВНЫЙ (ЧИТАЛЬНЫЙ) ЗАЛ

ГДЕ КОРОЛЕВСКАЯ ОХОТА:

ПЕРВАЯ ПОПЫТКА

продолжение 4

Сторожевая группа, осматривавшая лестницу и площадки до третьего этажа, тоже ни на лестнице, ни в холле не заметила ничего особенного — если не считать валяющейся на площадке второго этажа женской туфельки.

Гайал зашел в кассу, где организовали что–то вроде временного координационного штаба — доложить, узнать новости и сдать раненного орангеса. Особых новостей не было. Во дворе без изменений, в парке тоже. Разве что за оградой поприбавилось зевак, любопытствующих поглазеть на «учения». Но так как ничего особенного пока смотреть не было, кроме изредка мелькающих на крыше и на стенах «хайр», а в сам парк, слава Небесам, никого не пускала полиция, зеваки уже начали разочарованно расходиться.

От ушедших в цоколь людей майора тоже не было пока известий. Ну это понятно — цоколь занимал куда более обширные пространства и закоулков там было куда больше: кладовки, подсобки, мастерские, всякие там ходы и вентиляция — пока все обойдешь да обшаришь… а людей у майора было едва нормально укомплектованный экипаж, то есть — двенадцать человек даже с учетом прикомандированных.

Гайалу и Легиру предложили взять еще по паре егерей, и они перешли на второй этаж.

То же самое: пустота, слабо заметные следы поспешности и ничего, что говорило бы о том, куда именно исчезли люди. И ни одного прямого указания, что людей увели, тоже не было. Ничего, кроме здравой логики. Ни к чему, не от чего да и некуда было бежать из Музеума не допив кофе, не одевшись толком, побросав на тележках книги, приготовленные для читателей, оставляя туфельки на лестницах, подобно беглым девицам из старинных сказок.

Подтверждение было найдено на третьем этаже, который полностью занимал читальный зал библиотеки, и нашел его, видимо, как компенсацию за невезение, тот самый обиженный лейтенант, имени которого Гайал так и не удосужился спросить.

Правда, началось все с маленького эксцесса.

Быстро обследовали коридор и заняли исходные позиции, чтобы войти в зал, как вдруг поручик Легир подал сигнал: «Внимание!». Он стоял возле самых дверей и первым уловил доносящиеся из зала звуки. Все замерли.

Гайал кивнул. Да, за дверью кто–то был. Едва слышно там кто–то шел, скорее даже крался, и опытный слух улавливал это движение.

Легир показал ему четыре пальца.

Гайал согласился. Пожалуй, да, там продвигались четверо, продвигались скрытно. Он даже различал негромкие голоса, когда они окликали друг друга. Голоса то приближались, то отдалялись. Гайал даже различил слова. Гм…

«Что делаем?» — одними глазами спросил Легир.

«Берем!» — кивнул Гайал.

Заняли позицию. Двери здесь открывались наружу, поэтому двум егерям было приказано по сигналу распахнуть их.

Гайал махнул рукой, и через секунду шестеро ОТК-шников объединенной штурмовой группы ворвались в зал и рассыпались полукругом, прячась за столами.

В зале было пусто и тихо. Но Гайал точно знал, что здесь кто–то есть, кроме его людей.

— Эй! Кто здесь? — крикнул он, не высовываясь. — Бросить оружие, встать в полный рост с поднятыми руками! Вы окружены!

Не успело эхо приказа заблудиться под сводами зала в темной бронзе и пыльном хрустале старинных люстр, как откуда–то из глубины зала, с верхнего яруса донеслось наглое и какое–то веселое:

— А жизнь гарантируешь?

Голос был, само собой, знакомым.

Из–за соседнего стола на Гайяла с вытянувшимся лицом пялился поручик Легир — тоже, конечно, удивился, но еще не понял. Наверное, и у самого Гайала физиономия выглядела не многим лучше, но с удивлением он справился быстрее.

— Вам, подпоручик Димтер, я гарантирую штрафной бал в личную карточку и устный выговор от майора, — сказал он громко он, поднимаясь из–за своего убежища, и крикнул в коридор: — Отбой!

— Это за что ж так жестоко–то, Гайал? — подпоручик Димтер каланчой вырос за перилами второго яруса. Даже в полном боевом он умудрялся выглядеть тощим и нескладным, так что броневой жилет с набитым всякой необходимой в бою и после него всячиной карманами выглядел на нем, как гнездо грачей на усохшем дереве. Позади него из–за столов появились еще двое — оба в черном, но один со значком ОТК, а второй с егерским рожком на клапане кармана.

— А за то, что мы услышали тебя две минуты назад, — ответил Гайал.

— Подумаешь, — Димтер одним движением перемахнул перила и мягко опустился на пол тремя ярдами ниже. — Я не очень–то и скрывался, между прочим. Знал, что вы должны быть здесь. А вы припозднились.

— Все равно, — сказал Гайал нравоучительно, — ты должен был двигаться тихо, чтобы блоха носа… И что вы здесь вообще делаете? Ты же ушел с майором в цоколь.

— Там оказалась куча незанесенных на планы ходов в стенах, — ответил Димтр. — Это не дом, а сыр с дырами какой–то. Майор послал нас в разведку, даже ребят со двора вызвал. Так что поосторожнее со стрельбой, как бы не перестреляли друг друга.

— Учтем, — ответил Гайал. — Начинаем зачистку, господа! — обернулся он к своим. _ Что там внизу?

Димтер махнул своим:

— Присоединяйтесь, ребята! — потом пожал плечами и ответил: — То же самое — никого. Но мы ушли наверх почти разу, так что ничего точно сказать не могу.

Работали сразу обеими группами, не столько уже опасаясь какого–то нападения, сколько осматривая следы, которых здесь было больше.

Обиженный временным начальством лейтенант внимательно осматривал порученный ему ряд столов, стараясь ничего не упустить. Думаете, хотел заполучить расположение? Вы плохо думаете об офицере Королевской Охоты, господа! Рану немножко саднило, напоминая об уроке, преподнесенном ему, но он не думал обижаться. Все было правильно. Просто досадно, что его ровесник да еще поручик к тому же (хотя звания в спецполуроте Отдельной Тайной Канцелярии по табели о рангах были на два пункта выше армейских, но ведь и он не просто офицер, а егерь Королевской Охоты!) можно сказать, унизил его при всех. Пусть в назидание. Только… Только он тоже не сопливый юнец и у него за плечами тоже есть боевые операции. Один рейд через Большую Пограничную в глубину Чифандийской территории на сто с лишним миль дорогого стоит! Неужели нельзя было просто сказать, одернуть — он бы понял, не дурак ведь! А тут еще этот несчастный орангес… Ну не везет сегодня, хоть тресни! А раз так, то ни о каком выслуживании речи быть не может. Речь идет о том, чтобы переломить это дурацкое невезение.

И ему удалось, все демоны мира и Аха в придачу!

Под одним из столов мелькнуло что–то белое, и лейтенант нагнулся, потом присел и осторожно поднял смятый листок обыкновенной писчей бумаги. Он осторожно развернул его, будто из листка могла выпрыгнуть какая–нибудь ядовитая тварь (а то и еще один орангес), или он рассыпался бы у него в руках. Конечно, никто оттуда не выпрыгнул и листок не рассыпался.

Это была записка.

Лейтенант прочел ее и выглянул из–за стола.

— Господин поручик! — негромко позвал он.

Гайал моментально оказался рядом.

Лейтенант протянул ему записку.

Карандашом, торопливым почерком было написано:

«3 пополуд. 24 м. Люди в плащах и капюшонах уводят всех вниз. Лиц не видно. По несколько чел. зараз. Остальн. держат под дулами арк–ов, я таких не видел, со стр. утолщ. за стволом. Они спешат, нервничают. Угрожают. Говорят: будем заложниками для свободы Товьяра. Скажите маме, что…» — длинный росчерк от обломанного грифеля. И все. Сломанный карандаш валялся тут же, под столом.

— Ну, слава Небесам. Теперь все понятно, — сказал Гайал. — Благодарю вас, лейтенант.

Лейтенант пожал плечами: мол, чего там, рады стараться.

— Я вниз, — продолжал Гайал, засовывая записку в карман жилета. — Поручик Легир за старшего. Продолжайте осмотр. На четвертый этаж до моего возвращения не подниматься. Димтер, ты со мной? Доложишь по начальству.

Димтер кивнул.

— Будет исполнено, поручик, — кивнул белобрысый Легир. Скомандовал: — Продолжаем осмотр, господа офицеры!

ТЕ МЕСТА:

СТОЛИЦА

19

Рет — Ратус подтянул к себе папку и какое–то время рассматривал незаполненные графы на обложке. Проставлен были только порядковый номер в разделе «ДЕЛО N …» — 58934.

Рет — Ратус макнул перо в чернильницу и внес данные в графы «Фамилия: … Имя: … Звание: …», строчкой ниже — «Поименование» — вписал: «Охота на лис–оборотней» — лучше ничего не придумалось; в графе «Открыто» написал позавчерашнее число. Вздохнул.

Да, кто бы мог подумать, что из простого, незатейливого можно сказать, частного поручения экс–канцлера за какие–то двое суток вырастет дело государственного масштаба. Если пока еще не об измене Короне и попытке государственного переворота, то уж о некоем тайном обществе, деятельность которого может быть приравнена к измене, пахнет именно попыткой переворота и уже не вызывает сомнения. И все из–за какой–то девчонки!..

Нескольких девчонок, поправил себя Рет — Ратус; и не важно, что одна из них была женой высокого вельможи Империи, вторая просто любопытная провинциалка, а третья… Впрочем, третья–то как раз не причем. Он вздохнул — а разбираться во всем ему.

Хотя все неприятности из–за них, из–за баб этих. Не любил Рет — Ратус с ними связываться.

Рет — Ратус открыл папку, положил перед собой и взял лист чистой бумаги и написал:

«Директору Внутреннего Имперского Департамента его высочеству князю Беруджи по делу Отдельной Тайной Коллегии Его высочества Департамента за номером 58934 поименовному «Охота на лис–оборотней» ДОНЕСЕНИЕ…».

Потом погрыз перо и отложил. Прежде чем начать излагать, надо было восстановить в памяти вехи.

Итак.

…Махрийская царевна Ксанта, будущая герцогиня Сагал, в детстве мало чем отличалась от прочих своих сверстниц: воспитывалась в обыкновенных для махрийки строгости в женской половине дома отца, получала обычное домашнее воспитание — довольно приличное и вполне достойное царевны. (Рет — Ратус внутренне усмехнулся. Там у них в Махрии чуть ни каждый дворянин царь. Царь чего–нибудь. А верховный правитель — царь царей. Это всем известно и служит постоянным поводом для шуточек — земли–то в той Махрии мыш наплакал. Но так уж там у них повелось с древних времен: любой маломальский землевладелец на своей земле был царем. Вот как, например, отец Ксанты носил гордый титул «Царя и властелина Верхних и Нижних Мхов, двух дорог и трех мостов» — и это было не мало.) Одним лишь отличалась девочка Ксанта с ранних лет: едва научившись читать, она увлеклась магией…

Впрочем, чему удивляться, раз в тех самых Верхних Мхах у ее отца было довольно большое карамельное производство, и девочка, можно сказать, росла среди карамели — играла карамельными игрушками, носила карамельные украшения, и вообще знала о карамели больше, чем иной взрослый. К тому же она читала все, что попадалось ей под руку, в том числе и о магических свойствах этого предмета…

Так что к двенадцати годам у маленькой Ксанты развилась страсть не только к карамели как таковой, но и к магии и волшебству в целом. Она уже не просто собирает карамельные безделушки — у нее появляется заветная тетрадка, куда наравне с обыкновенными девичьими записями царевна начинает заносить разнообразные заклинания, формулы заговоров, описания магических обрядов и гаданий. Ничего дурного ни в гаданьях, ни в заговорах от простуды и зубной боли, ни в приворотах–отворотах, конечно, нет — эта детская болезнь колдовства не минула многих знатных дам вообще, а в карамельной Махрии тем более.

Однако у юной царевны болезнь прогрессирует: рецепты, заносимые в тетрадь, год от года становятся все изощреннее, и к четырнадцати годам от невинных развлечений она переходит к настоящему чернокнижию: записи заносятся уже в отдельную тетрадь и шифруются. Код, конечно, самый простенький — царевна записывает рецепты печатными «полубуквами» — однако человек, не знающий хорошо по–махрийски, разобрался бы в записях далеко не сразу.

Рет — Ратус внимательно просмотрел приложенные к делу листки с расшифровками и даже выписал отдельно некоторые даты — совпадения получились любопытные.

Например, почти в то же самое время неожиданно умирает жених, за которого царевна должна была выйти замуж в пятнадцать лет. Совпадение? Умышление? Прямого подтверждения или опровержения в записях нет, но известно, что за несколько недель перед этим потенциальный жених, зная о склонностях Ксанты, подарил будущей невесте великолепную карамельную куклу — вроде бы в качестве своего портретного изображения, а Ксанта в своих записях ранее отзывалась о нем весьма пренебрежительно.

Как говорится: имеющий ум да им воспользуется. Хотя бы задним… гм… числом

Правда, после смерти несостоявшегося жениха в дневнике Ксанты начали появляться и раздраженные записи: царевне не терпелось стать женщиной, а это все откладывалось и откладывалось, потому что отец перебирал и перебирал претендентов. (Которые, надо заметить, несмотря на красоту и завидное богатство, не спешили свататься — по Махрии поползли зловещие слухи, распространяемые, впрочем, родственниками несостоявшегося жениха.) Как бы то ни было, но Ксанта выходила из себя: ведь ей уже семнадцать, а в Махрии незамужняя восемнадцатилетняя девушка уже считается старой девой. Словом, согласно старой поговорке: «замуж уж невтерпеж».

Как же выходит из положения нетерпеливая Ксанта? Она обращается к одному из своих рецептов и подливает отцу несколько капель некоей жидкости, а потом, воспользовалась спровоцированным настоем безволием родителя, добивается почти невозможного — права выехать из Махрии к столичной тетке и провести там один сезон. Уже одно это, будучи раскрытым, стоило бы царевне жизни, так что побег имел двоякую цель: вырваться из кабалы родительского дома и выгодно пристроить себя в дальнейшей жизни. Но вряд ли сама царевна боялась именно разоблачения. В данном случае она действовала чисто по зову плоти. (Что, кстати, свойственно ей было почти всегда — она была не столько умна, сколько просто сметлива и изворотлива.)

Прибыв в Столицу, царевна была уверена, что к концу сезона окрутит какого–нибудь имперского аристократа. При этом она полагалась не только на личное обаяние. Царевна была предусмотрительна, и у нее заранее был припасен целый сундучок всяких снадобий — одних только рецептов для устранения нежелательной беременности в нем насчитывалось более десятка.

Зов плоти преобладал: девственность Ксанта потеряла практически сразу же по приезде — за несколько дней она заставила потерять голову теткиного эконома и фактически затащила его в свою постель. И это было только начало. Царевна прямо–таки наслаждалась доступностью мужчин — ведь ранее вблизи она видела разве что отца; евнухи в счет не идут.

В короткий срок она перепробовала, вероятно, всех мужчин в доме — причем в записях она подробно описывала все, что происходило с ними, и даже сравнивала особенности строения и крепость мужских органов (в дневнике, не предназначенном, конечно же, для чужих глаз, это было расписано подробно и с циничностью, которая покоробила бы, пожалуй, самую прожженную проститутку из солдатского борделя).

В то же время в свете и на балах она была сама воплощенная невинность, что не мешало ей собирать и сортировать самые скабрезные слухи обо всех потенциальных женихах.

Все это, конечно, не подсудно, но весьма недвусмысленно показывает моральный облик будущей герцогини Садал; поэтому Рет — Ратус и решил отразить сие в докладе. Князь, конечно, поморщится, ведь речь идет о жене его племянника, но не для того Рет — Ратус наступает на свежую мозоль начальства, чтобы ущемить его. Просто одно из другого вытекает: будь царевна поразборчивей в связях, могло бы и не быть дела N 58934. Впрочем, описание предыстории вопроса заняло не больше страницы.

А вот на следующей начнется кое–что более занимательное.

В конце зимы, проведенной юной царевной Ксантой в Столице, у нее появляется постоянный любовник (впрочем, постоянный — не значит единственный), покоривший ее не только физическими статями, но и общностью интересов. Сей вполне зрелый молодой человек в промежутках между любовными утехами вел с ней (насколько сейчас можно судить — вполне целенаправленно) разговоры о магии, давал читать какие–то таинственные фолианты, и они невесть что творили, уединяясь под покровом ночи. В общем, с его помощью подугасшая было страсть к магическому у махрийской царевны получила подпитку — она стала совмещать приятное с полезным.

