Театр (Шум за сценой) — страница 2 из 19

еще спортивную сумку. Закрывает дверь.) Сейчас только проверю. (Открывает дверь в кухню.) (Вики осматривается.) Эй, кто-нибудь дома? (Закрывает дверь.) Нет ни души. Ну, как тебе?

Вики. Потрясающе! И это все твое?

Роджер. Просто маленький сарайчик в лесу, старая мельница, шестнадцатый век.

Вики. Ну, это деньжищ!

Роджер. Нормально. Надо же иметь местечко, чтобы провести время с деловыми людьми. Кстати, кое-кто придет в четыре часа. Один араб. Ну, эти ребята, нефтяные короли… Ты понимаешь?

Вики. Да. А мне надо к четырем доставить все эти документы в нашу контору в Базен-Стоуне.

Роджер. Ну? Тогда мы еле-еле успеваем. То есть, я думаю, что мы успеем, но…

Вики. Поняла.

Роджер (ставит коробку и открывает сумку). Тогда не будем возиться охлаждать шампанское.

Вики. А все эти двери…

Роджер. О, это еще не все! Вот — в кабинет, вот — в кухню, это комната экономки…

Вики. С ума сойти. А где тут это…

Роджер. Что?! А! Вот сюда, пожалуйста! (Открывает дверь в ванную.)

Вики (заглядывает). Отпад! (Входит в ванную.)

(Из кабинета появляется миссис Клакетт, без газеты.)

Миссис Клакетт. Теперь я потеряла сардины.

(Взаимное удивление, Роджер прикрывает дверь в ванную, сует шампанское обратно в сумку.)

Роджер. Прошу прощения, я думал, здесь никого нет,

Миссис Клакетт. А никого и нет. Меня нет. Это только королевские сегодня… эти… по телевизору… И они там все в шляпах, а я думаю, дай, думаю… А вы-то кто будете?

Роджер. А я от агентов. Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.

Миссис Клакетт. А, от агентов! И кто же вы-то будете? Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли?

Роджер. Я Трамплмейн.

Миссис Клакетт. Пришел сюда, прям как хозяин! Я думала, вор какой!

Роджер. Нет. Я просто заскочил… Надо уточнить кое-какие размеры, выяснить пару вопросов. (Дверь ванной пытаются открыть. Роджер закрывает ее.)…Да, и еще клиент… Я показываю дом. Может быть, будет снимать.

Вики (напирая на дверь). Что с этой дверью?

Роджер. Вот она подумывает снять дом. Ей срочно нужно.

Вики (выходит). Это не спальня.

Роджер. Не спальня? Нет, это ванная и совмещенный санузел. Туалет первого этажа. А это — домоправительница миссис Крокетт.

Миссис Клакетт. Клакетт, голубчик, Клакетт.

Вики. О, привет!

Роджер. Она… Вообще-то ее здесь нет.

Миссис Клакетт. Только цветной телевизор.

Роджер. Сегодня королевские, да? А дома — черно-белый. Но насчет нас не беспокойтесь.

Миссис Клакетт (берет сардины). Я сделаю звук потише.

Роджер. Мы просто посмотрим дом и всё.

Миссис Клакетт. Только теперь я потеряла газету. (Уходит в кабинет, унося сардины.)

(Только она не уносит сардины.)

Ллойд. Сардины!

Роджер.(Вики, продолжая играть). Ты уж извини…

Ллойд. Сардины!

Вики. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?

Ллойд. Сардины!

(Появляется Дотти из кабинета.)

Дотти. Я забыла сардины.

Гарри. Ллойд, эти проклятые сардины! Ну, нужно же что-то сделать! Ну, нельзя же продолжать в таком духе!

Ллойд. В каком духе, Гарри?

Гарри. О'кей, Ллойд! Тебе-то хорошо. Ты сидишь там, а мы крутимся тут с этими сардинами… Мы все это ощущаем… (Обращается к Брук.) Скажи!

Брук. Что ты, извини?

Гарри. Сардины!..

Брук. Что — сардины?

Гарри (Ллойду). Я говорю, мы все здесь как ишаки работаем, господи ты боже мой… А в одном только первом акте четыре раза появляются эти тарелки сардин туда-сюда! Ну, ты понимаешь, что я хочу сказать?

Ллойд (кричит). Поппи! (Гарри.) Ты хочешь что-нибудь другое вместо сардин? Так я тебя понимаю? Хочешь, чтобы Поппи приготовляла банановое пюре?

Дотти. Мы не хотим бананового пюре.

(Из-за кулис выходит Поппи).

Ллойд. Поппи! Мы заменим сардины.

Гарри. Мы ничего не имеем против тебя, Поппи, милая!

Дотти. Мы думаем, что нормальные сардины…

Гарри (Дотти). Я вообще не против сардин, дорогая, если ты не против.

Дотти. Боже, милый, и я не против, если ты не против.

Ллойд, Так, Гарри, дорогой, что ты конкретно хочешь сказать?

Гарри. Что мы хотели сказать, Ллойд? Что очень просто. Мы здесь выворачиваемся наизнанку… О, боже!

Ллойд. Всё! Я понял тебя. Ты поняла, Поппи?

Поппи. Да.

Ллойд. Прекрасно, поехали дальше. С выхода Дотти. А ты, Поппи…

Поппи. Да?

Ллойд. Чтоб больше этого не было.

Поппи. Да нет… (Пожимает плечами и уходит.)

Гарри. Прости, Ллойд, я думал, просто нам следует поставить точки над «и».

