/ Но:
/ эти пятеро уже дошли до перекрестка, трое из них сворачивают направо, двое – налево.
/ Теперь и барышня стоит на перекрестке. Она пытается что-то сообразить и решает пойти направо;
/ однако на полпути поворачивает назад, налево;
/ пытается что-то сообразить, опять поворачивает направо.
/ Барышня изо всех сил бежит вслед за правой группой.
/ Эти трое мужчин идут по улице.
/ Барышня – тяжело дыша широко открытым ртом, уже без шляпки, с всклокоченными волосами – мчится за ними.
/ Почти догнав мужчин, она быстро останавливается, откидывает со лба волосы, поспешно надевает шляпку, хочет с достоинством пройти мимо мужчин —
/ но тут:
/ трое мужчин доходят до перекрестка, двое из них поворачивают направо, один – налево.
/ Барышня тоже доходит до перекрестка; не останавливаясь и уже не пытаясь что-то сообразить, она механически идет направо.
/ Однако те двое мужчин, прежде чем барышня их догнала, уже дошли до следующего перекрестка.
/ Они расходятся: один идет направо, другой – налево.
/ На мгновенье становится отчетливо видна маска мужчины, идущего в правую сторону.
/ Барышня, выбившись из сил, добирается до перекрестка.
/ И, можно сказать, в полном отупении делает несколько шагов направо.
/ Внезапно она останавливается и разворачивается, чтобы посмотреть вслед мужчине, ушедшему влево.
/ Но тот мужчина уже скрылся из виду.
/ Тогда барышня снова поворачивается направо. Далеко впереди мужчина, ушедший в ту сторону, как раз входит в какой-то дом.
/ Барышня кидается вслед за ним.
/ Барышня стоит, задыхаясь, под аркой ворот. Арка очень большая, а барышня перед ней – маленькая. В глубине просматривается еще много таких же арок, и этот вид производит на барышню тягостное впечатление, словно кошмарный сон.
/ Барышня устало смахивает со лба пот.
/ Барышня поднимается по ступеням. Не успевает она подняться, как уборщица окатывает ее помоями. В отчаянии барышня пытается защититься от потока грязной воды.
/ Женская рука тянет на себя ручку двери.
/ (Эта сцена повторяется несколько раз.)
/ Всякий раз, когда барышня вылетает из очередной квартиры, в ее наряде не хватает какой-то детали:
/ сперва у нее исчезает шляпка,
/ потом она выходит без пальто.
/ Под конец высунувшаяся в дверную щель рука вырывает у нее сумочку.
/ Щелкнув, сумочка раскрывается: из нее высыпаются монеты и денежные купюры, причем не куда-нибудь, а на пол чужой квартиры. Дверь захлопывается; деньги, судя по всему, безвозвратно пропали. Барышня безуспешно колотит кулачками в дверь. Потом, усталая и смирившаяся с поражением, отворачивается. Потом все-таки снова стучит – теперь в одну из соседних дверей.
/ Открывает ей незнакомая женщина – и неодобрительно качает головой.
/ Тень в глубине квартиры. Тот самый мужчина в маске?
/ Барышня отстраняет женщину, бросается к мужчине.
/ Это манекен!
/ Подбегает хозяйка квартиры.
/ Разъяренная барышня крушит все вокруг – люстру, стулья, стол и т. д.
/ Между двумя женщинами завязывается потасовка.
/ В конце концов барышня, вышвырнутая из квартиры, по большой дуге вылетает за дверь и падает на тротуар.
/ Кое-как приведя в порядок костюм, она продолжает свой путь…
/ Совершенно выбившаяся из сил барышня сталкивается с почтальоном.
/ И вдруг, ни с того ни с сего, начинает судорожно рыться в его гигантской почтовой сумке.
/ Почтальон хватает барышню за плечи и отшвыривает от себя.
/ Барышня влетает в дощатую конструкцию, обклеенную брачными объявлениями, проламывая ее.
/ Оказавшись за такой решеткой, она тут же начинает биться, как пойманная рыба, пытаясь высвободиться.
/ В конце концов ей удается вырваться на свободу, протиснувшись через решетку, эту рыболовную сеть.
/ На дальнем плане решетка, – наплыв, и она превращается в окно лестничной площадки. Барышня стоит перед последним лестничным пролетом.
/ На пол-этажа выше – последняя дверь.
/ Набравшись мужества, барышня преодолевает последние ступеньки.
/ И звонит в дверь.
/ Открывает ей тот самый молодой человек в маске.
/ Барышня хочет ворваться в квартиру, но перед ее носом дверь захлопывается.
/ Озадаченная барышня тотчас звонит еще раз.
/ Напрасно. Она долго ждет.
/ Потом медленно спускается по ступенькам.
/ Останавливается там, где заканчивается лестничный пролет.
/ Пытается что-то сообразить.
/ Снова поднимается к той двери и звонит.
/ Снова напрасно ждет.
/ Снова спускается на один лестничный пролет.
/ Задумывается, взглядывает вверх, на ту дверь, нерешительно и без надежды еще раз к ней возвращается.
/ Звонит, напрасно ждет какое-то время.
/ Затем очень медленно спускается вниз – теперь на два лестничных пролета и три ступеньки.
/ Но там быстро разворачивается, бежит вверх по лестнице и всем своим телом наваливается на дверь, которая, поддавшись, обрушивается.