Да так успешно, что лишь за неделю до встречи весны — а дело, как назло, было в високосный год, — царевна Ксанта поняла: при нынешнем своем уровне владения магией испытание в Парке Фейерверков Арафы она не пройдет. Сказаться больной? — пришлют лекарей. Срочно ехать домой в Махрию? — но это будет просто еще одним способом совершить самоубийство: гаремные бабки–прислужницы чуть ли не по цвету ногтей могут выявить согрешившую девицу, а ей уже пришлось один раз, несмотря на все женские и колдовские предосторожности, прибегать к тайной помощи повивальной бабки.

Заботливый любовник подсказал ей идею послать в Арафу вместо себя якобы молочную (но, как теперь достоверно стало известно, вовсе даже единокровную) сестру, приживалку и служанку, скромницу Амнис: девушки были до того похожи, что не воспользоваться этим сходством было просто грешно. Дело оставалось за малым — уломать сестру. И бедняжка согласилась пройти испытание за несчастную Ксанту, поделившуюся с ней своим горем: она стала жертвой коварства некоего негодяя–соблазнителя, силой взявшего ее, и теперь прохождение обряда грозит раскрытием тайны, позорной высылкой назад, в Махрию, а там… Амнис знала, что ожидает там, и поддалась.

И что вы думаете? Именно ей, скромной Амнис, а не великолепной Ксанте, удалось сделать то, на что та потратила всю зиму: жребий поставил ее в пару молодому герцогу Садалу, и тот пленился ее очарованием так, что две недели спустя явился просить руки царевны! Узнав об этом, Ксанта не на шутку рассердилась на свою сестру–приживалку. Она была просто взбешена, но до поры не выказывала своих чувств и была с Амнис примерно добра, уверяя в своей благодарности за наметившийся брак.

Однако теперь девушка представляла для нее прямую опасность. Даже две: история с подменой, стань она достоянием гласности, грозила ссылкой, но если станет известно, что наметившийся было жених влюблен вовсе не в ту девушку, которая должна вот–вот стать его женой, попахивало кое–чем пострашнее — такие шутки с высшей аристократией просто так не проходят…

Но все по порядку, господа! Их высочество князь Беруджи, брюзгливая брюква, благослови его Небеса, не любят, когда нарушается последовательность событий.

Рет — Ратус погрыз перо, сделал несколько заметок для себя на отдельном листке, и продолжил работу, решив оставить далеко идущие выводы на потом.

…С помолвкой не торопились: тетка была польщена, однако своей волей выдать замуж племянницу не могла. Пока списались с Махрией, пока получили разрешение — тут и лето прошло.

А еще весной, если судить по записям, царевна повадилась посещать некие собрания в некоем доме, куда отвозил ее любовник — он уже (не без подачи самой Ксанты) служил в доме тетки кучером, и посещения маскировались под вполне невинные прогулки по Столице.

Во время этих мнимых прогулок, кучер–любовник и приобщал юную Ксанту к тому, что в показаниях уже бывшей герцогини Садал значилось как «служение Полозу» и лучше, чем сама она, об этом не поведаешь.

Поэтому Рет — Ратус нашел соответствующий лист, в котором все излагалось предельно точно и ясно, и просто переписал оттуда:

«На вопрос о тайном обществе, в которое, по ее собственному признанию, привлек ее любовник, Лотимет Конер, двадцати восьми лет, мещанин, бывший студент гуманитарного колледжа Благочестивого Кадры, в то время состоявший на службе у ее родственницы кучером, и коего допросить не представляется ныне возможным по причине его гибели либо пропажи (тело не было обнаружено) при невыясненных обстоятельствах два годе назад (подробнее см. лист 12 дела), допрашиваемая показала нижеследующее.

Три года назад вышеозначенный Лотимет предложил допрашиваемой принять участие в некоем магическом обряде и тем самым приобщиться к таинствам некоего тайного ордена, и после того, как она согласилась, самолично привез ее в закрытой карете в некое место, откуда по подземному ходу (длиной не менее нескольких сотен ярдов) они проникли в просторное помещение с зеркальными стенами, где допрашиваемая увидела множество (до сотни) людей в плащах и с закрытыми капюшонами лицами (подробнее описание см. лист 36 дела). После свершения обряда посвящения ее в орден, ее провели наверх, где в специальном помещении, называемом «комнатой откровений», она вступила в половую связь сначала со своим любовником, а затем и еще с несколькими мужчинами, являющимися высшим руководством так называемого «Ордена Полоза». По уверению этих людей, таким образом она раскрыла свой магический потенциал — «дар».

С этого дня допрашиваемая вошла в орден под именем «брат–проводник», и ее обязанности заключались в основном именно в том, чтобы в вышеупомянутой «комнате откровений» вступать в половые связи с новообретенными «братьями» и постоянными членами ордена по мере необходимости с тем, чтобы помогать им раскрывать и активизировать «дар»…»

Рет — Ратус еще раз просмотрел лист и подумал, что этот самый орден просто таки–создан был для сладострастной герцогини–чернокнижницы, потому что уж больно хорошо сочетал в себе обе страсти: сладострастие как таковое и увлечение магией.

Только магия–то здесь причем?

Вот уж вправду говорят в Таласе: на Отмелях ушки, а со Стены не видно… Надо же, если верить этой шлюхе, то общество существует много лет и в его составе полно аристократов, а он, Рет — Ратус, про него слыхом не слыхивал! Само собой, все эти аристократы только и делают, что от нечего делать создают всякие клубы, общества, ложи и ордена в меру своих увлечений и испорченности. Они даже для того, чтобы просто чашечку кофе выпить, могут тайное общество создать!.. Сколько смеху было, помнится, когда раскрыли так называемый «заговор Двенадцати Рыболовов». Полгода вели расследование, слежку, пытались внедриться в тщательно законспирированное узкое сообщество, а когда внедрились, долго не могли поверить, что двенадцать родовитейших аристократов ежемесячно собирались на вилле одного из них и удаляли всех слуг лишь для того, чтобы, наловив рыбы, самостоятельно приготовить уху. А как мучились шифровальщики, получив в свои руки перехваченный пакет, который один из рыболовов с нарочным пересылал другому… Ох уж мне эти мужские игры! И ведь вроде нормальные люди.

А уж если в подобное сообщество принимают еще и дам, то детскими развлечениями тут уже не пахнет, а пахнет скорее оргиями. Разных обществ подобного пошиба в Столице существовало несколько, Рет — Ратус это знал хорошо (и даже использовал их своим ведомством в целях безопасности Короны). По сути это были те же самые бордели, где пресытившаяся публика развлекалась всяк на свой манер. В том числе и под видом магических обрядов, якобы тайных верований и прочего. Это не поощрялось, но и не возбранялось тоже. Не судить же в самом деле поклонников древнего эротического учения «Приток Реки на Восходе Солнца» как чифандийских шпионов за то лишь, что учение их якобы пришло из Чифанды?..

Никто и не судил. И вообще: вопросы нравственности Имперской знати мало волновали Рет — Ратуса. Небеса им судья, а на грешной земле это прерогатива полиции охраны нравов, а не его коллегии. Его ведомство занимается другими организациями и обществами, такими, так то, которое как раз — как ожидалось! — и обнаруживается в дальнейших показаниях герцогини, каковые она дала после угрозы прохождения Огненного Обряда.

Вот они; Рет — Ратус взял следующий лист.

«На вопрос о целях, составе и местонахождение квартиры «Ордена Полоза» показала, что ничего этого она точно не знает», _ продолжал переписывать Рет — Ратус с листка. — «В дом ее привозил любовник в закрытой карете, из которой она выходила только во внутреннем дворе, затем ей завязывали глаза и проводили внутрь, после чего она спускалась в подземелье. Люди, с которыми она общалась постоянно были в плащах с накинутыми капюшонами, так что лиц их она не видела; у некоторых на капюшонах были обручи в виде змеи, кусающей себя за хвост — это были особо посвященные. Обыкновенно после вступительной церемонии люди с обручами уводили ее во внутренние покои, где сначала беседовали о магии и текущих делах, расспрашивали о разном и давали наставления. После чего она исполняла свои обязанности «проводника», а затем получала благословение того, кого полагала главой общества, и тот же любовник увозил ее обратно.

Что происходило в общей зале после ее ухода, она сказать не может, потому что ни разу не участвовала в общих церемониях, так как ее как особо важную персону держали в тайне от рядовых членов.

О целях общества допрашиваемая рассказать может только общее. Будто бы орден занимается практической и прикладной магией и составлением сборников магических текстов. Ни о каких политических либо иных целях допрашиваемая не знает, хотя судя по содержанию задаваемых ей вопросов можно составить представление, что одной из целей общества является восстановление династии Тевиров или же отделение Севера Империи и создания независимого государства под правлением Товьяра».

Вот именно — или–или. Если просто «восстановление династии», то сие неподсудно, этим грезит любое северное землячество, а их в одной только Столице чуть не десяток. А вот если «отделение и создание» — это уже другая статья, а именно: «прямая или косвенная измена Короне» (статья 16, параграфы с первого по последний включительно «Имперского Свода Законов»).

Но вернемся к нашей царевне, продолжал рассуждать Рет — Ратус, которой пора превращаться просто в герцогиню Садал, а потом и в Прекрасную Герцогиню. И тут мы выходим к тому, что найдется повод для заговора или нет, но пресловутый «Орден Полоза» напрямую замешан в «преднамеренном убийстве с применением магических средств» (статья 138, параграф 5, пункт 3/8), потому что: «По вопросу об убийстве девицы Амнис показано, что один из глав приказал допрашиваемой привлечь ее к «служению Полозу». Так как девушка добровольно не согласилась бы, допрашиваемая призналась, что обманом заманила молочную сестру в дом, где проходили тайные встречи…»

…Будущая Прекрасная Герцогиня в своем дневнике не описывала в деталях последовавшего изнасилования, но и без того каждое слово ее записей сочилось ненавистью к родственнице–служанке: служители Полоза, как ей показалось, предпочли свежую плоть, а царевне во время ритуала перепали какие–то крохи. Амнис, однако, чем–то не подошла ордену в качестве «проводника», и тогда было принято решение использовать в другом качестве: девушку, обладавшую по понятиям ордена большой силы «даром», надлежало убить в качестве жертвоприношения, чтобы этим «даром» напитать то таинственное божество, которому, видимо, Орден и поклонялся. (В этом, последнем, пункте показания бывшей герцогини была наиболее невнятны: по ее словам получалось, что воплощением мифического Полоза являлась некая каменная колонна, вокруг которой вилась лестница, ведущая к «комнате откровений» — но что это за колонна и что она представляет из себя, герцогиня показать толком не могла: она начинала путаться и нести полную невнятную околесицу, вплоть до падения в обморок. Присутствовавшая при допросе эксперт коллегии по магии утверждала, что герцогине поставлено заклятие неразглашения или что–то вроде этого; словом — подробнее см. лист с такого–то по такой–то экспертного заключения, где изложено все, вплоть до самого бреда.) Царевну глубоко разочаровал тот факт, что служители Полоза вовсе не собирались тут же какими–нибудь ритуальными ножами заколоть Амнис. Для этого Ксанте было предложено использовать карамельную куклу без наречения, которую она по наущению все того же любовника–кучера уже давно приобрела по своему приглашению в Арафу на Карамельной мызе, нарекла Амнис и использовала, чтобы следить за девушкой и держать ее в узде.

Ксанта собственноручно совершила некротический обряд. Прямо в доме тетки, куда привезли беспамятную и бесчувственную после надругательства девушку, кучер показал царевне потайную комнату (та и не подозревала, что в доме тетки есть какие–то тайные ходи и помещения), помог провести обряд и вывел ее обратно. И поскольку голова у нее была занята совсем другим — но скорее всего по совсем иным причинам, — где именно находится чуланчик, она не запомнила.

(Некоторая громоздкость акции легко было объяснить простым соображением, хорошо понятным для Рет — Ратуса и совершенно не дошедшим до озабоченной совсем другим царевны: орден таким несложным образом повязал своего «проводника» кровью, оставив все улики — а значит и саму Ксанту — под своим полным контролем. Скорое исчезновение любовника — прямое тому подтверждение.)

Но саму царевну такие пустяки тогда не беспокоили. Амнис в тот же вечер заболела и, проведя две недели в горячке, почти не приходя в сознание, умерла. Ксанта, надо заметить, не отходила от больной, изображая крайнюю заботу и милосердие (чем, к слову сказать, весьма положительно повлияла на свою репутацию в свете, прослыв не просто красавицей, но красавицей милосердной), а на самом деле контролировала течение болезни и (судя по записям) просто наслаждалась видом умирающей девушки.

Тем временем отец не только одобрил брак с герцогом, но даже и дал указание заключить этот брак быстрее — не то что бы он что–то такое за Ксантой подозревал, просто царевне шел уж восемнадцатый год, и медлить с замужеством не следовало.

К свадьбе необходимо было обзавестись свадебными нарядами, и царевна даже про «служение Полозу» на время забыла (или ей было дано на то указание). У нее были более важные проблемы. Тряпки — тряпками, но не следовало забывать, что на брачное ложе царевна должна принести хоть подобие девственности. Что ж, орден и с этим ей помог: одни из высших иерархов его оказался искуснейшим хирургом и восстановил девственность собственными руками без всякой магии, так что ничего не подозревающий герцог остался вполне доволен невинностью своей юной супруги.

Первые месяцы после замужества Ксанта и не вспоминала о служении Змею — не потому, что это вдруг перестало ей нравиться, просто герцог был настолько влюблен, что практически не расставался с ней, но едва пылкость новобрачного слегка поостыла, Ксанта возобновила свои занятия с прежним рвением.

И продолжала их до самого недавнего времени. Когда вновь с непозволительным опозданием сообразила, что замок Арафа снова ждет ее в гости, а другой Амнис под рукой нет. Тогда–то она и подсуетилась оморочить герцога сказками о беременности и заставить его подыскать подмену…

Рет — Ратус поднял глаза от страницы.

Ну что ж, неплохо. Сами по себе события изложены, дальнейшее известно и так.

Теперь настала пора вопросов, выводов, предложений «мер по усилению» и прочего.

Впрочем, кое–какие выводы все же можно сделать. Или выдвинуть предположения. Или хотя бы поставить вопросы.

Во–первых, этот самый таинственный любовник–кучер–чернокнижник. Кто он? Откуда взялся? Куда делся? Почему давал такие «умные» советы и так вовремя?.. Его, конечно, не найдешь, но попробовать покопать в его связях можно.

Во–вторых, которое если не вытекает из «во–первых», то уж относится к нему точно: не много ли совпадений во всех этих событиях для просто случайностей?

Первое. Слишком уж долго наша девица не могла сообразить, что не пройдет Огненный обряд. Спохватилась за неделю? Хм, весьма сомнительно. Скорее кто–то позаботился о том, чтобы она об Арафе не вспоминала.

Второе. Бывшая — а тогда еще будущая — Прекрасная Герцогиня само собой не производит впечатления слишком умной женщины, и все ее тогдашние интересы… как бы это поделикатнее выразиться… да чего уж там! — все ее тогдашние помыслы не распространялись на что–либо находящееся выше чем на ярд от пола. Даже магией она увлекалась именно и только в этом направлении. Остальное ее интересовало постольку–поскольку. И вдруг, ни с того ни с сего — серьезное чернокнижие. Это было явно привнесено извне. И тут как раз всплывает этот самый любовничек — он и надоумил. Наверняка. А вот сам ли или по чьему–то наущению — это уже и не вопрос.

И что из всего этого следует?

А то, что очень уж красиво и логично все получается.

В Столицу из провинции приезжает знатная девица, мечтающая выскочить замуж, да не просто так, а повыгоднее; к тому же, по слухам (а как же без слухов–то!) балуется магией. И вот кто–то, пока не известно кто, но кто–то очень серьезно магией интересующийся, обращает на нее свое тайное внимание. Этот кто–то подсылает к девице любовника, чтобы убедиться, что девица действительно знает и умеет что–то большее, чем простые приворотные заклинания, — слухи слухами, но убедиться не грех. Убеждается, и решает использовать увлечение в своих целях. Каких — пока следующий вопрос. А как — нет ничего проще. Что самое главное в этом деле? Чтобы наша девица никуда не делась с крючка. Значит — повязать кровью; проще — обычный шантаж с примесью магии, но кровь всегда надежнее. Вот тут разыгрывается ситуация с Амнис и карамельной куклой.

Представляется весьма сомнительным, чтобы таинственный некто попустил, дабы перспективная птичка в его клетку сгорела бы во время Огненного обряда. Но и допустить, чтобы она слишком рано сама догадалась об этой возможности, тоже нежелательно. А посему ее надобно держать в неведении до самого последнего момента и лишь потом поставить перед фактом и предложить удобный для себя выход. Что и было успешно проделано с помощью бедняжки Амнис.

