Тень Гегемона. Театр теней (сборник) — страница notes из 58

Сноски

1

Сетевой псевдоним Питера Виггина взят в честь английского философа, выдающегося мыслителя эпохи Просвещения Джона Локка.

2

Демосфен (384–322 гг. до н. э.) – знаменитый оратор древности.

3

Карл Филипп Готтлиб фон Клаузевиц (1780–1831) – прусский военный теоретик.

4

Восхитительно (португ.).

5

Прикрывай немного рот, мальчик. И не надо говорить здесь по-португальски (португ.).

6

Лафайет, Мари Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де (1757–1834), – французский аристократ, доброволец в американской Войне за независимость, соратник Джорджа Вашингтона; Штойбен, Фридрих Вильгельм Августин Людольф Герхард фон (1730–1794), – американский генерал прусского происхождения, так же как и Лафайет бывший соратником Вашингтона в Войне за независимость.

7

Чулалонгкорн (1853–1910) – пятый король Сиама с 1868 по 1910 г. из династии Чакри.

8

Луций Квинкций Цинциннат (519–439 гг. до н. э.) – полулегендарный римский патриций и диктатор, предпочитавший власти занятия сельскохозяйственным трудом.

9

Солон (640–599 гг. до н. э.) – афинский политик и поэт, реформатор, одно время обладавший чрезвычайными властными полномочиями и авторитетом. Один из «семи мудрецов Греции».

10

Виггин пишет под именем «Талейранофил» (Talleyrandophile) – то есть почитатель политического стиля Талейрана. Шарль Морис де Талейран-Перигон (1754–1838) – французский политик и дипломат, бывший министром иностранных дел при трех режимах, благодаря чему его имя стало нарицательным для обозначения хитрого и беспринципного приспособленца.

11

Высший, верховный (исп.).

12

Вождь (хинди).

13

Иезекииль – один из пророков Ветхого Завета.

14

Pythian legume (англ.) – дословно «пифийский боб». Пифия – жрица Дельфийского оракула (Delphicum oraculum), отсылка на фамилию Дельфики. Боб – на прозвище.

15

В королевском парке Лазенки в 1926 году был возведен памятник Фридерику Шопену работы скульптора Вацлава Шимановского.

16

Антонио Пласид Гильем Гауди-и-Курнет (1852–1926) – испанский (каталонский) архитектор, чьи здания отличают причудливо-фантастические формы и обильное использование мозаики в отделке.

17

Дравиды – народы, населяющие Южную Индию и говорящие на языках дравидийской семьи: телугу, андхра, тамилы и другие.

18

Коул Альберт Портер (1891–1964) – американский композитор, писавший наряду с музыкой и тексты к своим песням.

19

Фома (Томас) Беккет (1118–1170) – епископ Кентерберийский. В результате своего конфликта с королем Генрихом II был убит на ступенях Кентерберийского собора. Канонизирован католической церковью как священномученик, с XIX века почитается и англиканской церковью. «Кентерберийские рассказы» Джеффри Чосера представляют собой собрание историй, рассказанных паломниками, направляющимися поклониться мощам святого Фомы (Томаса) Беккета.

20

Мф. 6: 3.

21

Мф. 25: 40.

22

Игра в мяч, распространенная в Испании и странах Латинской Америки.

23

Марш Шермана к морю – поход армии Союза под руководством генерала Шермана к побережью Атлантики в ноябре – декабре 1864 года на западном театре Гражданской войны в США.