3.
/ Внутри – человек в маске. Он вообще не обращает внимания на барышню, он выхватывает из воздуха яйца и вновь их отбрасывает. / Яйца прыгают и скачут вокруг него. Некоторые разбиваются.
/ Барышня, которая только что выломала дверь и стремительно влетела в комнату, останавливается и вежливо здоровается.
/ Мужчина, не обращая на нее внимания, продолжает забавляться с яйцами. Барышня какое-то время стоит в нерешительности, потом произносит свое приветствие еще раз.
/ И опять мужчина никак на это не реагирует.
/ Тогда барышня энергично подходит к нему и хватает за руку.
/ Мужчина поворачивается к ней спиной, чтобы она ему не мешала.
/ Барышня – с перекошенным от гнева лицом – хватает его за плечи и встряхивает.
/ Внезапно в комнате возникает гигантского роста чиновник из ведомства записей актов гражданского состояния; одет он в сюртук и цилиндр. В руке – подъятый пламенеющий меч.
/ Перед ним: мужчина и барышня, по-военному щелкнув каблуками, берутся за руки.
/ Меч чиновника превращается в шарф.
/ Чиновник обходит вокруг этих двоих, замыкая их в сияющее кольцо.
/ После чего исчезает так же внезапно, как появился, – пройдя сквозь стену.
/ Мужчина и барышня садятся за стол друг против друга.
/ Они беседуют, но без особого интереса: как если бы каждый из этих двоих говорил мимо другого. Оба корчат гримасы. Внезапно барышня вскакивает.
/ Мужчина берет свою шляпу, целует жену в лоб и покидает комнату.
/ Женщина подходит к окну.
/ Дети в парках играют с мячом, дети на строительных площадках копаются в песке, повсюду смеющиеся детские лица. (Весна.)
/ Мужчина заходит в ведомство записей актов гражданского состояния.
/ Тот самый чиновник со слов мужчины вносит в большую книгу запись о родившемся ребенке. / Обстановка в доме молодых супругов убогая: замурзанные дети, совсем маленькие и побольше. Между ними мечется отчаявшаяся женщина.
/ Мужчина стоит у окна, смотрит вниз на улицу.
/ Цветущие деревья, юные барышни, автомобили, мчащиеся по светлым проселочным дорогам.
/ Мужчина берет шляпу.
/ И отправляется в ведомство записей актов гражданского состояния.
/ Тот же чиновник вносит в ту же книгу запись о новом ребенке.
/ Женщина стоит у окна.
/ Внизу дети: в парках они перебрасываются
снежками, на строительных площадках катаются на санках. Смеющиеся детские лица. (Зима.)
/ Мужчина вновь отправляется в бюро записей актов гражданского состояния, и т. д.
/ Девять мужчин в масках проходят мимо дома.
/ Женщина выбегает на лестницу, будто хочет последовать за ними.
/ Но шаги ее замедляются, лицо делается все задумчивее, и она возвращается в комнату.
/ Опять убогая домашняя обстановка, заброшенные дети.
/ Мужчина приходит домой, не здоровается с женой, со злостью кидает шляпу на кровать.
/ Самые младшие дети плачут.
/ Здание суда, где решается дело о разводе. Судья: перед ним, в кольце, два очень маленьких человечка, которые, совершая порывистые движения в разных направлениях, пытаются разойтись. Поняв, что это не получится, они поворачиваются лицом друг к другу и начинают браниться.
/ Судья протягивает руки в пространство между ними и отодвигает их друг от друга.
/ Кольцо при этом ломается.
/ Барышня поспешно убегает, держа в руках половинку кольца.
/ Барышня с половинкой кольца очень быстро бежит по улицам.
/ Какой-то мужчина в маске оборачивается и смотрит ей вслед.
/ Начинает ее преследовать.
/ На перекрестке барышня пробегает мимо еще одного мужчины, чье лицо тоже скрыто маской.
/ Этот мужчина присоединяется к первому.
/ Барышня бежит теперь еще быстрее.
/ Ее преследует все больше и больше мужчин.
/ В конце концов барышня отбрасывает половинку кольца. Половинка кольца превращается в яичные скорлупки.
/ Яичные скорлупки катятся вслед за барышней, настигают ее.
/ Эти яичные скорлупки облепляют барышню, обволакивают ее целиком.
/ Образовавшееся яйцо быстро, все быстрее катится прочь.
/ Мужчины в масках – их много – бегут и бегут.
/ Яйцо же катится вниз по откосу.
/ Оно скатывается прямо под бок к фарфоровой курице.
/ Мужчины тоже катятся по тому же откосу. Они перекувыркиваются, перекатываются, как шары, некоторые останавливаются и лежат неподвижно, некоторым удается подняться…
/ Мужчины столпились вокруг фарфоровой курицы.
/ Куриная голова крупным планом. Курица моргает, веки у нее из гипса.
1925–1930
Послесловие
Занимаясь, как главный редактор, составлением этого номера, я руководствовался намерением показать магистральный путь развития визуального искусства, его основные тенденции. По сути, программа моего журнала состоит вот в чем: он должен отражать проблематику современных художественных форм, точно показывать взаимоотношения между всеми видами искусства, но прежде всего выявлять ту связь, которая существует между живописью, фотографией и кино.