Нет, государи, здесь, чтобы вы не думали, наш драгоценный любовничек не просто сутенер, поставляющий доступных дамочек благородным господам! Рет — Ратус на таких вещах собаку съел и может отличить самодеятельность частного лица от хорошо сплоченной организации. И его дело донести эту мысль до самых верхов… А уж если в деле замешана магия — тем паче! Это нормальный человек — вроде герцога Садала, например, — в наше просвещенное время относится к магии, как к каким–то бабушкиным сказкам, а люди умные помнят, что и ста пятидесяти лет не прошло с того времени, как таким же попустительством и недоумием чуть было не рухнула Империя — ведь тогда все началось с того, как простой дворянчик из никому неведомого местечка на Севере вдруг обрел такие способности, что ни в сказке сказать, ни пером описать, и обыкновенная смута в провинции чуть не окончилась крахом самой Империи… К слову и сам–то Огненный Обряд, к тому времени успешно спущенный по ведомству тех же бабушкиных сказок, был возрожден, и, кстати сказать, неоднократно подтвердил свою действенность — ему ли, Рет — Ратусу, того не знать… Словом, а не зашевелился ли неведомый новый Абраксас, герцогиня всего лишь одна из присных его?..

Ведь, если допустить такую возможность, то как здорово опять же все получается: неведомый кто–то ищет способ пробраться в самые верха Имперского общества и использует для этого все возможности. В том числе и перспективную провинциальную дамочку с явными к тому же магическими способностями. Тогда вся история с карамельной куклой и подменой выглядит не как некая шалость и попытка скрыть грешки, а как именно попытка заговора против Империи… Тогда и смерть Амнис, и якобы ее случайное попадание в пару с герцогом Садалом, вельможей весьма высокого полета, выглядят вовсе не случайными. Нет ли и здесь большего?

Есть, как святы Небеса, есть!

Кстати! Рет — Ратус вновь взял листок с пометками на перспективу и добавил: «Плащи «змеиного» цвета». Отследить по лавкам–мануфактурам, установить потоки, оптовиков — сложно, мода. Проверить, кто и где размещает заказы на пошив. Поручить.» Последнее слово он дважды подчеркнул. Действительно, сейчас, куда ни плюнь, эти самые змеиные цвета — мода, понимаешь ли. И отследить, куда идет из лавок и магазинов вся эта волна разнообразнейших пестрых тканей, практически невозможно. Вот если бы плащи были, к примеру, из золотой парчи, было бы куда легче. Парча из моды вышла, и любая значительная ее покупка была бы заметна и вызвала бы слухи среди оптовых торговцев… Но таковы уж правила игры, надо попробовать и это, раз нет других зацепок. А их, увы, практически нет, потому что:

«После четырехчасового дознания допрашиваемая герцогиня Садал, ссылаясь на недомогание, испросила отдыха и была препровождена в отдельное охраняемое помещение, где по прошествии трех часов была обнаружена без признаков жизни. Лекарь констатировал смерть от мозгового кровоизлияния. В связи с обстоятельствами смерти проведено дознание, не выявившее никаких подозрений в неестественности случившегося, что, однако, не исключает внешнего воздействия на подследственную иными (например, магическими) методами.

Посему дальнейшее дознание подследственной представляется невозможным по естественным причинам. Однако следствие по делу покойной прекращено не будет до окончательного выяснения всех открывшихся обстоятельств».

Вот так. И ничего не поделать. Концы в воду.

Он вздохнул и дописал:

«Дабы не возникло слухов, могущих воспрепятствовать продолжению расследования, истинные причины смерти герцогини Садал предлагается сокрыть (см. Приложение 1), а в целях недопущения инцидентов, подобных приведшему к началу данного следствия, предлагается желательным усилить меры по…», скоренько перечислил сами «меры по…», подписал стандартным: «С величайшим к Вашему Высочеству почтением — начальник Отдельной Тайной Коллегии вверенного вам Внутреннего Имперского Департамента эрст–резидент Рет — Ратус» и проставил дату.

Окончательно отложив перо, Рет — Ратус еще раз перечитал написанное. Пожалуй, его сиятельство будут довольны — сухо, скупо и по делу; «ничего лишнего и ничего личного», как изволит выражаться сам князь, давая указания на доклад. Вместе с донесением в папку с рапортом он вложил, помимо прочих, два листа с заранее заготовленным текстом

Лист первый гласил:

«Приложение 1.

Примерный текст рекомендуемого сообщения о смерти герцогини Садал для разделов светской хроники:

«Внезапная сильная и скоротечная простуда, случившаяся с юной герцогиней Садал после новогодних празднеств в замке Арафа, унесла жизнь той, которую без преувеличения можно назвать самым прекрасным цветком Империи. Прощание с покойной по убедительной просьбе близких и родственников усопшей будет проведено в узком кругу. Похороны состоятся в родовом имении ее отца по махрийскому обряду».

В приложении же номер два Рет — Ратус предлагал ко всему прочему проводить идентификацию приглашаемых в Арафу по отпечатку большого пальца правой руки, поскольку последние исследования, проведенные антропологической лабораторией коллегии, выявили, что подобное опознавание намного надежнее, чем, например, идентификация по двенадцати измерениям, которую не так давно внедрила для своих «подопечных» Сыскная Коллегия Полицейского департамента.

20

Алики определили жить в доме, принадлежащем Отдельной Тайной Коллегии, в том самом, где она из просто Алики Гитион стала агентом Гитион Алики.

Ее комнатка находилась во флигеле дома, который назывался казармой, и располагалась за комнатами здешней экономки. Было неловко — проходить всегда через спальню милой старушки, однако совершенно неприлично было бы поселить молоденькую девушку в одной из комнат флигеля там, где жили несемейные служащие коллегии. Даже Рет — Ратус, которому на правила приличия было в общем–то наплевать, счел, что так действительно нельзя:

— Еще обидит кто девчонку. Вы уж, тетушка Миррима, присмотрите…

Ну, собирался ли кто обижать Алики, неизвестно, однако обитатели флигеля, встречая ее поначалу, рассматривали гораздо пристальнее, чем то рекомендовали правила хорошего тона. Можно, конечно, сделать скидку на любопытство, с каким, например, смотрят на нового сослуживца, но некоторые взгляды были просто уж больно откровенные.

Алики это нервировало, но и отсиживаться под прикрытием апартаментов тетушки Мирримы она не собиралась. Тем более, что в первый же день выяснилось, что агенту Гитион, как всем прочим служащим коллегии, надлежит посещать занятия по гимнастике и тир. Тетушка Миррима лично выдала ей гимнастический костюм, состоящий из мешковатых штанов и рубахи, а также тапочки, привязываемые тесемочками к щиколоткам, и вместе с ней, захватив корзинку с рукоделием, отправилась в зал для тренировок.

Зал занимал все правое крыло первого этажа здания; народу сейчас здесь было немного: несколько человек возились на разосланных по полу матах, двое в защитных масках для фехтования у дальней стены наскакивали друг на друга с рапирами и расходились. На Алики вроде бы никто не пялился, но она чуть не сгорела со стыда в таком наряде, однако стыд быстро прошел, едва она встретилась глазами с тренером.

Взгляд у тренера был тоже типа «пялился», но совсем иного свойства — деловой, оценивающий. И оценивал он Алики явно не слишком высоко.

— Так, — наконец сказал он, подведя в уме итоги внешнего осмотра. — Тяжелой домашней работой не занималась? Ну, ведра там с водой таскала или корзины с мокрым бельем?

— Нет, — еле слышно ответила Алики.

— Громче! — потребовал тренер.

— Нет! — громко ответила Алики. — Разве что лейку в саду.

— Верхом ездить умеешь?

— Нет.

— На болезни какие–нибудь жалуешься? Чахотка, сердце, печенки–селезенки?..

— Нет.

— И то мясо, — пробормотал он. — Переломы, вывихи, тяжелые ранения были?

— Нет.

Тренер подошел к ней и взял за руку:

— Месячные идут без сбоев? — спросил он тихо, на ухо, щупая пульс.

— Без, — Алики чуть не провалилась сквозь землю.

— Болезненные или нормальные? — тренер приподнял руку, согнул в локте.

— Нормальные, — умирая от унижения, шепнула Алики.

— Два дня в месяц можешь на занятия не приходить, — он потрогал бицепс, бросил руку, отошел от нее, еще раз окинул ее взглядом с головы до ног и покачал головой. — Ладно, попробуй подтянуться.

— Простите?

— Арлан, _ в сторону сказал тренер, _ покажи.

Один из молодых людей подошел к турнику, подпрыгнул, зацепился и начал по всем правилам подтягиваться.

— Хватит. — Тренер глянул на Алики: — Вперед!

Алики подошла к турнику и посмотрела вверх.

— Мне не допрыгнуть, — сказала она.

— Арлан! — распорядился тренер.

Арлан ловко подхватил ее сзади за талию — Алики покраснела бы еще, но дальше уже было некуда, — и легко оторвал от пола. Алики ухватилась за холодную перекладину. Это была минута позора: насколько красиво и легко получалось у Арлана, настолько же некрасиво и тяжело у нее. Она все–таки дотянула голову до перекладины, бестолково дрыгая ногами, и уже почти дотянула ее во второй раз, когда ладони у нее постыдно разжались, и она упала бы на пол, если бы ее не поймал Арлан.

— Отлично, — будто издеваясь, отметил тренер.

Алики стояла красная, как хорошо разваренный рак.

— Арлан, — обратился к молодому человеку тренер, — пробеги–ка с девушкой два круга по парку. В ее темпе.

Алики растерянно оглянулась на тетушку Мирриму. Та преспокойно вязала, сидя на длинной скамейке у стены.

Арлан открыл дверь во двор и подождал. Алики пристыжено поплелась к нему.

— Ничего, — сказал он доброжелательно, когда они вышли, — не трусь. Он только с виду дракон.

— Я такая неумеха, — шепнула Алики.

— Тоже с виду, — улыбнулся Арлан. — Да ну, не бери в голову, в первый раз всегда так. Побежали?

Они тронулись с места и неспешно потрусили вдоль забора.

— Не торопись, — предупредил Арлан. — Сейчас время не главное. Он тебя на выносливость проверяет.

Алики кивнула

— Это правда, что ты какой–то заговор раскрыла? — немного погодя спросил Арлан.

— Нет, — выдохнула Алики.

Бегать, как выяснилось, она тоже не умела. Скоро начало колоть в боку, и она продолжала бег, придерживая рукой печень, потому что Арлан остановиться и отдышаться не позволил.

Так она и вернулась в зал, дыша как загнанная лошадь и держась за бок, но злодей–тренер, смерив ей пульс, отправил под руководством Арлана разминаться. Минут через десять тренер еще раз смерил пульс и отпустил ее с занятий до завтра, сказав вдобавок, что Арлан будет заходить за ней, чтобы бегать вместе по вечерам.

В полном изнеможении Алики вернулась в казарму и переоделась, но тетушка Миррима тут же потащила ее в тир: в то же правое крыло, но уже в подвал. Они спустились, подбирая юбки, по узкой лестнице и оказались в просторном помещении, ярко освещенном множеством светильников — помеси кабинета, оружейного музея и классной комнаты. За дверью, находящейся в противоположной стене, глухо щелкало. Тетушка Миррима оставила свою корзинку на столе, обошла его, приоткрыла эту дверь, и щелчки превратились в грохот выстрелов. Тетушка Миррима что–то крикнула туда и поспешно закрыла дверь. Минуту спустя из тира вышел сухощавый высокий человек в цивильном и внимательно посмотрел на Алики. Алики с удивлением заметила на его голове какую–то странную… шапочку, что ли — что–то, что закрывало уши; сейчас один наушник был сдвинут.

— Агент Гитион, если не ошибаюсь? _ спросил он.

— Да, сударь.

— Ко мне следует обращаться «господин майор», — сказал цивильный с нажимом. — Майор Гиеди.

— Да, господин майор, — повторила Алики.

— Я полагаю, стрелять вы не умеете?

— Нет, господин майор.

— А как у вас со зрением?

— Хорошее, господин майор.

— Сейчас проверим. Садитесь вон на тот стул. Закройте левый глаз.

Алики села. Майор отошел к стене напротив, откинул шторку, за которой скрывалась таблица с рядами букв разной величины, взял в руку указку. Алики называла буквы. Майор велел закрыть правый глаз, потом снова задернул шторку и подытожил:

— Зрение у вас действительно хорошее, агент. Встаньте. Вытяните руки перед собой, расслабьтесь, закройте глаза… Почему дрожат? — спросил он без интереса. — Вы меня боитесь, агент?

— Я только что из гимнастического зала, господин майор, — ответила Алики, глядя прямо перед собой.

— Из арбалета стрелять сможете. Из аркебузета тоже. И из обоих одинаково плохо, — майор двумя пальцами потрогал ее бицепс. — Да. Жидковато, агент. Опустите, — он обернулся к безмятежно вяжущей тетушке Мирриме. — Тетушка, у вас найдется не очень тяжелый утюг?

— Разумеется, майор.

— Пусть держит по полчаса утром и вечером. Двумя руками.

— Да, майор.

— Садитесь сюда, агент, — майор положил на стол перед ней аркебузет. — Перед вами нарезной капсюльный однозарядный аркебузет военного образца. Сейчас мы займемся его изучением.

Алики с напряжением смотрела за его руками. Очень не хотелось опозориться и здесь. Кажется, майор остался доволен ее понятливостью, и, когда час спустя Алики наконец была отпущена, майор довольно благодушно велел ей на следующее занятие принести лайковые перчатки:

— Мы ведь не будем портить такие ручки пороховой гарью. Так, агент?

— Да, господин майор, — улыбнулась Алики.

Алики бок о бок с тетушкой Мирримой возвращалась во флигель, когда на них налетел Рет — Ратус, размашисто шагавший со стороны парка.

— А, — сказал он, — хорошо, что я тебя встретил. Завтра в полдень будь у фонтана на Ратушной площади. Оденься барышней.

— Да, сударь.

— Будешь сопровождать господина Годола.

— Куда?

— Алики, это неправильный вопрос, — чуть укоризненно улыбнулся Рет — Ратус.

— Прошу прощения, сударь. Что я должна делать? — исправилась Алики.

— Сопровождать. Думаю, ты просто покатаешься с ним по городу.

— Понятно, — медленно сказала Алики. — Извините, а можно еще вопрос?

— Ну?

— Как мне обращаться к господину Годолу? Он ведь… какой–то вельможа?

— Говори просто «сударь». Если что, он поправит. Все?

— Да, — немного растерянно ответила Алики.

— Я сейчас тебе пришлю карты Столицы и окрестностей. Постарайся запомнить хотя бы основные районы и улицы. Будет нелишним.

— Да, сударь, — поспешно сказала Алики.

Всю ночь Алики провозилась, устраивая то так, то сяк измученные члены. А когда это ей кое–как удавалось, сквозь забытье снова стонала окарина, и Алики дала себе слово, как выдастся свободный часок, съездить на Карамельную мызу и разобраться с этим делом…

Назавтра она проснулась разбитая, и решила разделаться с гимнастическим залом пораньше. Занятие, как это ни странно, прошло, пожалуй, не так постыдно. Арлана не было, и два круга по парку она сделала в компании нескольких молодых людей. Потом она, опять таки держась за бок, пошла в зал, а молодые люди продолжали бегать, потому что для них дистанция была гораздо больше. Пока они отсутствовали, Алики под руководством тренера занялась разминкой, а затем один из молодых людей учил ее играть в мяч. Она неумело махала ракеткой, и крохотный оперенный мячик летел у нее все время куда–то не туда, но на это никто не обращал внимания, и даже ее партнер не очень сердился — он, правда, иногда укоризненно покачивал головой, но изредка говорил и комплименты.

Свои полчаса с утюгом она отстояла еще до завтрака (как и накануне вечером — удовольствие было не из самых приятных), и в подвал к майору спустилась без вчерашней робости.

Майор Гиеди проверил, как агент Гитион усвоила вчерашний урок, и повел ее в тир. Перед дверью он снял с крючка давешнюю шапку и нахлобучил на уши, потом достал из шкафа еще одну такую, дал ее Алики:

— Надевайте, агент. Берегите свои розовые ушки.

Тетушка Миррима в тир не пошла.

— У тебя там и сесть не на что, майор, — сказала она. — Да и порохом все провоняло так, что дышать нечем, а у меня одышка. Я уж здесь подожду.

Тир напоминал кусок широкого коридора со сводчатым потолком, который шел из ниоткуда в никуда — он начинался от двери, кончался тупиком и был длиной около сорока ярдов. Тупик этот был ярко освещен, но ламп видно не было — Алики поняла, что они находятся на полу, за невысокой рампой, в которой посередине был проход, — а на испещренной следами пуль каменной, грубой кладки, стене висели большие белые квадратные листы бумаги, расчерченные концентрическими кругами. Кипа таких же листов лежала на одной из полок стеллажа, занимавшего всю переднюю стену; кроме того на полках лежали самые настоящие горы разного оружия: аркебузеты, ружья, арбалеты и что–то для Алики совсем диковинное, незнакомое — каждый вид в своем отделении. Еще там находились связки болтов, коробки с пулями, коробки с коротенькими цилиндриками пороховых зарядов, коробки еще с чем–то, Алики тоже пока незнакомым. При всем разнообразии припасов и самого оружия, в расположении чувствовалась четкая система. Кроме этого стеллажа, подвешенных на стенах ламп и длинного стола–барьера, отделявшего переднюю часть от коридора, тут ничего больше не было. Над самым столом немного выше человеческого роста с потолка свисали несколько круглых труб вроде водосточных, но гораздо толще; над столом трубы соединялись прямоугольным раструбом. Алики видела что–то подобное в кухнях таверн и харчевен и догадалась, что это приспособление для вентиляции; и все же здесь пахло — кисло с примесью горечи, так что Алики сразу захотелось чихнуть.