Ллойд. Конечно. Лишь бы наша Дотти была довольна.

Дотти. Я совершенно довольна, Ллойд, мой милый.

Ллойд. В таком случае, можешь ты тогда кое-что сделать для меня, Дотти, моя драгоценная?

Дотти Что угодно, Ллойд, мое солнце!

Ллойд. Возьми сардины с собой.

(Миссис Клакетт уходит в кабинет, унося сардины.)

Роджер (Вики). Ты уж извини…

Вики. Все нормально. Телевизор-то нам зачем, правда?

Роджер. Она тут в семье уже несколько поколений.

Вики. Отлично! Идем тогда. (Идет наверх.) А то же мне к четырем часам надо быть в Базен-Стоуне.

Роджер. Ну, тогда просто по бокальчику шампанского?

Вики. Бери его с собой наверх. И не забудь мои документы.

Роджер. Нет-нет, только, понимаешь, она…

Вики. Она?..

Роджер. Ну, она уже несколько поколений…

(Входит миссис Клакетт с газетой вместо сардин.)

Миссис Клакетт. Сардины, сардины… Это не мое дело, конечно. Только я бы просто сказала: нечего долго думать — бери и всё! Тебе здесь очень даже нравится.

Вики. Во дает!

Миссис Клакетт (Роджеру). Хочет она?

Роджер. Да, ну, конечно!

Миссис Клакетт (Вики). И нам будет одна радость, (Роджеру.) Скажи?

Роджер. О, конечно!

Вики. Ну, дает!

Миссис Клакетт. Сардины, сардины… Но на пустой желудок не очень-то отдохнуть. (Уходит.)

Вики. Видал?! Она нормальна, она даже хочет нам сардины… Потрясающая бабка!

Роджер. Да, потрясающая…

Вики. Так куда мы идем?

Роджер (берет сумку). Да, хорошо. Пока она не вернулась с этими сардинами… Вики, Сюда? Наверх? (Роджер кивает. Они уходят в ванную и тут же возвращаются.) Опять ванная! Что ты все время запихиваешь меня в ванную?

Роджер. Нет-нет, вот сюда! (Открывает еще одну дверь и Вики входит первая.)

Вики. Надо же, тут черные простыни. (Достает одну.)

Роджер. Черт, это шкаф! (Выхватывает у нее простыню и бросает обратно.) Вот эта дверь, вот эта! (Бросает сумку и коробку, изо всех сил дергает следующую дверь.) Вот эта!

Вики. Ну, ты возбудился!

Роджер. Сюда, сюда!

Вики. Ну, ты даже не можешь дверь открыть!

(Они должны уйти в спальню, но никак не могут, потому что дверь не открывается. Внизу звук ключа в замке. На пороге передней стоит Филипп Брент с картонной коробкой в руке. Ему за сорок. У него темный загар. Это он нынешний хозяин дома. Это он пишет милые современные пьесы с очаровательной атмосферой разных эпох.)

Филипп. Да, ведь как раз сегодня у миссис Клакетт выходной.

Ллойд. Стоп! (Входит Флавия. Ей за тридцать. Она — идеальная пара для Филиппа Брента.) Стоп!

Филипп. Дом сегодня в нашем распоряжении. (Вносит дорожную сумку и закрывает дверь).

(Только дверь никак не закрывается. И таким образом одновременно Гарри изо всех сил пытается открыть дверь наверху, а Фредерик, играющий Филиппа, старается открыть дверь снизу.)

Ллойд. И сказал господь: остановитесь! И они остановились. И увидел господь, что это было ужасно.

Гарри (Фредерику и Белинде, играющим Филиппа и Флавию). Извините, братцы, но она никак не открывается.

Белинда. Это ты извини. Это наша никак не закрывается.

Ллойд. И сказал господь: Поппи!

Фредерик. Прошу извинить. У всех прошу прощения. Это все я. Вы знаете, я всегда плохо соображаю насчет дверей.

Белинда. Фреди, рыбонька, ты все сделал идеально.

Фредерик. Я ее не сломал.

(Из-за кулис входит Поппи.)

Ллойд. И явилась Поппи, и сказал господь: плодитесь и размножайтесь, но позовите Тима починить двери.

(Поппи уходит.)

Белинда. Я обожаю эти монтировочные репетиции.

Гарри. Она обожает. Но разве она может просто так сказать. О, боже мой! Она обожает монтировочные! Дотти, где Дотти?

Белинда. Всегда все так добры друг к другу.

Гарри. О!.. Ну разве она может просто, ну, действительно… (Входит Дотти из кухни.) Дотти, ну, прямо я не знаю! Ну, ты понимаешь, Дотти?

Белинда (протянув руку Фредерику). Фрэди, сокровище мое!.. А ты разве не любишь эти прогоны? Когда вею ночь напролет…

Фредерик. Что мне нравится в последних репетициях, это, что можно посидеть — мебель уже на местах. (Садится.)

Белинда. Фрэди, дорогой! Смотрите, он шутит! Он у нас приободрился! Чудесно! (Садится рядом и обнимает его.)

Фредерик. Думаешь, это была шутка?

Белинда. Ну, просто чудо — работать в этой труппе. У нас гениальная труппа!

Дотти. Подожди! Что ты будешь говорить через двенадцать месяцев, когда мы будем болтаться где-нибудь в провинции.

Белинда. Ллойд, дорогой, а как ты? У тебя все о'кей?

Ллойд. Я начинаю понимать, что чувствовал бог, когда сидел один в темноте и создавал мир. (Глотает таблетку.)