Майор, покопался в стеллаже, выдал ей аркебузет, расставил на столе необходимый припас и, небрежным жестом предложив Алики подойти к столу, стал присматривать, как она его заряжает.

— Ну, предположим, что так, — кивнул майор, когда Алики положила шомпол. — Стрелять сами попробуете или мне вам помочь?

— Как прикажете, господин майор, — ответила Алики.

— И то хорошо, — вздохнул майор. — А то попадаются молодцы, ничего не умеют, а меткостью поразить тщатся. Показываю!

Он взял оружие и стал в стойку: ноги немного шире плеч, левая рука за спиной, рука с аркебузетом опушена вдоль тела, ствол смотрит в пол. Он оглянулся на Алики; та кивнула: понятно, мол.

— Теперь надо четко определиться с целью, оценить расстояние и только после этого начинать целится.

Опущенная рука майора плавно, но быстро как бы перетекла в горизонтальное положение, в полсекунды замерла — и Алики аж присела от приглушенного меховыми наушниками, но все равно неожиданного и довольно громкого треска выстрела.

Когда дым рассеялся, неожиданно быстро втянувшись под жестяной навес вентиляции, майор Гиеди стоял в прежней позе, расслабленно и спокойно глядя на Алики.

— Будьте любезны, агент, сходите, принесите мишень номер три, — сказал он, словно не заметив скорченной позы Алики.

Та расправила плечи и, обойдя стол–барьер, отделенный от стены узким проходом пошла в дальний конец тира. Мишень номер три показалась ей поначалу нетронутой, и она подумала было, что майор ошибся, но когда Алики сняла ее с неведомо как вбитых рядами в стену досок, она поняла, что ошиблась сама: в самом центре листка, там где круги сходились в жирную точку, точно в центре этой точки зияла аккуратная дырочка. Когда с листом в руке она вернулась назад, майор спокойно чистил ствол аркебузета.

— В глаз? — спросил он.

Алики положила перед ним листок, он глянул, кивнул и начал заряжать оружие.

— Вам, агент, такая точность ни к чему, — сказал он, протягивая Алики заряженный аркебузет. — для начала постарайтесь хотя бы попасть в мишень…

Алики попала только с четвертого выстрела. Первый раз она «передержала руку», как объяснил майор, и пуля с визгом чиркнула стену гораздо ниже уровня мишеней. Второй раз рука дрогнула, пока Алики нажимала спуск; пуля поразила соседнюю мишень. В третий раз Алики слишком долго вглядывалась в глаз мишени и промахнулась чуть–чуть — пуля снова чиркнула стену в дюйме от мишени и рикошетом надорвала ее край. Зато в четвертый раз мишень была поражена почти во внешнее кольцо, и майор похвалил:

— Вы пощекотали вашему противнику нервы и слегка оглушили. На сегодня с него хватит.

На чем занятия и прекратились, естественно, после того, как она почистила аркебузет.

Времени до полудня оставалось еще достаточно, и Алики решила выполнить свое ночное обещание себе — съездить на Карамельную мызу. Тетушка Миррима не возражала, и Алики вышла через ворота хозяйственного двора и прошла до перекрестка, где устроили стоянку извозчики.

— На Карамельную мызу, — сказала она, садясь в коляску.

— Два с половиной империала, барышня.

— Дорого, — бросила Алики. — Три с половиной туда и обратно.

— Ну, можно и так…

Извозчик хлестнул лошадь, и коляска покатила по улицам весеннего города. Было еще прохладно — зима отступила только–только, но светило солнышко, в лужицах талой воды отражалось яркое, будто бы чисто отмытое небо, радостно чирикали оттаявшие здесь и вернувшиеся из теплых мест птицы, и люди, одетые уже скорее по–весеннему и потому казавшиеся принарядившимися, радовались предстоящему теплу. Алики покачивалась в коляске, с удовольствием разглядывая все вокруг: лужи, людей, дома, вывески, первые ручейки вдоль обочин. Затем, когда коляска выехала на окраины, спохватилась и опустила со шляпки вуаль — не хватало, чтобы ее опять кто–нибудь узнал: мало ли что можно подумать, увидев едущую по Тополиной дороге одинокую девушку.

На Карамельной мызе, пользуясь погожим деньком, приводили двор и дом в порядок после зимы: под деревьями с граблями возилась уже виденная однажды рябая женщина, знакомый мальчик белил стволы деревьев, другой, незнакомый, сидя на крыльце, палкой старательно помешивал что–то в заляпанном краской ведре, а двое мужчин красили стоящий у ворот домик, за стеклами которого были выставлены безделушки из разноцветной карамели. Свежевыкрашенные ярко–синей краской створки ворот были распахнуты, но Алики остановила извозчика перед воротами, велела:

— Жди здесь!

Она вошла в сад и остановилась, глядя на перемазанных краской мужчин. Один из них был сам молодой мастер; второй — пожилой работник, или подмастерье, с которым тот разговаривал в прошлый раз. Алики молча кивнула старику и повернулась к мастеру. Тот явно узнал Алики и был, похоже, сильно удивлен ее приездом.

— Доброе утро, — сказал он несколько рассеяно. — Вы что–то хотите приобрести?

— Да, — ответила Алики. — Я хочу купить у вас окарину. Ту, на какой вы играли в прошлый раз. Или такую же.

— Что? — изумился мастер. Изумился по–настоящему, и тут же постарался скрыть это: — Ох, извините?

— Окарину, — подтвердила Алики. — Я, видите ли, немного умею играть на окарине… Ну, конечно, на простой, глиняной. Но ваша окарина — это что–то особенное! У нее такой удивительный звук… Она дорого стоит?

Красивое лицо мастера будто полиняло. Он бросил осторожный взгляд на старика и неуверенно сказал:

— Простите, сударыня, но… Словом, я не могу вам продать окарину.

— Странно, — не отрывая от него глаз, произнесла Алики. — Для этого что, тоже необходимо иметь приглашение в Арафу?

Мастер открыл было рот, чтобы произнести, как поняла Алики, какую–нибудь отговорку, но, видимо, не успел придумать и захлопнул рот обратно.

— Простите, сударыня, — вступил в разговор подмастерье. — Вы уверены, что вам нужна именно окарина?

— А что еще? — оглянулась на него Алики. — Мне не нужны все эти сувенирные талисманы, — она махнула рукой в сторону витрины. — Я хочу просто иногда поиграть на досуге в тон со своими мыслями.

Старик с минуту рассматривал ее, и у Алики в душе зашевелились некие сомнения. Которые, когда «подмастерье» небрежно бросил «мастеру»: «Катрей, иди–ка принеси мне попить», переросли в полную уверенность, кто здесь есть кто.

— Но, батюшка, — начал было лже–мастер, однако мастер настоящий прикрикнул:

— Пойди, я сказал! — и самозванец покорно поплелся к дому; спина у него была как у побитой собаки.

Алики похлопала глазами, и старик, поклонившись с достоинством, подтвердил:

— Да, барышня, Катрей мой сын. — И без перехода: — Он вам нравится?

— Что? — глупо спросила Алики и выпалила: — Нет!

Старик кивнул и вздохнул:

— Увы, да. Вы уж извините, милая барышня, но окарину я вам продать никак не могу, — сказал он негромко. — Ни к чему она вам. Если вы не знаете, то девушки влюбляются в парня, который играет им на карамельной окарине. Свойство у нее такое — влюблять девушек.

Он опять вздохнул, а Алики покраснела.

— Да ничего подобного!

Старик развел руками.

— Ну, случается иногда и так… Вы уж простите моего парня за озорство, — старик чуть поклонился. — Обычно он так не шутит. Пожалуйста, простите…

Алики секунду постояла, потом резко повернулась и пошла вон со двора.

— В город! — сказали ее губы и застыли, сжавшись. На сердце был лед.

Они уже съезжали с Тополиной дороги, когда она бросила:

— К Ратушной площади!

— Надбавили бы, — привычно откликнулся возница.

— Обойдешься! — рыкнула она, и он замолк.

Всю дорогу она мрачно смотрела вокруг, и сейчас весенний пейзаж ее уже не радовал. Раздражал… Лужи эти противные, птицы верещат, прохожие как попугаи разоделись и чему–то лыбятся… Экий ведь наглец! Мало того, что выдал себя за мастера, самозванец, так еще и соблазнить ее захотел! Сукин сын… мерзавец… И вообще все мужики — козлы!

Она прибыла на Ратушную площадь слишком рано, и битых полчаса в мерзком настроении бродила вокруг фонтана, пока к ней не подошел высокий человек в черном сюртуке. «Вас ждут», — сказал он и повел глазами в сторону. Проследив за его взглядом, Алики увидела, стоящую неподалеку карету; из–за приподнятой шторки окна на нее смотрел господин Годол.

Она пошла к карете и сделала реверанс. Господин Годол медленно наклонил голову в ответ на ее приветствие. Черный человек открыл дверцу, подождал, пока она усядется, но дверку не закрыл.

— Какие будут распоряжения, сударь? — спросил он.

— Думаю, мы будем осматривать достопримечательности Столицы, — проронил господин Годол. — Что–нибудь из памятников архитектуры.

— Ратуша, сударь? — черный человек указал на здание, около которого стояла карета.

— Н-нет, — отверг господин Годол. — Эта уродина и так каждый день маячит у меня перед глазами. Куда–нибудь еще.

— Старосветская площадь? Замок Манерис? Университет? Галерея Изящных искусств?

— Пожалуй, последнее.

— Слушаюсь, сударь!

Дверца захлопнулась. Карета тронулась, описала полукруг по площади, въехала в узкую улицу и завиляла какими–то проулками, имевшими порой вовсе не столичный вид. Алики сидела напротив господина Годола и, не смея глядеть на него без разрешения, пялилась в окно, а господин Годол не мешал ей.

Карета остановилась перед длинным, странно изгибающимся дугой зданием в три этажа. Украшений на нем почти не было, зато окна занимали почти весь фасад.

Человек в черном вновь открыл дверцу.

— Галерея искусств, сударь.

Господин Годол степенно вышел из кареты.

— Сударыня? — человек в черном протянул Алики руку и помог выйти.

Она робко встала рядом с господином Годолом.

— Позвольте предложить вам руку, — сказал он, сгибая руку в локте.

— Благодарю вас, — пролепетала Алики, осторожно зацепилась за локоть и потянулась вслед за ним смотреть картины, скульптуры, украшения и прочие изделия, которые накопила и которыми гордилась Великая Империя.

Господина Годола, впрочем, все это волновало весьма не очень. Во всяком случае, гораздо меньше, чем прочих посетителей. Они с Алики пробродили по залам никак не меньше часа, и лишь два–три раза господин Годол останавливался возле какой–нибудь картины или скульптуры и, постояв так несколько секунд, двигался дальше, рассеяно скользя взглядом по экспонатам; вместе с ним чуть в отдалении у различных экспонатов замирали еще трое посетителей в одинаковых черных сюртуках, но стоило господину Годолу двинуться дальше, господа в сюртуках не одновременно, но как–то очень слаженно теряли к ним интерес.

Потом господин Годол и Алики поехали куда–то еще, где побродили вокруг некоего весьма солидного и даже грозного вида здания с башнями, зубцами на стенах. Потом прошлись грустным, голым парком, где почти никого не было, только изредка в отдалении мелькали черные сюртуки. Потом осмотрели что–то еще, и еще…

Алики, собственно, до всех этих достопримечательностей было дела даже меньше, чем самому господину Годолу. Больше всего она боялась допустить какую–нибудь неловкость при общении высоким вельможей. А господин Годол не обращал внимания не только на окружающее, но и на нее; за все время поездки он обращался к ней только с вежливым предложениями руки или локтя и лишь в небольшом, но очень приличном кафе, где они отобедали в компании черных сюртуков за соседними столиками, снизошел до того, чтобы предложить ей выбор блюд, на что Алики учтиво отдала право заказа своему спутнику. В то же время Алики время от времени чувствовала на себе пристальный взгляд господина Годола, от которого так хотелось загореться краской девичьего стыда, что она еле сдерживалась, чтобы оставаться спокойно–покорной.

Когда стемнело, карета высадила ее у ворот здания коллегии.

Все тот же черный сюртук помог ей выйти, а господин Годол на прощание произнес:

— Благодарю вас, сударыня, за приятную компанию. Завтра в полдень жду вас на Ратушной площади.

— Да, сударь, — с готовностью сделала реверанс Алики.

Дверца хлопнула, сюртук вскочил к кучеру на козлы, и карета скрылась в сгустившихся сумерках.

В гостиной тетушки Мирримы вчерашний знакомец Арлан ожидал ее, чтобы вместе бегать, как было предписано. Алики вяло с ним поздоровалась и попросила полчаса на то, чтобы переодеться.

После пробежки, как ни странно, стало легче — не физически, потому что опять заболел бок, а душевно, потому что присутствие Арлана успокоило ее. С ним почему–то действительно было спокойно, потому что разговаривал он с ней не как обычно парень с девушкой, а как старший брат с младшей, но уже взрослой сестренкой: немножко снисходительно, немножко иронично, дружески и без какого–то односторонне направленного подспудного интереса, который так мешает девушкам отвлечься от грешных мыслей; с ним хотелось делиться любыми мыслями и хотелось разговаривать о чем угодно.

Поэтому он узнал, что Алики пребывает в некотором отупении после сегодняшней поездки по городу, что в голове у нее совершеннейшая мешанина от виденного, и сам предложил вечером посидеть вместе с ней над картой, чтобы попробовать привести ее мысли в порядок для того, чтобы достойным образом написать отчет.

— Отчет? — Алики удивилась. Рет — Ратус ничего не говорил об отчете, но, наверно, он полагал это слишком очевидным, чтобы стоило и упоминать такие мелочи: Алики ведь не барышня из пансиона благородных девиц, а агент Отдельной Тайной Коллегии. Но вот отчет составить она была не в состоянии, поэтому согласилась на предложение Арлана.

Переодевшись (каждый, естественно, у себя) после пробежки, они расстелили на полу карту Столицы в гостиной тетушки Мирримы, не без труда восстановили сегодняшний маршрут. Арлан устроил ей допрос с пристрастием, чтобы выяснить, что она запомнила во время этих передвижений. Ничего особенно примечательного Алики, оказывается, не заметила, так как слишком была занята соблюдением манер, и пока Алики по напоминанию тетушки Мирримы держала утюг, Арлан прочел ей целую лекцию на тему: как и что примечать, как запоминать и вообще — как следует смотреть так, чтобы все видеть. Алики сначала стеснялась утюга, но выяснилось, что через это проходят все, кто учится под руководством майора Гиеди, и она даже заслушалась так, что продержала утюг несколько больше положенного времени.

Потом попили чаю, и Арлан ушел к себе.

— А откуда он все это знает? — спросила Алики, когда они с тетушкой Мирримой прибирали со стола.

— Он у нас аналитик, — ответила та. — Очень умный и образованный мальчик. Что, понравился?

Алики сделала вид, что не расслышала.

Рет — Ратус, однако, отчета с нее не потребовал, и назавтра Алики опять полдня каталась с господином Годолом по улицам Столицы.

Так и повелось день изо дня: утюг, гимнастический зал, тир; через день — полдень на Ратушной площади, карета, люди в черном, господин Годол, прогулки по Столице; потом — вечерняя пробежка с Арланом, утюг, составление никому, кажется, не нужного отчета — Рет — Ратуса она вообще почти не видела.

В иные дни у господина Годола не находилось времени для прогулок по расписанию, и он присылал одного из своих черных сюртуков уведомить. Тогда она опять шла в тир или гимнастический зал, как это часто делали в свободное время живущие в казарме служащие коллегии. У нее появились среди них хорошие знакомые; некоторые пытались за ней ухаживать, однако ни одного нескромного предложения, ни говоря уже о грубых словах, она не услышала, Правда, иногда в тире вообще никого не оказывалось, но майор Гиеди был всегда на своем посту и охотно разрешал ей переводить казенный порох.

Однажды, как раз на следующий день после того, как Алики умудрилась наконец первый раз попасть «одноглазому противнику» на мишени прямо в «глаз», во время очередной прогулки, господин Годол зашел с Алики в антикварный магазин, и они с полчаса бродили по большому порядком захламленному залу, разглядывая старинные шандалы, часы, позолоченные статуэтки, картины. Господин Годол задержался у книжных полок, а Алики, чтобы не мешать ему, прошла дальше и встала у столика, где под стеклянной крышкой были разложены разные бусы, колечки, серьги из самоцветов. Алики скользнула взглядом по разноцветным безделушкам и отвернулась, чтобы рассмотреть стоящую рядом музыкальную шкатулку

Но тут в голове у нее знакомо и неприятно запела окарина, а в глаза мелькнуло что–то лиловое, сверкающее. Она помимо воли взглянула на витрину. Как она не заметила при первом взгляде! В уголке, совершенно теряясь рядом с золотыми и позолоченными серьгами с яркими камнями, лежал аметистовый гарнитур; оправленные в белый металл камни казались темными, почти черными. «Это не для вас, агент Гитион», — сказала себе Алики и отвернулась, но, должно быть, блеск аметистов остался в ее глазах, потому что задумчивый господин Годол, подойдя к ней и посмотрев в лицо, вдруг проявил неожиданный интерес к своей даме — он улыбнулся!

Затем господин Годол поднял руку и пошевелил пальцами. И, повинуясь этому жесту, к нему подсеменил хозяин.

— Сколько стоит это? — палец в тонкой перчатке постучал по стеклу витрины.

Алики боялась посмотреть вниз, она лишь чуть–чуть покачивала головой. «Ох, Небеса! Мне ничего не надо», — подумала она почти панически.

— Извольте видеть, ваша милость, это не такая уж старинная работа… — хозяин приподнял витрину, и что–то звякнуло о стекло, но господин Годол произнес с чуть высокомерным раздражением:

— Сколько, я спрашиваю? — и хозяин, почтительно понизив голос, назвал цену.

Господин Годол достал бумажник и небрежно уронил на стол несколько ассигнаций.

— Сию минуту, ваша милость, — засуетился хозяин, — я в футляр уложу!

Однако внимание господина Годола уже было отвлечено чем–то другим, и он, подняв трость, отошел.

Алики, не зная как ей быть, опустила глаза и смотрела, как хозяин укладывает гарнитур в небесно–голубой бархатный футляр: колье, два браслета, заколки для волос… К этому полагались бы еще серьги, решила Алики, но серег почему–то не было.

Вдруг Алики вздрогнула. Она услышала, как хозяин что–то бормочет себе под нос, и даже разобрала по–товьярски:

— Северные камни для северной шлюхи…

— Что? — переспросила она автоматически — и тут до нее дошло…

Алики вскинула голову, будто получила пощечину. Хозяин смотрел на нее прямо и не скрывал своего презрения. Это был средних лет северянин, рослый, сильный; если бы не козлиная бородка, такому бы больше подошел военный мундир, чем мятый сюртук и антикварная лавка. Какое–то время они смотрели друг другу в глаза, потом Алики пришла в себя и не взяла, а вырвала футляр из его рук.

— Спасибо, любезный! — сказала она по–товьярски так, как говорят слугам.

Хозяин склонился в поклоне — и куда только делась выправка, куда испарилось презрение!

Алики подошла к господину Годолу и, сделав книксен, прошептала:

— Благодарю вас, сударь!

Он задумчиво кивнул и, как обычно, предложил ей локоть. Алики положила на сгиб руку, и они пошли к выходу, сопровождаемые почтительным хозяином.

Карета господина Годола стояла в некотором отдалении, и эти двадцать или тридцать шагов им не удалось пройти спокойно: какой–то прохожий, обгоняющий их на узком тротуаре, вдруг схватил Алики за руку.

Алики резко повернулась, теряя локоть господина Годола, и увидела мнимого мастера–карамельщика Катрея. Тот смотрел на нее горящими от ненависти глазами.

— Что вы себе позволяете! — воскликнула Алики.

Рядом с ними тут же возник черный сюртук, но пока не вмешивался, просто делал вид, что всегда стоял здесь и любовался витриной.

Алики оглянулась. Господин Годол прошел уже оставшиеся до кареты несколько шагов и стоял, глядя на нее. Алики поспешно улыбнулась ему и повернулась к Катрею:

— Что вам от меня надо? Оставьте меня в покое, сударь! Что вы вообще здесь делаете?

— Нет, это что ты здесь делаешь? — потребовал он сам ответа.

— Да не орите вы! — сказала Алики, понизив голос. — Это не ваше дело! Я на службе…

— Хороша служба! — горячо прошептал Катрей и ткнул рукой в злосчастный футляр. — А это что?

— Вы идиот! Это — гарнитур из аметистов! — зашипела она таким же горячим злым шепотом. — И вам до того нет никакого дела!

— Нет, есть!

— Сперва научись на окарине играть, придурок! — Алики вырвала руку с футляром и гордо пошла к карете.

Катрей попробовал было ее остановить, но его уже держали: давешний черный сюртук как–то очень ловко стиснул его собой, да так, что бедняга не мог и дернуться, а со стороны это выглядело как будто один наткнулся на другого и просит извинения. Ловко! Алики победительно ухмыльнулась, впрыгнула в карету.

Та тронулась.

Господин Годол посмотрел на нее с любопытством и через минуту осведомился:

— Этот человек имеет на вас какие–нибудь права?

— Решительно никаких! — чуть резко ответила Алики. — Наглец!

Хозяин антикварного магазина наблюдал за инцидентом через витринное окно своего магазинчика. Он усмехался.

Впрочем, с точностью сказать, что это был только хозяин маленького магазинчика, было нельзя. Некто похожий на него, как могут быть похожи братья–близнецы, разлученные с детства и, будто в плохом романе, один из которых вынужден был сам зарабатывать на жизнь сам, а второй жил в достатке и холе, смотрел сквозь пыльноватое стекло, как бедняга Катрей, сгорая во вспышке ревности, пытался заявить свои права на Алики, как ему это не удалось, и Алики гордо удалилась.

Когда инцидент был исчерпан, хозяин отошел в глубину магазинчика и занялся своими обыкновенными делами, забыв за ненадобностью и о северной шлюшке при богатом господине, и о происшествии под своими окнами…

А тот, кто усмехался его губами и смотрел его глазами, откинулся в богатом кресле и призадумался, привычно перебирая холеными пальцами большие бусины коротких четок. Итак, один из заложенных им по всей Столице капканчиков сработал. В очередной раз. Сколько было ложных тревог, сколько было просто случайных попаданий в его капканы людей посторонних, лишних, ненужных… Бедняги, им порой приходилось трудно — не всякий даже прошедший отбор выдержит последующие испытания.

Но ничего, вскоре у него и его единочаятелей окажется более точный «индикатор», как любит выражаться один его высокоученый друг и единомышленник, или «пробный камень», как привык называть это по старинке он сам.

Раскинутые им сети и не могли принести богатый улов и сразу. Так, обманки; чаще — плотва; а уж о крупной рыбе приходилось только мечтать. Но именно ее он и ждал — время у него было.

И ведь дождался же, кажется!

21

Алики запыхавшись вбежала в приемную и сходу спросила Саира, деловито разбирающего бумаги.

— Меня вызывали? — спросила она. — Это не розыгрыш?

— Какое там розыгрыш! — Саир встал из–за стола и подошел к ней; сказал негромко: — Слушай, что ты натворила? Я бы сказал, эрст в бешенстве.

— Правда? — Алики дрогнула. Догадаться, что Рет — Ратус зол на нее, было не трудно. Вопрос только: почему именно он зол. Вчера наконец–то она сдала свои отчеты. Вчера этот сумасшедший карамельщик устроил сцену на улице. И вчера господин Годол… но об этом даже вспоминать не хочется, хотя, наверное, именно из–за этого Рет — Ратус и злится. Ну и ладно, а что он…

Саир оглянулся на закрытую дверь кабинета и зашептал:

— Тут какой–то дедок с самого утречка заходил. Уж о чем они там говорили, не знаю, только после разговора с ним эрст еще минут десять помедлил — злость, что ли, накапливал? — а потом потребовал тебя пред свои ясные очи.

— Ой–ей, — выдохнула Алики. Про деда она ничего знать не знает! Какой еще дед? Не давешний же нахал–антиквар. Хотя почему бы и нет? От Рет — Ратуса любой пакости ждать можно. Например, что этот антиквар был подставной.

Алики набрала в грудь воздуха и шагнула к двери кабинета.

— Погоди! — Саир схватил ее за руку и повернул к себе. Он окинул ее пытливо, заправил выбившуюся прядь, расправил воротничок и оглядел еще раз. — Ну, теперь вперед! Не трусь, — напутствовал он.

Алики безропотно снесла его старания, кивнула на напутствие и приоткрыла дверь.

— Можно?

— Входи–входи, — разрешил Рет — Ратус.

Алики несмело притворила за собой дверь.

— Садись сюда!

Алики села в указанное кресло, и свет солнца сразу ослепил ее. Она практически не видела Рет — Ратуса — он стоял напротив, в простенке между большими окнами, как раз против света. Казалось даже, что в комнате, кроме нее, никого нет.

Алики попробовала переместиться, но властный голос приказал:

— Сидеть!

Алики опустила глаза на лежащие на коленях руки.

— Я в чем–то провинилась? — спросила она, изображая виноватую покорность.

— Пока ни в чем, — ответил ее невидимый собеседник. — Поэтому служебного взыскания можешь не бояться.

— Почему тогда вы так со мной разговариваете? — Алики подпустила в голос слезу.

Это не подействовало; да Алики и не надеялась — просто сыграл женский инстинкт.

— Потому что ты — маленькая идиотка, — голос Рет — Ратуса был более холоден, чем когда бы то ни было, — ты — меньше чем ничто, ты — тля, букашка… Что ты о себе воображаешь? Как себя ведешь? Что тебе вчера предложил господин Годол?

Так и есть!

— Он спросил, не останусь ли я с ним на ночь, — ответила Алики.

— И что ты ответила?

— Я сказала — нет, — повторила Алики тем же ровным тоном.

— Великолепно! — сарказм Рет — Ратуса был убийственен.

Для кого–нибудь другого. Но не для Алики!

— Он пожаловался?

— Пожаловался? — переспросил Рет — Ратус. — Ну что ты. Господин Годол был просто удивлен. Господину Годолу никто никогда не говорит «нет», — сказал он четко, чуть ли не по слогам. — И ты должна это запомнить.

— А кто такой этот господин Годол? — наивно полюбопытствовала Алики и даже похлопала ресницами на солнышко. Получилось почти натурально.

— Господин Годол — это господин Годол, — сухо выговорил Рет — Ратус, — и этого тебе должно быть достаточно.

— Хорошо, сударь, — кивнула Алики. Она помедлила, потом спросила: — Значит, мне больше не надо ходить на Ратушную площадь?

— Даже и не надейся, — усмехнулся невидимый Рет — Ратус.

— И… как же теперь? — поинтересовалась Алики.

— А так же, как раньше, — ответил Рет — Ратус. — Можешь не волноваться, на твою невинность господин Годол больше покушаться не будет. Господин Годол, — и это опять звучало как внушение, — никогда не повторяет предложения дважды. И даже если ты передумаешь… а это очень возможно, насколько я знаю жизнь… не вздумай предлагать ему себя сама.

Алики молчала, потупив голову. Как же, дождетесь!..

— Так, с этим вопросом, полагаю, разобрались… — начал было Рет — Ратус.

— Нет! — вскинула Алики голову. — Кому я должна вернуть аметистовый гарнитур — вам или прямо господину Годолу?

Рет — Ратус не принял игры. Ответ его был снова сух и четок:

— Насколько я понимаю, он был подарен тебе без каких–либо предварительных условий. Не вздумай его возвращать. А пуще — не вздумай продавать. Разве что голодной смертью умирать будешь.

— Да что вы меня пугаете! — вскинулась Алики, но ей тут же было сделано «тпру»:

— Никто тебя не пугает. Я просто объясняю… Ладно, теперь следующий вопрос. Тебе это, полагаю, будет более интересно.

Тон, которым это было произнесено, насторожил Алики. Но такого, что сказал Рет — Ратус потом, она просто не могла себе и представить!

— Сейчас у меня здесь, — невидимка Рет — Ратус постучал пальцем по подоконнику, — побывал мастер Каламе. Он просил твоей руки для своего сына Катрея.

Алики подняла голову и опустила челюсть.

— Я, конечно, сказал, что подумаю, но думать тут, в общем–то, не о чем, — ровно продолжил Рет — Ратус. — Можешь считать себя невестой. Сейчас в приемной напишешь прошение об увольнении в запас и отдашь Саиру. До свадьбы можешь жить здесь, так что дату увольнения мы уточним позже. Все, теперь можешь идти, — закончил он, словно поставил точку.

Он наконец переместился и стал видимым. Прошел к столу, сел.

Алики проследила его движения, и когда он открыл какую–то папку и стал читать, она сказала не менее твердо, чем говорил он:

— Я не пойду за него замуж. Я его не люблю.

— Кажется, об этом я тебя не спрашивал, — заметил Рет — Ратус, не поднимая головы.

— Вы не имеете права выдавать или не выдавать меня замуж! — выкрикнула девушка.

— Имею, — сказал он просто. — Я имею на тебя множество прав, о которых ты не подозреваешь. За непослушание я могу подвергнуть тебя телесным наказаниям, здесь, во внутреннем дворе, на виду у всех. Я имею также право повесить тебя там же без суда и следствия, и никто не спросит у меня отчета. Так что спорить со мной не стоит.

— Хорошо, я не спорю, — выдавила из горла Алики. — Но вопросы–то я задавать могу?

— Тебе что–то не ясно? — он поднял наконец глаза.

— Да. Почему я должна выйти замуж за Каламе Катрея?

Рет — Ратус пожал плечами.

— Насколько я знаю, никто другой твоей руки больше не просил. Или у тебя есть иной кандидат?

— Нет.

— Вот видишь, — глаза его снова уставились в бумаги.

Алики покусала губы:

— Хорошо, тогда я задам вопрос так: почему я вообще должна выходить замуж?

— Хороший вопрос, — согласился Рет — Ратус. Он посмотрел на Алики очень серьезно. — Вот тебе на него хороший ответ: потому что мне тебя, дурочку, жалко. Потому что когда ты села в мою карету там, на почтовой станции, я принял на себя обязанность думать о твоем благе. И я накормлю тебя этим благом по самые уши, даже если ты будешь давиться.

Алики спросила:

— Вы не желаете, чтобы в вашей коллегии служили женщины?

Рет — Ратус ответил:

— В моей коллегии служат именно женщины. А вот невинным девочкам в ней делать нечего.

— Вы сердитесь из–за господина Годола?

Рет — Ратус покачал головой:

— Нет. Просто ты упустила неплохой шанс хорошо устроиться. Правда, я сам виноват — не подумал, что господину Годолу может приглянуться такая заурядная девица, как ты, а следовало бы предусмотреть такой вариант. И заранее тебя проинструктировать.

— Проинструктировать? — ядовито переспросила Алики. — Проинструктировать, как доставить больше удовольствия высокородному господину Годолу?

— Именно так, — кивнул Рет — Ратус. — Пожалуй, и сейчас, накануне свадьбы, мне следует взять на себя родительские обязанности и объяснить кое–какие аспекты семейной жизни.

— И показать на практике? — дерзнула Алики. — Право первой ночи у вас тоже, наверное, имеется, а?

Рет — Ратус несколько секунд молча смотрел ей прямо в глаза, и Алики не вынесла этого.

— А теперь послушай, что я тебе скажу, — услышала она. — Ты не шлюха из солдатского борделя, а обыкновенная домашняя девочка, и в мои руки попала случайно. И случайно наткнулась на тайну. Тебе это понравилось. Тебе захотелось приключений… Тебе понравилось играть в агента Гитион? А ты знаешь, что это значит? Ты ведь пока не агент, так — заготовка для агента. Но если ты захочешь стать агентом, знай, что для этого я сначала должен буду уничтожить тебя. Должен буду смять Алики Гитион и вылепить из того, что от нее останется, то, что мне будет необходимо. А потом еще раз смять и вылепить то, что мне будет нужно в следующий раз. И так постоянно. Ты больше не будешь принадлежать себе — тобой буду распоряжаться я. Ты будешь делать то, что скажу я. Ты будешь ложиться под того, под кого укажу я. Ты будешь думать то, что прикажу я. И слов «не хочу» и «не могу» для тебя существовать не будет… Ты этого хочешь?

— Нет, — буркнула Алики в ответ, не поднимая головы.

Рет — Ратус больше ничего не говорил, и когда Алики посмотрела на него, он опять сидел и читал бумаги. Ни самой Алики, ни несостоявшегося агента Гитион для него просто уже не существовало. Зачем? — слово уже было сказано, все решено.

— Благодарю вас, сударь, мне все понятно, — сказала она, глядя в сторону. — Я могу идти?

Он кивнул и перелистнул страницу.

Алики встала и с удивлением обнаружила, что ноги слушаются ее плохо; на непослушных ногах они вышла в приемную.

— Получила? — сочувственно встретил ее Саир. — Водички налить?

Она опустилась на стул, тот самый, на котором дремала в свое первое здесь появление. Воду выпила, не заметив.

— Пожалуй, надо завести пузырек с валерьянкой, — сказал Саир. — Что, сильно ругал?

— Сказал, что выдает меня замуж, — прислушиваясь к своим словам, будто со стороны ответила Алики.

— Да ну? — удивился Саир. — А со службой как?

— Сказал, что увольняет в запас, — произнесла Алики. — Дай мне бумаги, велено писать прошение.

Саир внимательно посмотрел на нее и выдал требуемое.

Написать прошение, точнее — заполнить соответствующий бланк было делом трех минут. В основном Алики ставила прочерки, так как послужного списка у «заготовки для агента» не было и быть не могло.

Все эти три минуты Саир пыхтел над чем–то за своим столом, а когда Алики отдала ему прошение, он пробормотал:

— Ты это… Ты сходи к майору, постреляй… Помогает.

Алики решила последовать совету, и действительно помогло. Майор Гиеди мог быть доволен своей ученицей: каждый раз, наводя аркебузет на цель, Алики видел перед собой лицо Рет — Ратуса и поэтому стреляла с большим воодушевлением, практически не промахиваясь. После чего — время позволяло — она заглянула еще и в гимнастический зал, но долго там не задержалась, ограничившись тем, что согласилась на предложение красавчика–поручика показать ей несколько специфических приемов рукопашного боя, якобы могущие помочь ей избежать неприятностей при встрече с каким–нибудь потенциальным покусителем на ее девичье достоинство. При проведении первого же приема ответила нахалу вполне даже не предполагаемому коротким контрприемом, известным любой женщине, и, оставив беднягу в скрюченном состоянии и с выпученными от боли и удивления глазами, гордо удалилась. (Есть, знаете, у мужчин особая болевая точка, только нужно своеобразное вдохновение, чтобы врезать по ней коленом.)

Так что состояние духа ее к полудню на Ратушной площади было вполне боевое. Теперь, когда она получила более чем исчерпывающие объяснения, что она есть такое, уже можно даже было не беспокоиться о своем трепетном отношении к господину Годолу. Ну и что, что он аристократ высшей пробы? Да пусть самой высшей!.. А она женщина! Больше того: она — девушка! И после того, что произошло, она не обязана вести себя с ним по–прежнему. Тем более жаловаться — фи!.. И потом, ну какие неприятности он может ей доставить: отправить в тюрьму? на виселицу? Ну и что? Хуже, чем перспектива насильственного брака для настоящей девушки быть не может. А уж этого от нее не добьется никакой Рет — Ратус! Тем более какой–то там господин Годол.

Конечно, такое расположение духа вовсе не означало, что, когда тот же неизменный черный сюртук распахнул перед ней дверцу кареты, Алики впорхнула в нее и уселась на привычное место, после чего уставилась в окно, не обращая ни малейшего внимания на своего спутника. Дура она, что ли?

Не нагло, но спокойно, без всегдашней робости, Алики ступила на подножье, поздоровалась с господином Годолом, и села. Но при этом она демонстративно расправила юбки — раньше она себе такого не позволила бы — пошевелиться боялась!

Увы, это ее маневр не произвел ни малейшего впечатления. Господин Годол даже не обратил на него внимания, и Алики так и пришлось посматривать в окно на мелькающие поднадоевшие уже пейзажи Столицы, выходить локоток о локоток с господином Годолом и молча дефилировать по подсыхающим от весеннего солнышка улицам.

Алики уже начала понемногу нервничать — сказывалось напряжение сегодняшнего утра, — но сюрпризы отпущенные ей Небом на сегодня, еще не кончились.

(Она даже не подумать не могла, что они только–только начинаются.)

Прошло около трех часов после начала поездки и близилось традиционное время перекусить, когда господин Годол вдруг нахмурился, глянул в окно и тут же постучал набалдашником трости в переднюю стенку кареты. Та так резко остановилась, что Алики помимо воли схватилась за руку господина Годола, чтобы не упасть. Тут же она отдернула руку и собралась начать извиняться, но господину Годолу было, как всегда, все равно. Он небрежно кивнул и тут же обратился к распахнувшему дверь неизменному черному сюртуку:

— Марк, где мы сейчас?

— Северо–восточная Дубрава, сударь. А прежде мы миновали Проезд Арочного Моста, — четко отрапортовал черный сюртук.

Господин Годол кивнул задумчиво и повелел:

— Сделайте–ка еще один круг в точности, как мы только что проехали, и если я скажу — остановитесь

— Да, сударь.

Хлопнула дверца, карета тронулась.

Озадаченная Алики покосилась на господина Годола. Тот сидел и смотрел прямо перед собой, и если Алики предполагала, что его заинтересовало что–то за окном кареты, то она глубоко ошибалась — в окно он даже не глянул. Скорее он вообще никуда не смотрел, а прислушивался к чему–то внутри себя.

Карета снова остановилась. Черный сюртук Марк вновь встал у дверцы в ожидании, но приказа не последовало. Господин Годол молча вышел на тротуар, и Алики привычно последовала за ним. Огляделась. Ничего особенного она, естественно не увидела: с одной стороны улицы, такой же, как большинство других улиц, в ряд стояли серые дома, с другой за чугунной решеткой ограды и едва начинающим зеленеть нешироким газоном, в глубине мрачноватого, совершенно голого еще старинного парка высилось темное громоздкое здание — тоже мрачноватое и, видимо, старинное. Даже, собственно, не здание, а группа зданий, соединенных между собой какими–то стенами и переходами.

Господин Годол смотрел в ту сторону.

— Это Политехнический музеум и библиотека, не так ли?

— Точно так, сударь, — ответил из–за его спины Марк.

— А Арочный мост там… — трость господина Годола ткнула левее.

— Именно там, сударь, — подтвердил Марк.

— …И мы, если не ошибаюсь, проехали сейчас прямо оттуда, вокруг этого парка, — трость сделала круговое движение.

— Вы прекрасно ориентируетесь в городе, сударь, — бесстрастным комплиментом ответил Марк.

Господин Годол согласно кивнул и продолжал смотреть на здание, словно хотел проникнуть взглядом сквозь его старые толстые стены.

— Кажется, мы нашли, — сказал он после продолжительного молчания. Он даже сделал шаг, как будто собираясь войти в ворота, но передумал. — Да. Это должно быть здесь! — сказал он твердо и оглянулся на Алики. — Думаю, на этом, сударыня, наши совместные путешествия окончены. Доложите вашему начальнику, что господин Годол полагает, что искомое место — Политехнический музеум.

— Да, сударь, — ответила недоумевающая Алики.

Господин Годол сделал шаг к карете, будто тут же забыв о существовании Алики, но вдруг обернулся и прибавил:

— И передайте, что я вами весьма доволен.

Алики еще более удивившись, так что даже забыла съехидничать, снова присела в книксене и услышала, как стукнула дверца, скрипнули рессоры, и дробно застучали по булыжнику копыта. Удаляясь.

Алики вскинула глаза как раз, чтобы заметить, как карета с торчащими на запятках черными сюртуками свернула в ближайший проулок.

«Вот тебе и здрасьте! — мелькнуло в голове. — Ну и господин Годол! Попользовался, похвалил — да и выкинул посреди дороги, как какую–нибудь шлюшку с Тополиной дороги! Что шлюшку! Шлюшке хоть денег бы дал, а мне только: «передайте, что весьма доволен»… Сейчас! Что мне с того довольства, коли я даже не знаю, сколько извозчику заплатить, чтобы он меня отвез!»

Алики пересчитала деньги в кошельке; должно было хватить. Только вот где его взять, извозчика–то — место глухое какое–то, народу вокруг почти нет, карет и того меньше, а извозчиков так и вовсе не видать.

Извозчика она все–таки увидела. Возле самых ворот, отделяющих парк от мрачноватой громады Музеума, стояли две пролетки, видимо, оставленные посетителями, и Алики решила попытать счастья: почему бы благородным посетителям Политехнического музеума не подвезти скромную девушку из провинции, заблудившуюся в столичном лабиринте?

Извозчик был не против, но все же следовало обождать господина, нанявшего его. Если тот не станет возражать…

— Да вот он идет, — ткнул извозчик кнутом, и Алики, быстро обернувшись, приготовилась полепетать свою легенду, как вдруг услышала удивленно–радостное:

— Алики!

Она вгляделась и даже ахнула. Вот уж и вправду говорят, что поднебесный мир тесен. А еще, что дуракам в нем везет. И дурам, само собой.

К ней радостно улыбаясь шел, почти что бежал Внук Императора господин Хастер Тенедос!

— Господин Тенедос? — только и смогла вымолвить Алики.

— Алики! О Небеса, Алики! — казалось, господин Тенедос сейчас бросится обнимать Алики и хлопать ее по плечу. Но Внук Императора, он и есть Внук Императора — благородная, как–никак кровь. За шаг перед ней он остановился и опустил руки. Впрочем, улыбка на лице осталась прежней.

— Простите, Алики, что кричу на всю улицу, как невежа, — Хастер обезоруживающе улыбнулся. — Я так обрадовался, когда вас увидел! Мне просто необходимо с вами поговорить. Просто необходимо!

— Но, право же… — не поняла Алики. Вообще–то это ей с ним надо было поговорить…

— О Наоре, — выпалил он.

— О Наоре?

— Да, да! — закивал господин Тенедос.

— Да я… — Алики в смущении заметалась глазами по сторонам, но Хастер оценил ее смущение по своему.

— Ах да, — сказал он. — Здесь действительно неудобно. Давайте пройдем сюда, там есть скамейки. Сядем и поговорим спокойно… Обожди, любезный, — бросил он безразлично пожавшему плечами вознице и, подхватив Алики под локоток, повлек. Алики решила не сопротивляться.

Они прошли по песчаной дорожке к скамейке, стоящей среди невысоких кустов. Алики предпочла бы присесть в каком–нибудь другом месте — мрачные, нависающие прямо перед ней стены и узкие стрельчатые окна вызывали у нее смутное, но реально ощутимое чувство чего–то недоброго, тяжелого, давящего. Она постаралась не видеть их, но они упорно просвечивали сквозь старые вишни, в большинстве образующие сад музея; сейчас, без листвы, они казались молоденькими деревьями, и это немного оживляло мертвую серость здешнего пейзажа.

Хастер смахнул перчатками невидимую пыль и предложил Алики сесть. Потом присел рядом с ней и сразу заявил:

— Вы должны помочь мне отыскать Наору!

— Помочь? Но я сама ничего не знаю о ней, — искренне призналась Алики. — Я ее не видела с самого Нового года. По–моему, она так и живет на том постоялом дворе… как его?… «Ежик в тумане»?

— Был я в «Ежике», — хмуро произнес Хастер. — Два раза был. Там о ней будто бы ничего не знают, и вообще, постояльцев сейчас не принимают, потому что у них, видите ли, идет обновление комнат перед летним сезоном… А когда я через забор попробовал перелезть ночью, меня поймали два здоровенных мордоворота, отметелили и за ворота выкинули — до сих пор все печенки болят. — Хастер вздохнул. — Я Наоре адрес оставлял — ничего. Счастье еще, что вас вот увидел, думал, вы поможете. — Он опять вздохнул и уставился в землю. — И где же мне теперь ее искать? Не у Шута же Императора справки наводить…

— А вы у господина Годола спросите, — ухмыльнулась Алики.

Хастер покосился на нее и тоже нервно хмыкнул в ответ:

— У него спросишь, пожалуй… А вот человечек там, в «Ежике», был, — вспомнил он. — Тощий такой, неприятный… Рет — Ратус, да? Вы не знаете, где его найти? Он ведь вам вроде начальник был.

— Он и сейчас мне начальник, — мрачно сообщила Алики. — Пока еще.

— Пока? — удивился Хастер.

— Я замуж скоро выхожу.

— Поздравляю.

— Было бы с чем, — горько сказала Алики.

Он посмотрел на нее.

— У каждого свои проблемы, да?.. Так что Рет — Ратус?

— Ничего он вам не скажет, — сказала Алики уверенно. — Он не только мой начальник, он еще начальник Отдельной Тайной Коллегии и эрст–резидент.

Хастер помолчал, соображая, потом присвистнул.

— Лихо, — заметил Хастер без энтузиазма. — Н-да, к такому просто так не сунешься. — Он хлопнул себя кулаком по колену. — А он–то ведь точно знает!

— Я думала, Наора для вас так, баловство, — сказала Алики, искоса глянув на него.

— Нет! — произнес Хастер так, что Алики отвела взгляд.

— Я не думаю, что с Наорой случилось что–то плохое, — сказала она успокаивающе. — Рет — Ратус обещал ей заплатить, а он не станет обманывать по пустякам. Просто… Просто первоначальный план изменился. Наверное, она до сих пор сидит в этом «Ежике», вроде как под домашним арестом, пока дело не прояснится.

— Что же, ей и написать было нельзя? — вздохнул Хастер.

— Значит, нельзя, — сказала Алики. — У нас с этим строго.

Они замолчали. Алики, так же как Хастер, смотрела в землю. Но лучше от этого не было. Она всем своим существом чувствовала недоброе давление тяжелых стен. Словно сотни недобрых глаз подсматривали за ней сейчас. Что же это за «то самое место», которое, надо полагать, искал господин Годол так долго?.. Нехорошее место…

— Послушайте, — не выдержала она наконец. — Давайте уйдем отсюда. Мне как–то не по себе.

— Что? — очнулся от своих мыслей Хастер. — Ах, да. Конечно, давайте уйдем. Может, вас подвезти?

Они уже стояли возле скамейки.

— Я как раз хотела просить вас об этом.

— О чем речь! — воскликнул Хастер.

Всю дорогу до Политехнической школы, где Хастер покинул коляску и, щедро расплатившись с извозчиком, велел доставить барышню туда, куда та пожелает, они промолчали.

— Да не грустите вы, господин Тенедос, — сказала Алики напоследок. — Я попробую что–нибудь разузнать для вас. Мне Рет — Ратус, может быть, и ответит.

Хастер грустно улыбнулся ей:

— А вот об этом я и хотел просить вас…

22

Алики была очень близка к истине, предположив, что Наора находится в «Ежике в крыжовнике» под домашним арестом.

На следующий день после сумбурной новогодней ночи в комнату пришел Рет — Ратус; вид у него был такой, что Наора сразу догадалась, что он как минимум не ложился спать, а может и не спал уже вторую ночь — таким осунувшимся, словно постаревшим на несколько лет, с красными воспаленными глазами и каким–то неподтянутым, что ли, она не видела его никогда. Наоре даже показалось, что в волосах его прибавилось седины, но это скорее следовало приписать ее артистическому воображению.

Он кивнул открывшей дверь Наоре, задернул занавеску и присел на стул; Наора опустилась на свою кровать.

— Здравствуй, девочка, — сказал Рет — Ратус не сразу. — Видишь, как все получилось.

Наора толком ничего не знала, кроме того, что ей нашептала ночью Алики, с пятого на десятое подслушивавшая разговор в гостиной, но догадаться, что дело приняло какой–то совершенно неожиданный, непредусмотренный оборот, было можно. Поэтому она кивнула.

Рет — Ратус потер пальцами уголки глаз и продолжал:

— Словом, девочка, сейчас нам пока не до тебя. Ты понимаешь? — Он посмотрел на Наору, и она кивнула. — Тогда у меня будет к тебе просьба… вернее, это приказ… В общем, понимай, как тебе будет угодно, но придется тебе некоторое время пожить здесь. С неделю примерно, пока все не утрясется. Всем необходимым тебя обеспечат, но выходить из гостиницы тебе не позволят и ни с кем посторонним разговаривать не дадут. — Он снова поднял глаза и посмотрел на Наору.

— Я арестована? — спросила она.

— Можешь считать так, — кивнул Рет — Ратус и горьковато усмехнулся. — Поверь, это лучшее, что я могу тебе предложить. Некоторым из участников вчерашних событий пришлось куда хуже… Мн–да…

Наора похолодела:

— Вы имеете в виду господина Тенедоса?

— А? Что? — нахмурил брови Рет — Ратус. — Тенедос? При чем здесь Тенедос? Я говорю об особе, которую ты так успешно сыграла. И которая, Аха ее забери, заварила всю эту кашу!.. Причем здесь этот Тенедос?

— Значит… — Наора заранее покраснела и опустила глаза. — Значит, я могу написать ему?

— Написать? Ты хочешь ему написать?

Наора кивнула.

— Но зачем? — казалось, Рет — Ратус был по–настоящему удивлен, и помимо воли Наора улыбнулась: надо же, есть все же на свете что–то, чего вездесущий Рет — Ратус не знает!

Впрочем, если и не знает, то тут же догадался.

— Ах, вот как, — проговорил он задумчиво. — Вот, значит, в чем дело… — И сказал резко: — Нет!

— Но почему? Ведь он также, как и я, знает об этом деле! Уверяю, вас, сударь, я даже не упомяну…

— Нет, — повторил Рет — Ратус как отрезал. — И вообще, я бы посоветовал тебе поскорее позабыть о нем.

Наора вскинулась:

— А вот это уже не ваше дело!

Рет — Ратус усмехнулся:

— Наверное так, и все же мой тебе совет: выкинь ты его из головы. Ты думаешь, он тебя помнит? Боюсь, что господин Тенедос забыл тебя, едва унес ноги из Арафы.

Наора закусила губу и чуть не плакала. Рет — Ратус вздохнул:

— Пойми меня, девочка. Я не хотел тебя обидеть, просто я старый и немного понимающий в жизни человек. Представляю, что ты себе напридумывала, но твой Тенедос просто мальчишка, студентик и внебрачный сын. Всей–то славы, что одна его бабка провела бурную ночь с Джебелом VIII, а другая была почти официальной наложницей Джебела IX. Он, конечно, дворянин, но, если отвлечься от родословной, таких дворян в Империи пруд пруди. Я знаю, что говорю.

— И все же я хочу ему написать! — упрямо сказала Наора.

— Хорошо, напишешь. Потом. — Рет — Ратус встал. — Извини, но сейчас мне некогда. Действительно некогда. О своих обязательствах я помню, не сомневайся. Когда все это устроится, будет тебе и театр, и роли, и достойное почтение публики… Да и не сезон сейчас. А до осени, не беспокойся, с голоду не умрешь, гонорар за роль ты получишь полностью… Прощай!

На этом разговор закончился. Можно даже сказать, что закончились разговоры вообще. Крепкие ребята, приносящие Наоре еду прямо в комнату, были скупы на слова, как те же самые «третьи прислужники» из пьес. «Кушать подано» и «чего изволите» были, пожалуй, единственными словами, которые она слышала. В ее распоряжении был весь второй этаж, сейчас совершенно пустой, но комнату она покидала только для того, чтобы воспользоваться туалетом и ванной комнатой.

Однако кормили ее, как и обещал Рет — Ратус, хорошо. И еще были два чемодана Прекрасной Герцогини, доставленные в полное ее расположение из Арафы и набитые всевозможным нарядным тряпьем, так что времяпрепровождение ее состояло в основном из примерок, небольших перелицовок по своему вкусу; еще иногда она без особого удовольствия разыгрывала перед зеркалом сцены из классических пьес — просто, чтобы не потерять форму. Это отвлекало ее от разных ненужных мыслей — например о том, что она перелицовывает и примеряет платья герцогини, которой, возможно, уже и в живых–то нет… Или мыслей о Хастере…

Последнее было хуже всего. Ей приносили книги, в основном «романы для прислуги», которые она читала на ночь и после которых ей снились грешные сны — и она просыпалась в надежде; но постель была пустой, и ей оставалось только жечь свечи, слепя глаза над пухлыми книжками про страстную любовь, некоторые из которых хотя бы своей наивностью приглушали ее боль. А днем за ниткой с иголкой она снова вспоминала ту, новогоднюю, ночь, слышала его слова — и жестокие слова Рет — Ратуса…

Но она уже не плакала, как проплакала почти всю ночь после того разговора с ним, и то гнала от себя, то лелеяла мысль, что, может быть, Рет — Ратус и прав.

Может быть, она даже начала мириться с этим, если бы ее не смутило одно событие.

Как–то она зачиталась заполночь и услышала за окном явно посторонние звуки — со двора, слышимый по ночному времени очень хорошо, раздавался шум драки. Наора даже различала голоса, и с замиранием сердца поняла, что один из них ей знаком. Она вскочила с постели и, задув свечу, бросилась к окну. Но увидеть что–то во мраке ей не удалось. И голоса были столь невнятны, что узнать их не было никакой возможности. А вскоре и вовсе все стихло… Наора вернулась в постель, но долго не могла заснуть. Перед глазами ее стояла картина: там, во дворе, был Хастер. Это с ним боролись ее дюжие и неразговорчивые стражи, не давая прорваться к ней; его били, он отбивался и кричал: «Наора, где ты?! Наора!..»

Утром она проснулась в тихих слезах и не могла понять, где был сон, а где явь. На ее безразличный вопрос, что это за возня, разбудившая ее сегодня ночью, была во дворе, мрачный «подай–принеси» пробубнил: «Извините, сударыня, что побеспокоили. Вор забрался» и удалился, поблескивая свежей дулей под глазом.

А два дня спустя вечером, когда она уже начала готовиться ко сну, в дверь постучали.

— Кто там? — спросила она не открывая.

Голос хозяина ответил:

— Сударыня, спуститесь, пожалуйста, в гостиную. К вам посетитель.

Наора быстро восстановила вид и пошла вниз, ожидая чего угодно, но более всего желая о несбыточном.

В гостиной она было даже решила, что несбыточное сбылось, но, увы, подлунный мир слишком не походил на толстые романы.

Шагнувший ей навстречу молодой, в полувоенного вида сюртуке и с военной выправкой был только тем похож на Хастера, что был с ним одного роста и возраста, да еще шатен.

Наора остановилась в дверях, мысленно проклиная себя за глупые надежды, а молодой полувоенный военный не без изящества изобразил четкий полупоклон и, выкинув вперед руку с большим, запечатанным сургучом конвертом, отчеканил:

— Сударыня! Я имею поручение от господина эрст–резидента передать вам письмо и сопровождать вас, куда будет указано.

— Эрст–резидента? — растерянно повторила она.

Посланец неведомого эрст–резидента еще раз боднул перед собой и уточнил:

— Господина эрст–резидента Рет — Ратуса.

Она кивнула. Она была еще немного растеряна после маленького потрясения, да и слова «сопровождать, куда будет указано» своей двусмысленностью могли вывести из равновесия кого угодно. Поэтому Наора применила проверенное средство, чтобы взять себя в руки: она стала играть. Играть Прекрасную Герцогиню.

Она рассеяно глянула на конверт, который будто на столе лежал перед ней в воздухе, удерживаемый твердой рукой и произнесла:

— Вскройте, пожалуйста, офицер. Господин… э-э?

— Поручик, сударыня. Поручик Гайал, к вашим услугам, — отрекомендовался посланец, извлекая из воздуха конверт.

Тихонько хрустнул жирный сургуч поддеваемых печатей, и Наора с тихим «благодарю вас, поручик» открыла клапан конверта.

— Присядьте пока, — предложила она, следуя выбранной роли, и поручик послушно опустился в деревянное кресло.

В конверте было письмо и несколько банкнот. Наора зачем–то пересчитала деньги — банкноты были достоинством по сто империалов и их было несколько больше, чем полагалось по договоренности с Рет — Ратусом; Наора сложила их обратно в конверт и подумала, что, видимо, господин эрст–резидент счел возможным увеличить сумму гонорара за счет, так сказать, возмещения морального ущерба. Что ж, спасибо ему за это. Потом Наора развернула само письмо и прочитала его. В довольно в сухой форме ее уведомляли, что необходимости задерживать ее в «Ежике» более нет, и она может быть вольна в своих передвижениях, при условии, конечно, что дает слово не разглашать события, невольным участником которых ей довелось быть, чем явится ее, Наоры, согласие принять деньги и условия, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Денежный гонорар, оговоренный устным контрактом с господином эрст–резидентом, прилагается. Сумма же, начисленная свыше означенной, должна обеспечить Наоре сносное существование до тех пор, пока условленный тем же договором ангажемент будет ей устроен, что будет непременно сделано к осени, когда откроется новый театральный сезон… Далее следовало стандартное «с почтением…», «за сим позвольте…», прочие положенные «разрешите выразить… и откланяться…» и — полное поименование Рет — Ратуса и собственноручная его подпись: две быстрые буквы «Р», перекрытые гербовой печатью.

Под печатью на оставшемся свободным месте было приписано быстрым почерком:

«Наора! Поручик Гайял доставит тебя до Столицы и поможет с багажом и устройством на месте по твоему выбору. Я хотел было выбрать для тебя пансион по своему вкусу, но, припомнив некое обстоятельство, передумал. Хотя я и не одобряю твоего выбора, но взял на себя смелость снять для тебя вполне приличный номер в известной тебе гостинице и оплатить проживание в нем на месяц вперед. Гардеробом герцогини, что находится у тебя, можешь распоряжаться. Драгоценности передай поручику» — и тот же росчерк.

Наора прочла и задумалась.

Из задумчивости ее вывел голос поручика Гайяла:

— Простите, сударыня. Вы уже прочли?

— Что? Да, поручик, — ответила Наора и согнала с лица легкую, неведомо откуда появившуюся на губах улыбку.

— Вы принимаете предложение?

— Да, конечно! — поспешно ответила Наора.

— И то, которое исходит лично от господина эрст–резидента? — уточнил он.

Наора кивнула.

— Тогда позвольте, — Поручик взял из ее руки листок и сунул в пламя камина; туда же последовал конверт, из которого он вынул деньги и любезно вернул Наоре. Потом кочергой аккуратно разворошил оставшийся пепел. — У вас есть багаж?

— Да, два больших чемодана, — ответила Наора.

— Два больших арафских чемодана? — понимающе улыбнулся догадливый поручик.

Она кивнула, и поручик крикнул в коридор:

— Эй, хозяин! — Хозяин появился незамедлительно. — Дама уезжает со мной. Багаж отправите дилижансом в Столицу вот по этому адресу, — поручик достал из кармана записную книжку и позолоченным карандашом чиркнул несколько слов, выдернул страницу и протянул хозяину.

— Ладно, сделаем, — хозяин почесал нос. — Только вечерний дилижанс уже, пожалуй, ушел.

— Хорошо, тогда завтра, — согласился Гайял и обернулся к Наоре. — Сударыня, сколько вам надобно времени на сборы?

— Полчаса, — сказала Наора.

— Тогда прошу вас, — поручик с легким поклоном распахнул перед ней дверь.

Сборы заняли даже меньше времени. Наора пошвыряла в сумочку герцогини деньги и несколько вещиц, которые могли бы понадобиться в ближайшие сутки, обулась в меховые ботики и задумалась: не песцовый же палантин одевать в дорогу. Потом вспомнила, что видела в одном из чемоданов замшевый казакин якобы кавалерийского образца — зачем он мог понадобиться в Арафе Прекрасной Герцогине, Наоре было невдомек. В казакине, пожалуй, прохладно, но авось не замерзнет. Она обмотала голову шарфом, и, уже взявшись за ручку двери, вспомнила о драгоценностях. Вернулась к чемодану, достала из него шкатулку и, не удержавшись, открыла полюбоваться в последний раз.

Спустившись вниз, она протянула шкатулку поручику:

— Это для господина Рет — Ратуса.

Офицер задумчиво посмотрел на изящное изделие, потом бросил хозяину:

— Сумку, что ли, какую найди.

Хозяин кивнул и посмотрел на Наору.

— Вы так и собираетесь ехать, сударыня? А как же ваша ротонда?

— Ротонда? _ переспросила Наора.

— Она у меня в холодном чулане хранится. Одну минутку.

Он исчез и скоро вернулся, неся в охапку меховую ротонду, в которой когда–то давно — о, будто годы назад! — Наора приехала в Арафу изображать Прекрасную Герцогиню. Наора сняла казакин и надела ротонду.

Хозяин тем временем протянул поручику Гайалу клеенчатую кошелку, с какими хозяйки ходят на базар.

— Ты что? Ничего приличнее найти не мог?

— Так что ж мне прикажете, раскопки устраивать? — возмутился хозяин. — Берите что дают.

Поручик с тихим ворчанием поставил шкатулку в кошелку и, благо место еще оставалось, сунул туда же свернутый казакин.

— Вы готовы, сударыня? Тогда прошу…

…Наоре снилось, что она едет куда–то с Хастером. Положив голову ему на плечо. И его рука обнимает ее плечи, а вторая сжимает ее ладонь…

Она проснулась, но сон, казалось, продолжался — ее голова на плече, ее ладонь в руке. Наора повернула голову, выглядывая из–под капюшона, но мужчина, чья рука так нежно обнимала ее плечи, не был Хастером. Рядом, откинувшись на спинку, сидел поручик Гайал и, прикрыв глаза длинными ресницами, мечтательно улыбался.

Наора зашевелилась и осторожно высвободилась. Поручик деликатно убрал руку. Хорошенький, должно быть, вид у них был со стороны: молодой офицер после замечательно проведенной ночи везет из загородного трактира обратно на «цветочную аллею» уставшую девицу.

Было уже совсем светло, за деревьями мелькали дома.

— Где мы? — спросила Наора, пытаясь скрыть смущение.

— Считайте, уже Столица, — ответил поручик, глядя, собственно, не столько на окружающий пейзаж, сколько на Наору.

— Я так долго спала…

— Три часа, сударыня.

Наора стала поправлять ротонду, хотя особой необходимости в это не было. Поручик стал ей помогать.

— Благодарю вас, Гайял, — сказала Наора смущенно.

Она впервые назвала поручика по имени, и совершенно напрасно сделала. Тот истолковал это по–своему и, призывно глянув на девушку окаймленными большими пушистыми ресницами глазами, сказал негромко:

— Могу я осмелиться пригласить вас куда–нибудь сегодня вечером?

— Нет! — отрезала Наора и отвернулась к окну.

Поручик за ее спиной легонько пожал плечами.

Обустройство заняло совсем немного времени. Когда они вошли в подъезд, украшенный вывеской «Герб с трилистником» и увенчанный настоящим щитом с означенным гербом — причем, выходя из кареты, Наора демонстративно не заметила предложенной ей руки, — поручик тут же подошел к стойке, коротко переговорил со служителем и, вернувшись с ключами, предложил Наоре следовать за собой. Наора последовала.

И все время, пока они поднимались по лестнице, шли коридором — даже раньше, едва она вышла из кареты, едва ступила на землю и потом, пока ждала в холле, внизу, — Наора невольно оглядывалась по сторонам, и сердце ее трепетало. Нет, конечно, это глупо, надеяться вот так вот, прямо сейчас, прямо здесь встретиться с Хастером. Да и время урочное, он уже наверное ушел. А может, и не ушел, может, он спит вот за этой дверью… или за этой…

За той дверью, возле которой они остановились, Хастера быть никак не могло. Потому что поручик вставил в замок ключ, повернул его два раза и, открыв, замер на пороге ожидая.

Наора вошла. Комната была больше, чем ее «апартаменты» в «Ежике», и первой ее мыслью было опять же: «У Хастера, наверное, тоже такая»…

В таких номерах Наоре жить не доводилось: сразу было видно, что это приличная гостиница для приличных людей. Освещенная широким окном комната была обставлена скорее как гостиная; кровать стояла в довольно просторном алькове, отделенном тюлевой занавеской.

Наора сбросила ротонду в кресло и подошла к окну. За окном был бульвар и река. За рекой поднимались башни Императорского Дворца и, вдали, виден был купол Пантеона.

Поручик так и остался стоять в дверях. Наора не стала его приглашать. Вот еще! Опять возомнит что–нибудь не то. Она обернулась и произнесла тоном Прекрасной Герцогини:

— Благодарю вас, поручик. Вы можете быть свободны.

Поручик понял. Он поднял сумку, вынул оттуда казакин:

— Это ваше, сударыня.

При этом он старался не смотреть на Наору, и та отвечала ему тем же.

— Благодарю, — Наора взяла казакин и положила его на кресло поверх ротонды.

— Имею честь откланяться, — сказал поручик.

Наора кивнула, щелкнули каблуки, но дверь не закрылась. Выждав несколько секунд и быстро надев на лицо маску «Прекрасная Герцогиня сердится», Наора резко подняла голову и обожгла непонятливого поручика холодным взглядом:

— В чем дело, поручик?

— Простите, сударыня, — сказал тот, прикрываясь своими ресницами и розовея. — Прошу вас извинить мою неподобающую дерзость. Смею вас заверить…

— Вы свободны, поручик! — перебила его маска Прекрасной Герцогини. — До свиданья. — И Наора отвернулась окончательно.

За ее спиной щелкнули каблуки, скрипнула дверь и донеслись приглушенные удаляющиеся шаги.

Наора подождала, пока они удаляться и совсем стихнут, и засмеялась.

И смеялась она вовсе не над незадачливым поручиком. Он был только причиной ее смеха, поводом. Она смеялась, потому что все кончилось. Все! Вот она одна и может идти куда захочет. Может пойти погулять, может не пойти — и никто не остановит ее, не скажет «вам не следует ходить сюда, сударыня», не глянет исподлобья тяжелым взглядом…

Смеяться она перестала так же резко, как и начала. Маленькая, облегчительная истерика кончилась. Стало действительно легче, словно поплакала. Теперь можно было начинать что–то делать.

Раскладывая по ящикам необходимые вещички, раскрывая дверцы шкафа, деятельно заглядывая в уголки, словом, обживаясь на новом месте, Наора думала, что делать дальше. Собственно, ей было ясно что. Надо было написать письмо… нет, короткую записку Хастеру: мол, я в Столице, и если вы желаете, то можете найти меня… Снова нет. Нельзя ему называть адрес. Это нескромно. А то подумает, как этот симпатичный поручик… Надо назначить ему встречу. Да!.. Но где? Она ведь не знает Столицы… Значит, надо сначала выйти и поискать — чтобы это было где–нибудь рядом, но не очень близко…

Приняв это решение, Наора уже стала надевать казакин, но замерла. Нет, это тоже как–то… Назначают свидание кавалеры дамам, а если наоборот, то это и называется иначе… Мало ли, что это уже было между ними! Это у нее, у Наоры это было с ним и осталось _ а у него? Может быть, прав Рет — Ратус, и таких наор у него двенадцать на дюжину… Нет, надо сначала убедиться!

Недоодетый казакин сполз с плеча на пол, и Наора опустилась в кресло.

Что же делать?

И тут на нее нашло озарение: она знала, как надо поступить!

Наора бросилась к стоящему в углу небольшому бюро, на котором кто–то заботливый оставил письменный прибор, полдести писчей бумаги и даже дюжину конвертов, по дороге чуть не споткнулась о казакин, села, опробовала перо и начала писать.

Так сразу письмо ей не далось. Прежде она испортила четыре листа и порядочно изгрызла кончик пера. В результате получился следующий короткий текст:

«Хастер!

С недавнего времени я нахожусь в Столице, где, видимо, пробуду еще некоторое время. Если ты еще хочешь встретиться со мной, то можешь оставить записку у портье твоей гостиницы. Я непременно загляну туда, когда буду рядом, и назначу место и время встречи в зависимости от обстоятельств.

Наора.»

Наора перечитала текст несколько раз, вычеркнула слово «еще» и решила: да, именно то что нужно — достаточно сдержано, прилично, хотя и холодновато, конечно… Но иначе нельзя. Она не будет навязываться. Мало ли чего ей хочется! Надо соблюдать приличия… Она вздохнула. Придется, конечно, потерпеть. Как минимум до завтра. Но ведь она может и подождать, постоять возле Политехнической школы и посмотреть, как он поведет себя. Вот тогда все станет ясно!.. Когда у них кончаются занятия? Ах, ничего–то она не знает!.. Но сейчас еще рано, наверняка рано. Она успеет…

Наора переписала еще раз набело, с чувством проутюжила листок пресс–папье, вложила письмо в конверт, запечатала его, надписала: «Тенедосу Хастеру, Политехническая школа», почистила перо, поставила его и, убедившись, что чернила высохли, пошла одеваться. Посылать письмо по почте она не собиралась. Ждать еще сутки в неведении у нее просто не хватило бы сил! А отнести его самой и отдать служителю — это и прилично, и быстро. Мало ли по какой причине она оказалась здесь? Проходила мимо, случайно.

Она положила конверт в сумочку, глянула в зеркало, вышла в коридор, закрыла дверь на ключ и медленно пошла по коридору, все–таки надеясь, что сейчас откроется одна из дверей и… — этого не случилось. Она спустилась в холл, и, отдавая ключ, замешкалась.

— Вам что–нибудь угодно, сударыня? — предупредительно привстал портье, заметив ее заминку.

Больше всего ей хотелось спросить, в каком номере проживает господин Тенедос и дома ли он, но она с обаятельно–смущенной улыбкой поинтересовалась, не подскажет ли любезный портье, где находится Политехническая школа? Портье был рад услужить столь милой провинциалке и объяснил все очень подробно.

— Это совсем близко, всего в нескольких кварталах. Сейчас вы выйдете на бульвар, свернете налево, и по первой же улице пройдете до храма с колокольней и курантами, а сразу за ним, но по другую сторону улицы, будет старинный дом с колоннами. Это Школа и есть.

Наора поблагодарила и вышла на бульвар. Несколько минут она стояла у входа, наслаждаясь нахлынувшей свободой и глядя на раскинувшееся перед ней шумное торжище, но почтительный швейцар спросил, не подозвать ли извозчика, и она, отрицательно качнув головой, пошла, следуя указаниям портье.

Улица, по которой она шла, у самого бульвара была узкой, но далее понемногу расширялась и у самого храма с колокольней и курантами сливалась с еще одной; напротив большого дома с колоннами она становилась настолько широкой, что здесь без труда могли разъехаться три кареты.

Перепутать Политехническую школу с чем–то другим было невозможно: на ступенях дома с колоннами сидел, пригорюнясь, скорбный похмельем студент. Наора поспешила прошмыгнуть мимо, но несчастный даже не заметил ее существования.

Она вошла в пустынный вестибюль и огляделась: должен же здесь быть швейцар или какой–нибудь служитель.

— Что угодно барышне? — услышала Наора и быстро обернулась.

Привратницкая оказалась позади нее, у самого входа; пожилой служитель сидел боком к ней за столом и что–то, кажется, шил; на шаги в вестибюле он оглянулся сразу, но не окликнул Наору — просто с любопытством разглядывал неведомую посетительницу. Теперь они разглядывали друг друга оба. Привратник был невысокий сутуловатый старик с седой бородой. Немного грузноватый, но не полный. Одет он был в простой сюртук, поверх которого на нем была надета длинная теплая безрукавка мехом внутрь, больше смахивающая на доху с просто отрезанными рукавами и без воротника; шею под бородой обматывал длинный шарф, забавно свисающий одним концом на спину, вторым вперед. На голове старика была надета круглая профессорская шапочка, да и сам он был чем–то похож на отставного профессора. Тем более что половина его малюсенькой комнатки была завалена старыми, сильно потрепанными и тоже явно отставными фолиантами, один из которых лежал раскрытым перед ним на столе.

— Что угодно барышне? — повторил старик, и Наора встрепенулась и ответила несмелой улыбкой:

— Я бы хотела передать письмо одному из студентов, господину Тенедосу Хастеру.

— А, как же, знаю такого, — ответил служитель, и аккуратно положив на стол большую иглу, от которой к раскрытой книге тянулась толстая нить, поднялся: легко так поднялся, хотя на вид ему было больше шестидесяти. — Прошу?

Старик протянул руку, и Наора поспешила достать из сумочки конверт, заодно нашарила в кошельке мелкую монету.

— Буду рад услужить, — служитель сунул монету в карман своей безрукавки, а конверт вложил в ячейку стеллажа, где была разложена почта.

Наора быстро поблагодарила его и взялась за ручку тяжелой двери, но остановилась. Хастер был здесь, где–то в этом большом здании. И его можно будет увидеть — просто так: взять и увидеть. Решение пришло мгновенно.

Она отпустила ручку, повернулась к служителю и сквозь шум крови в ушах услышала свой голос:

— Простите, а может быть…

— Ну что ж, подождите, — догадался привратник. Он внимательно смотрел на нее. — Он сейчас здесь, на семинаре. Занятия кончаются, — старик прищурился куда–то на стенку, где наверное висели невидимые Наоре часы, — через двадцать минут. Проходите вот ко мне сюда, барышня, присядьте, а то тут больше негде.

Наора кивнула и присела на предложенный стул, что стоял с другой стороны стола.

Отставной профессор–привратник вернулся к своим делам.

Чтобы отвлечься от своих мыслей, Наора стала осматриваться. Да, на противоположной стенке возле окна действительно находились часы. Тоже, наверное, отставные, но судя по мерному движению маятника, еще тикающие. А больше здесь ничего не было, кроме стопок старых книг и стола. Стол был аккуратно заставлен склянками с какими–то беловатыми и полупрозрачными составами, из которых торчали кисточки, тут же в раскрытом кожаном футляре лежали разные инструменты: пара ножниц, несколько экзотического вида ножей, шило, металлическая линейка, какие–то пилки, небольшой деревянный молоточек и еще что–то совсем непонятное. И сама книга, над которой колдовал привратник, не просто так лежала на столе, а была разложена двумя стопками — старик, оказывается, аккуратно сшивал ее: он брал из одной стопки книжную тетрадку, раскрывал ее посередине, осматривал сгиб изнутри, клал на другую стопку, растянутую на странной таком деревянном станочке с вертикальной рамкой, на которой были натянуты несколько толстых нитей, выравнивал и, протыкая иглой с нитью потоньше, чем натянутые на раме, но тоже довольно суровой, соединял с уже сшитыми тетрадками, делая так, чтобы натянутые на раме нити оказывались прижатыми к торцу уже сшитого книжного блока. У края блока старик, узелком привязывал нить к предыдущей, откладывал иглу и брал следующую тетрадку; многие листы были аккуратно заклеены в порванных местах, а недостающие кое–где буквы где надо свежедописаны. Наора следила за ловкими и неторопливыми движениями с любопытством.

— А потом я промажу торец клеем, вот этим, белым, дам подсохнуть, подклею вот эту тряпицу, чтобы за переплет держалось хорошенько, ниточки распушу и тоже подклею, дам подсохнуть, потом зажму блок в струбцинку и подрежу, чтобы было красиво и ровно, — начал рассказывать старик, заметив Наорино любопытство: монотонно, неспешно и с явной любовью к своему занятию, — Потом наклею вот тут и тут капталы, чтобы гляделось красиво, отрежу тесемочки красивой и приделаю закладку… а то некоторые, понимаешь, страницы загибать норовят, варвары, им бы вот самим кое–что загнуть да так и оставить, простите, сударыня, — сердито пробубнил он, и опять прежним умиротворительным тоном: — И займусь переплетом. Картонки вырежу, кожу подберу… одежку, то есть… — Старик замолчал и поднял на Наору глаза. Они были лучистые, улыбающиеся и чуточку хитрые. — Нравится, барышня?

— Да! — радостно–откровенно согласилась Наора. — Я никогда не видела, как книги делают. И у вас так ловко получается! Это… это как штопать чулки, только гораздо интереснее!

Старик тихонько засмеялся:

— Не любите, барышня, штопать чулки?

— Очень! — призналась Наора с чувством.

— А по вам и не скажешь, что вам хоть что–то штопать доводилось, — сказал старик, оглядывая наследство Прекрасной Герцогини.

Наора смутилась:

— Вы по одежде судите? Это не мое. Это мне… это по случаю досталось. Просто повезло. — Она вздохнула.

Старик закивал.

— Бывает, барышня. Я вот сразу заметил — руки–то у вас хоть и ухоженные, да не барские. Работать этими ручками вы умеете.

Наора автоматически спрятала ладони.

— Да нет, — заметил это старик, — стесняться не надо. Я к тому, что сразу понял, что вы барышня не из таковских… Ну, вы меня понимаете. А то заходят, бывает, ни стыда у них нет, ни совести. Я таких за версту чую, и гоню. Не положено здесь посторонним барышням ошиваться.

Наора покраснела и быстро встала со стула, но старик тут же бросил иглу и замахал на нее руками:

— Что вы, что вы! Я же не про вас! Вам — можно. Я же вижу… Сядьте, пожалуйста, и не обижайтесь на старика.

Наора поколебалась, но старик, похоже, действительно разволновался не на шутку, и она села.

Повисла неловкая пауза. Судя по часам, до окончания уроков оставалось совсем немного.

— А я вот подрабатываю на досуге, — снова заговорил старик. Видно было, что ему хочется загладить неловкость. — Да и что делать–то одинокому? Вот и шью–клею. Люблю я это дело. И людям польза, и мне приработок малый. — Он поднял на Наору глаза, словно ожидая.

— Да, понимаю, — ответила она. — У меня вот тоже сейчас денег немного скопилось, а работы пока нет. Я ведь актриса, — зачем–то призналась она, — а только без места сейчас — сезон кончается, никто меня не возьмет до осени. Вроде бы и не нуждаюсь, а все же скучно без дела сидеть.

Старик улыбнулся:

— Вот я же говорю, что вы барышня правильная. Мало ведь кто так сейчас рассуждает, особенно из барышень. Им бы… — начал было он, но осекся. — Вы уж простите меня еще раз, — сказал он обезоруживающе. И вдруг оживился: — А хотите, я вас к месту пристрою? В библиотеку нашу? Это здесь, недалеко… Будете помогать там книжки реставрировать. И не обременительно, не тяжело для барышни, а платят там достаточно. Книжки тоже дают читать, — подмигнул старик озорно. — Вы ведь, небось, читать тоже любите?

— Люблю, — ответила Наора.

— Вот и будете читать в свой достаток! — обрадовался старик. — Вы не думайте, что раз библиотека Политехнического музеума, так там одни учебники да штудии хранятся. О–о–о! — потряс старик поднятым пергаментным пальцем. — У нас самая большая библиотека во всей Столице! Да что в Столице — во всей Империи, а значит, почитай и во всем мире поднебесном!

— А можно? — Наоре предложение старика пришлось по душе.

— Почему нельзя? — важно ответил тот. — Я поговорю с кем надо, так что не сомневайтесь! Вы подойдите ко мне как–нибудь на днях, если не передумаете, я всегда здесь… — Он замолчал и прислушался. Часы на колокольне с курантами отбили четверть. Старик глянул на часы, уточняя, произнес: — Ну вот и перемена подошла. Вы, барышня, обождите тут, я его позову.

— Нет, нет! — заволновалась Наора; кровь снова застучала в ушах. — Не говорите ему ничего, хорошо?

— Ну, как знаете. — Старик пожал плечами, взял со стола большой колокольчик и пошел по коридорам, громко возвещая сквозь звон: — Перемена, господа студенты! Перемена!..

Наора крепко сжала тут же вспотевшие ладони, потом вспомнила о ненужном уже письме и выдернула его из стеллажа. Да так и замерла, забыв о нем…

Кажется, не успел привратник во второй раз тряхнуть колокольчиком, а старинное здание уже наполнилось гулом голосов и топотом ног — теми особенными возбужденными и жизнерадостными звуками, какие производят вырвавшиеся из тишины аудиторий толпы молодых людей.

Наора нервно встала. Сейчас, трепетало ее сердце, сейчас…

Она судорожно искала глазами знакомое лицо среди мелькающих молодых людей в одинаковых куртках. Она даже стала опасаться, что не заметит, не увидит его.

И тут же увидала.

Хастер сбегал по широкой лестнице со второго этажа, оживленно разговаривая с кем–то и помахивая зажатой в руке толстенной тетрадью. Судя по всему, он был весело возбужден и вполне доволен жизнью. Наора невольно закусила губу. А чего она хотела? Чтобы Хастер был меланхолично бледен, осунулся, с кругами под глазами, молчаливо задумчив и вообще погружен только в себя. А как же иначе…

Наора смотрела на него уже минуту, и боялась, что вот–вот он возьмет да и уйдет, а он ведь ее даже не заметил… Веселые его глаза смотрели куда угодно, только не туда, куда следовало.

Сердце Наоры замерло: Хастер, прощаясь, помахал рукой другу, который выскочил на улицу, и его взгляд едва не скользнул по ней, но… он быстро отвернул голову — видимо, его окликнули — и присоединился к небольшой компании на лестнице, откуда тут же донеслись громкие взрывы хохота.

Хастер стоял почти что лицом к ней, но вместо нее смотрел на отчаянно жестикулирующего парня перед собой, и Наора напряженно следила за ним. Ну же! Ну!! Заметь же, наконец!!! Что же, так и не заметит ее?!! Другие же замечали: оглядывались, пробегая мимо привратницкой, поднимали брови, легонько присвистывали, усмехались, даже окликать пробовали… А он…

Хастер слушал, как Ортис Лагар размахивая руками втолковывает ему, что все эти механические чудовища, которые проректор называет — ха! — вычислительными машинами будущего — три ха–ха! — устарели, едва появившись на свет, морально устарели, потому что они ведут в тупик, из которого человечество не сможет выбраться сотни лет, который, если двигаться путем, указываемым отцом Бахари, вместо развития прогресса, затормозит его или вовсе отбросит назад, что надо смотреть не на шестеренки и рычаги, а на магнетизм и давно и успешно применяемое в Таласе гальваническое электричество…

Хастер слушал и кивал, потому что хотя и не был уж вовсе согласен с приятелем, но что–то в этом было рациональное. Впрочем, Ортис всегда слыл заоблачным мечтателем и не мог предоставить никаких конкретных доказательств, хотя бросался в споры рьяно и был побиваем в них железными аргументами того же отца Бахари, который хоть и ценил способности и даже несомненный математический дар Ортиса, но не одобрял его мечтаний. Хастер бы и сейчас с удовольствием поспорил бы… Но что–то не давало ему сосредоточится, что–то мешало ему, Что–то мимолетное, но такое важное… И продолжая слушать и кивать, Хастер рассеянно поводил глазами вокруг, в поисках источника этого странного раздражения.

— …Вот где будущее! — вещал Ортис, потрясая своей тетрадью. — Не здесь, — он притопнул по мрамору коридора, — а там, в Таласе… Да что с тобой, Тенедос? Хастер, я ведь с тобой разговариваю!.. Да ты с ума…

Договорить Ортис не успел. Потому что Хастер грубо отпихнул его в сторону и ринулся вниз, к привратницкой.

Наора увидела, и сердце ее замерло.

Хастер остановился в шаге от нее.

— Ты?

Наора кивнула. Вот и все. А она боялась, хотела проверить его, дурочка. А чего же тут проверять?

Вот он. Ее Хастер.

Она улыбнулась, не отводя взгляда от его горящих глаз.

Они молчали.

Говорили глаза.

«Ты здесь! Ты любишь меня!..»

«Да! Да, да, да…»

Он на мгновение закрыл глаза и выдохнул:

— Наконец–то!

Пальцы Наоры смяли такое ненужное письмо в ненужном конверте и медленно разорвали бумагу напополам.

Потом еще раз.

И еще…

КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА