45. Библиотека Конгресса
После яркого шумного аэропорта «Галеао» в Рио главный аэропорт США «Даллас» в Вашингтоне показался убогим. Две кабинки паспортного контроля с неулыбчивыми дядями, нудно проверявшими паспорта, долгое ожидание багажа и допотопная резиновая дверь при выходе.
Автобуса, который должен был отвезти к офису проката автомашин, мы ждали минут десять. Служащая бюро проката, молодая китаянка, предложила нам «кадиллак катера». Я напомнил, что мы заказывали «мерседес», но она объяснила, что европейских машин у них не бывает.
— Ничего, надо попробовать американский комфорт. А то все «мерседес»… — успокаивала меня Мальвина, садясь в американскую машину.
Мы выехали на автостраду и сразу уткнулись в будку для оплаты проезда: автострада оказалась платной. Естественно, тридцати центов у нас не оказалось, и надо было менять стодолларовую купюру. Клерк из будки, к которой мы подъехали, сказал, что он может поменять только двадцатидолларовые купюры, и попросил нас подождать, а сам, не торопясь, отправился в другую будку, где и обменял наши сто долларов на двадцатидолларовые бумажки. Потом вернулся и просунул нам четыре двадцатидолларовых бумажки, десятку, купюру в пять долларов, четыре доллара и мелочь.
Я подумал, что свои тридцать центов он уже забрал, и нажал на педаль. Оказалось, нет.
— Вы еще не оплатили проезд, сэр.
Я отсчитал из мелочи тридцать центов и протянул ему. Он взял, улыбнулся и посоветовал ехать осторожней. Потом открыл шлагбаум, и мы проскочили.
— Мы собрали очередь из машин десяти, но никто не гудел, — удивилась Мальвина. — В Бразилии был бы такой шум!
— Это не Бразилия, — авторитетно пояснил я. — Это Соединенные Штаты Америки. Здесь не торопятся.
Потом мы минут десять искали отель «Ритц-Карлтон». Мы выбрали его потому, что до него можно добраться из аэропорта, не заезжая в город. Мы были наслышаны о дорожном движении в Вашингтоне и ехать на машине в центр города не решались. Мы три раза объехали торговый центр, пока наконец не нашли стрелку, указывающую на въезд в отель.
Портье в гостинице выдал нам электронные ключи. Несмотря на пять звездочек и репутацию одного из самых роскошных отелей американской столицы, номер был вполне ординарный, правда, кровать настолько широкая, что на ней можно было разместить столик для пинг-понга.
— Итак, первое впечатление, — констатировала Мальвина, — надо делать всё медленно, обстоятельно.
Утром нас ожидал сюрприз. Наша почти новая «катера» не заводилась. Я отправился к портье. Он с невозмутимым видом позвонил в сервис «Кадиллака». Люди прибыли через пять минут.
Починили машину быстро. Оказалось, что электрическая система работает так, что, если перегорает одна лампочка, вырубается всё, и завести машину нельзя. Веселый механик вставил новую лампочку и уехал.
— В путь! — воскликнула Мальвина, и мы поехали.
Как добраться до Библиотеки Конгресса я знал: сначала до ближайшей станции метро.
За десять минут мы доехали до станции метро «Вена» и почти полчаса искали место для парковки. Сначала мы заехали на какой-то паркинг, откуда не было выезда. То есть выезд был, но с опущенным шлагбаумом, и чтобы он поднялся, нужен был пропуск, которого у нас, естественно, не было. Пришлось перескакивать через газон и помять пару кустов.
Спустя сорок минут мы подходили к массивному зданию Библиотеки Конгресса.
Мы вошли в зал и, не заполнив ни одной бумажки, что было расценено нами как проявление настоящей демократии, были допущены к центральной картотеке.
В большом центральном зале, на удивление, народа оказалось немного: не больше половины зала.
— С чего начнем? — спросила Мальвина.
— Будем искать одиннадцать фамилий.
— Одиннадцать?!
— Одиннадцать.
И я написал на листе:
Boiko, Bojko, Boico, Bojko, Boicho, Boiquo, Boyko, Boyco. Boycho, Boicau, Boycau.
— Беру первую, — сказала Мальвина.
— А я вторую.
И мы начали искать.
Никогда не думал, что на свете так много Бойко и что живут они в разных странах, и в Австралии и в столь экзотичных, как Таиланд. И не просто живут, а еще что-то пишут.
— Посмотри, — позвала меня Мальвина, — в Голландии какой-то Бойко написал работу, где есть химические термины.
Запросили реферат.
Ждали полчаса.
Можно было не знать фламандского, чтобы понять: к химии работа голландского Бойко никакого отношения не имеет.
Пообедав в огромном ресторане около Белого Дома, мы принялись за дальнейшие поиски.
Экзотические фамилии проскочили быстро. Бойко не было.
— Есть ли картотека на русском языке? — спросил я служащую.
— Вам нужно подняться на шестой этаж.
Бойко на русском языке поищем завтра.
А на утро повторилась та же история с «кадиллаком». Так же не завелся, так же быстро приехали механики и так же быстро починили.
Картотеку на кириллице мы нашли не сразу Надо было подняться на восьмой этаж, пройти по коридору, а потом спуститься на два этажа.
Бойко на русском представлен был широко. Геолог. Популяризатор Толстого. И ни одного химика.
Вечером мы спустились в торговый центр «Галерея», один из лучших в американской столице. В маленьком и далеко не уютном кафе около шикарного «Сакс Фифт авеню» заказали по чашке экспрессо, кстати, неплохого.
— Что будем делать дальше? — спросила Мальвина.
— Давай посмотрим на Янаева. Чем черт не шутит. Может быть, твой Артур Никитич где-нибудь засветился.
На том и порешили.
Утром мы, естественно, ожидали очередной подлости со стороны машины, но на этот раз она завелась с полуоборота. Я в этом усмотрел хорошее предзнаменование.
И точно. Стоило мне открыть общую картотеку на Yanaiev, как мы сразу попали на М. Yanaiev и работы, явно связанные с химией.
— М. Янаев. Это что-то совсем новое. Может быть, это сын твоего Никитича или какой другой родственник.
Мы запросили рефераты.
Нас прежде всего интересовали инициалы. В первых трех работах была указана только первая буква и наконец находка:
Marat Nikitovich Yanaiev.
— Похоже, это брат моего шефа, — осторожно предположила Мальвина.
— Скорее всего. Папа у них был, судя по всему, революционер-романтик. Одного сына назвал Артур, а другого Марат.
Мальвина не поняла, пришлось объяснять, что Артур — герой романа Войнич «Овод», очень идейный революционер.
— Ты знала, что у Артура есть брат?
— Нет.
— Итак, мы теперь в курсе, что Марат Никитич Янаев — ученый, публикующий работы в иностранных журналах, может быть, даже директор института. Догадываемся, что его любимый племянник Бойко — ведущий специалист этого института, такое бывает. Твой шеф, который знал твоего отца и который к тебе хорошо относился, решил пристроить тебя в свою семейку. Они ждут большую сумму. Однако из-за ошибки с именем деньги не приходят, и тебя выдают за первого попавшегося. Но теперь мы знаем, что они поторопились и деньги все-таки дошли до Марата.
Мы просмотрели еще насколько рефератов. В связи с полным незнанием химии содержание работ понять мы не могли и отправились в гостиницу.
— Ты обратила внимание, — спросил я Мальвину за ужином, — большинство работ Янаева издано в Лондоне. И Бойко тоже работал в Лондоне. Интересно, над чем они работают. Уж не над тем ли, что так беспокоит моих бразильских друзей?!
— Похоже.
— Давай завтра еще раз просмотрим русскую картотеку.
На следующий день мы внимательно просмотрели русскую картотеку. Но там был только Геннадий Янаев.
После ужина мы сидели в холле гостиницы, пили кофе.
— Янаев может и не работать в Лондоне, — предположил я. — Он мог посылать работы в лондонские научные журналы откуда угодно.
— Но я знаю, что Бойко уезжал в Лондон.
— В Вашингтоне мы ничего больше не узнаем. Завтра погуляем по городу. Нельзя быть в Вашингтоне и не посмотреть на Белый дом. Согласна?
— Согласна.
— О que um encontro inesperado!
Я поднял глаза. Передо мной стояла синьора Исидора.
— О que um encontro inesperado! (Какая неожиданная встреча!) — повторила она.
46. Синьора Исидора
Обычный в таких случаях вопрос: «какими судьбами?». Мы приехали в Вашингтон, чтобы познакомиться с этим замечательным городом, а синьора Исидора по делам. В чем я и не сомневался.
Я пожаловался на «кадиллак», синьора Исидора — на дороговизну в отеле.
— Но это замечательный город, — восхищалась синьора Исидора. — Здесь есть всё. Даже бразильский ресторан.
Я выразил удивление, что было истолковано как интерес к ресторану.
— Я не скажу, что это совсем особенный ресторан. Но все-таки уголок Бразилии. Вы теперь бразильцы.
— Бразильцы, — дружно ответили мы.
— Уже привыкли к нашей кухне?
— Привыкли, — ответила Мальвина. — Хотя нашей она пока не стала.
— Я вас туда приглашаю. Завтра. Завтра вечером вы свободны?
Мы с удовольствием приняли приглашение. А про себя я отметил, что в Бразилии в ресторан она нас не приглашала ни разу.
— Ресторан называется «Тукано». Он находится в Винчестере.
— Далековато, — рассмеялся я. Я прекрасно понимал, что речь идет о каком-нибудь городе вблизи Вашингтона, которому дали имя его английского собрата, но сделал вид, что не догадался.
Синьора Исидора пояснила:
— Это маленький город, недалеко отсюда. Вы выедете из отеля на седьмую дорогу и поедете прямо, никуда не сворачивая, сколько миль, не знаю, но примерно час езды.
Она поискала в сумочке и вытащила бизнес-карточку ресторана.
— Ресторан «Тукано». Адрес: Винчестер, 12, South Braddock. Это самый центр города. Я вас буду ждать в семь. Вы отсюда можете выезжать в шесть, хотя… — она засмеялась. — Рекомендую положить еще полчаса на «кадиллак».
Мы мило поболтали еще минут пять и разошлись.
— Как это понимать? — спросила Мальвина по дороге в номер.
— А то, что мы провалились.
Глядя на погрустневшую Мальвину, я хотел ее успокоить, но она меня опередила:
— Рано или поздно это должно было произойти. И что теперь?
— Надо выяснить, что случилось. Почему срочно прилетела Исидора. Пока мы летали по Европам, они не реагировали. Что произошло за последние дни?
— Мы заинтересовались Янаевым.
— А это означает, что Янаев занимается чем-то очень серьезным. Таким серьезным, что мы теперь будем иметь дело с очень серьезными людьми.
Мы остановились около номера.
— Давай поговорим в коридоре, — предложила Мальвина.
— Нет. Мы пойдем в номер. И будем говорить о том, что удивлены появлением Исидоры и очень рады, что нам удастся пообедать в бразильском ресторане. И всё.
На следующий день мы погуляли по Вашингтону, удивились простоте зданий, где решаются мировые проблемы, пообедали в ресторане около Белого дома и вернулись в отель.
В полшестого мы сели в «кадиллак», который завелся в одного оборота.
Сначала я ехал, действительно не сворачивая. Но когда мы пересекли межштатную дорогу и въехали в Винчестер, сразу начались проблемы. Разобраться в улицах с односторонним движением было нелегко. Два раза я попадал на улицу, которая уводила меня далеко назад, свернуть оказалось нельзя. Потом как-то случайно попал на искомую Braddock. Мальвина начала выискивать номера домов, но я ее остановил:
— В Штатах есть занятная привычка не писать номера домов. Ищи ресторан.
Мы не заметили, как South Braddock (Южная Бреддок) перешла в North Braddock (Северная Бреддок). Недолго повертевшись по соседним улицам, снова выскочили на South Braddock.
— Смотри.
И Мальвина указала на скромную вывеску: «Tucano’s».
— Мы приехали на десять минут раньше, — посмотрела на часы Мальвина. — Придется подождать.
Ждать не пришлось. Войдя в ресторан, мы увидели Исидору, рядом с которой за столиком сидел человек в синей куртке. Я сразу понял, кто он такой.
Мы поздоровались с синьорой.
— А это мой знакомый, — сказала она по-английски, показывая на человека в куртке. — Он американец и живет в Вашингтоне.
— Билл, — представился он.
47. Билл
— Вы первый раз в Винчестере? — спросил американец.
— Первый.
— Здесь, за углом, на Корк стрит есть небольшой ресторан. Там готовят самые лучшие в Штатах свиные ребрышки. Поверьте мне, самые лучшие.
— К сожалению, послезавтра мы должны улетать, — вступила в разговор Мальвина.
— У вас уже заказаны билеты? — поинтересовалась Исидора.
Я подтвердил.
Мальвина вертела меню.
— Мы находимся в маленьком уголке Бразилии, — сказал я, — и поэтому я и моя супруга просим синьору Исидору помочь нам в заказе.
— С удовольствием, — расплылась в улыбке синьора.
— Я к вам присоединяюсь, — сказал Билл, — тем более, что названия всех блюд по-португальски.
Еще до нашего прихода они заказали коктейль, который американцы называют «dry martini» и который никакого отношения к итальянскому «мартини» не имеет: кубики льда, джин, сухой вермут и одна оливка.
Официант спросил нас с Мальвиной, что мы будем пить. Я тоже хотел заказать для нас обоих «dry martini», но вспомнил про интересное положение моей половины:
— Один «dry martini», один «Эвиан».
— У вас чудное платье, — похвалила Мальвину Исидора, а я отметил, что раньше она никогда не обращала внимания на одежду моей супруги. — У вас чудные светлые волосы, и голубой цвет вам очень к лицу.
Официант принес мой «мартини» и воду для Мальвины. Билл поднял бокал и сказал по-русски:
— На здоровье.
Мы немного отпили. Билл продолжил уже по-английски:
— Пусть дамы поговорят о своих женских делах, могут по-английски, могут по-португальски, если хотят скрыть свои секреты. А мы, если не возражаете, будем говорить по-русски.
— Вы говорите по-русски! — удивился я.
— Только по вечерам и с мужчинами, — весело ответил он на вполне приличном русском языке.
Я и впрямь удивился. Я не думал, что мы попали в столь серьезную передрягу, что нас будет допрашивать агент, говорящий по-русски.
— Очевидно у вас такая тема разговора, в которую вы не хотите посвящать дам, — предположил я.
— Это правда. Меня очень заинтересовал ваш интерес к некоему господину Бойко.
— Потому что это мой знакомый, — ответила за меня Мальвина, доказав, что платья ее особенно не интересуют и что она готова принять участие в разговоре с Биллом.
— Ваш знакомый? — судя по всему на самом деле удивился Билл.
— Да. Я с ним познакомилась, когда случайно была в Москве Мальвина, похоже, не отдавала себе отчет, с кем мы имеем дело. Наш собеседник наверняка прекрасно знал, кто мы такие и насколько случайно она могла оказаться в Москве. Я решил исправить положение:
— Когда моя супруга жила в Москве и была еще не замужем, ее хотели познакомить с этим господином, он тогда находился в Лондоне, но не успели. И она выбрала меня.
— И не ошиблась! — весело отреагировал Билл.
Он быстро перевел наш разговор Исидоре, та засмеялась, и мы снова подняли бокалы.
Продолжая улыбаться, Билл спросил:
— Но почему вы стали искать господина Янаева? Вы знакомы с ним?
Мальвина решила помолчать. Ответил я:
— Он дядя господина Бойко. Родной дядя.
— Я этого не знал.
Подошел официант, и с помощью синьоры Исидоры мы заказали пиканья, фральдиньо и что-то еще.
— Вы знаете, чем занимается господин Янаев?
— Ни малейшего представления.
— И ваши поездки во Францию и в Швейцарию не объясняются желанием узнать, чем он занимается?
— Нет. Кстати, вы забыли Италию.
— Про Италию мы не знали.
Он спрашивал деловито, сухо, видимо, ему было не до шуток. Из следующей его фразы я понял, что скоро может быть не до шуток и нам.
— Надеюсь, вы отдаете себе отчет, что находитесь в том месте, где не сможете умолчать о том, что нас интересует.
Он произнес это так строго, что синьора Исидора догадалась, о чем речь.
— Я хочу напомнить, что я защищаю интересы мистера Сокраменту и его супруги.
— В Бразилии, — оборвал ее Билл.
Я решил его успокоить:
— Я готов рассказать всё, что связано с этим делом. Вас это удовлетворит?
— Удовлетворит.
— От своих друзей я узнал, что кто-то из Бразилии перевел большую сумму денег на имя Янаева в Москве. Очень большую.
— Я знаю, каких друзей вы имеете в виду. Только объясните, о каком Янаеве вы говорите. Есть еще и бывший вице-президент.
— В этом и проблема. Они были уверены, что деньги направлены именно вице-президенту, но произошла ошибка в имени, и он денег не получил.
— Вы в это поверили?
— Да. Хотя бы потому, что о существовании каких-либо других янаевых я тогда не знал. И они попросили найти человека, который направил эти деньги.
— С какой целью?
— Они решили, что этот человек решил поддержать группу Янаева, попытавшуюся захватить власть в России. ГКЧП. Вы знаете о таком?
— Да.
— Они были уверены, что отправитель денег хотел поддержать ГКЧП и переслал деньги. Но ошибся в имени, и деньги не дошли.
— Они знали этого человека?
— Нет. Знали, что он существует, но не знали, кто он такой и где находится.
— Они вас просили найти его?
— Да.
— Почему? Что они хотели от него?
— Они были уверены, что он хотел поддержать ГКЧП в силу своих политических предпочтений. А раз так, решили они, то после краха СССР он должен теперь поддержать их.
— И вы его нашли?
— Да.
— Что это за человек?
— Это глубоко законспирированный человек… Сразу опережаю вопрос: найти его снова я не могу. Дело в том, что сумел я его отыскать потому, что он мне помогал.
— Он коммунист?
— Да. Фанатик. Коммунист и идеалист. Выдает себя за сына Берия. Кто он такой на самом деле, я не знаю. Думаю, что он как-то связан с испанцами, уехавшими в Россию во время испанской войны.
Билл насторожился:
— Какой войны?
— Я имею в виду восстание Франко в тридцатые годы. Многие противники Франко уехали тогда в СССР. Было увезено много детей. Был увезен золотой фонд.
— Это очень интересно. Я об этом не знал.
— Многие из них теперь обосновались в Латинской Америке.
— Вы сообщили вашим друзьям о том, что нашли этого человека?
— Нет.
— Почему?
— Я искал его не для того, чтобы вернуть кому-либо деньги. Меня интересовали деньги и только деньги.
— А деньги вы не нашли?
— Не нашел.
— Но узнали, откуда они взялись?
— Это деньги из секретных фондов КГБ.
— Большая сумма?
— Несколько миллионов долларов.
— Они были направлены Янаеву вице-президенту или Янаеву-ученому?
— Ученому.
— Он родственник вице-президенту?
— Не знаю. Скорее всего, нет.
— Этот человек сказал вам, где деньги?
— Да. Он только сказал, что они посланы.
— Кому?
— Сказал, что Янаеву. Это меня очень удивило. Я спросил, почему деньги не дошли до адресата в первый раз. Он ответил, что была ошибка в имени.
— Он назвал правильное имя?
— Нет.
— Но вы догадались?
— Не сразу. Сначала я подумал, что была ошибка в имени «Геннадий». Может быть, имя было написано с одним «н». Хотя трудно поверить в то, что вице-президент не получил денег из-за ошибки в имени.
— И еще о чем вы подумали?
— Я еще раз проанализировал слова человека, который выдавал себя за сына Берии, и мне пришла в голову мысль, что он высылал деньги не на политические цели, а на другие.
— Какие?
— Он сказал «на важные государственные цели».
— Он не уточнил, на какие государственные цели?
— Нет. Он заявил, что хочет, чтобы во всем мире восторжествовала справедливость.
— Как вы думаете, что он понимал под справедливостью?
— Я думаю, что это общие слова, которые употребляют такие люди, как он.
— И вы начали искать Бойко. Почему?
— Дело в том, что моя супруга знала еще одного Янаева, третьего.
— Это был мой начальник, — вступила в разговор Мальвина. — Но предположить, что такая сумма высылалась простому клерку…
— Кто он?
— Он был заведующим сектором ЦК партии и курировал секретные лаборатории. В одной из таких лабораторий работал Бойко.
— Он вам говорил об этом?
— Да.
— В какой связи?
— Он убеждал меня выйти замуж за своего племянника. Говорил, что у того скоро будет деньги. Но деньги не пришли, и он перестал говорить о замужестве.
Продолжил я:
— А когда мы узнали, что деньги он все-таки получил, то мы решили найти Бойко.
— Зачем?
— Меня интересовало, что за работы проводит этот господин, если ему посылают деньги борцы за справедливость.
— Вы были уверены, что он вам все расскажет?
— Если бы мы смогли его найти, мы бы ему сказали, что знаем происхождение денег и…
— Шантаж, — констатировал Билл.
— Меня очень заинтересовало вещество, которое синтезирует господин Бойко и за которое борец за справедливость высылает ему миллионы.
— Он бы пытался от вас откупиться.
— Мы это предусматривали. Все зависело от того, какую гадость он производит.
— Мне нравится ваш ответ. Только я должен вас разочаровать: Бойко вам ничего не рассказал бы.
— Почему?
— Он скончался.
Настало время удивляться нам.
— Когда?
— Года полтора назад. В Лондоне.
— Значит, я была бы сейчас вдовой, — пробормотала Мальвина.
У меня был вопрос:
— Отчего он умер?
— Несчастный случай в лаборатории.
— Мы действительно этого не знали.
— Верю, верю, — согласился Билл. — Иначе зачем бы вы искали его в картотеке. Но почему потом вы начали искать Янаева?
— Наудачу. Мы подумали: а что, если в картотеке окажется бывший начальник Марины? Страшно удивились, когда нашли в картотеке имя Янаев. И еще больше удивились, когда поняли, что это не тот Янаев, которого мы искали. Начальника Марины зовут Артур, а этот Марат.
— Вы знаете, чем занимается Марат?
— Ни малейшего представления. Мы смотрели его работы, но…
— А чем занимался Бойко?
— Тоже нет.
— Но вы внимательно по нескольку раз смотрели рефераты работ Янаева.
— Сначала мы искали его имя. Потом место, где он работает.
— И узнали, где он работает?
— Нет. Но думаем, что в Англии.
— Вы ошибаетесь. Его лаборатория находится в Бразилии. Для вас это неожиданность?
— Еще какая!
Вмешалась в разговор Мальвина:
— Бразилия большая.
Билл спросил по-английски синьору Исидору:
— Как называется это место?
— Фалькао, — ответила синьора.
— Фалькао, — повторил Билл. — Это всего в двухстах милях от вашего города.
Мы выглядели настолько удивленными, что Билл улыбнулся:
— Я вижу, для вас это новость. Но и мы, когда узнали, что вы ищете Янаева, были крайне удивлены.
— Мы даже не могли предполагать…
— Но вы, надеюсь, не отказались от желания посетить этого господина?
— Нет.
— И не откажетесь от помощи любезной синьоры Исидоры?
— Напротив, будем очень рады.
— Только времени у нас мало. Янаев тяжело болен. Врачи утверждают, что жить ему осталось несколько недель, может быть, даже несколько дней. Вот почему мы так торопились встретиться с вами. Нам бы очень хотелось узнать, чем он занимается, почему получил такую большую сумму от человека, который явно не наш друг.
Я ожидал, когда он скажет: «Мы хотим, чтобы вы нам помогли».
— Вы нам поможете? — спросил он.
— Конечно.
— Надо встретиться с ним как можно быстрее.
— Что вы хотите узнать?
— Только одно. Чем он занимается на самом деле. Официально для бразильцев он изучает особенности местной травы.
— Я попытаюсь.
— Вы сможете вылететь завтра?
— Да.
— Если вы вылетите завтра, то послезавтра будете уже в Фалькао.
— Мы сможем долететь до Сан Бартоломеу за один день? — спросила Мальвина.
— Завтра утром есть самолет с пересадкой в Хьюстоне. Это вас устраивает?
— Я предпочла бы без пересадок.
— Хорошо, — Билл перешел на английский. — Завтра утром из Ньюарка вылетает прямой самолет до Рио. Вас это устроит?
— Но до Ньюарка нужно еще добраться.
— Ньюарк от вашей гостиницы в двухстах пятидесяти милях. Можно доехать за четыре с половиной часа. Рейс в полдвенадцатого. Там надо быть в десять. Час на всякий случай. Выезжать надо в половине шестого. Дороги у нас хорошие. Сможете?
— Тогда мы лучше выедем сегодня и где-нибудь переночуем.
— Прекрасная мысль, — похвалил Билл. — Приезжайте завтра утром в аэропорт. Места вам будут заказаны.
— В таком случае нам лучше сразу тронуться в путь.
— Конечно.
Синьора Исидора вышла провожать нас до машины:
— Завтра вечером я вам позвоню.
— Вы тоже завтра вылетаете?
— Да. Но другим рейсом. С пересадкой. У меня есть еще дела. Не опаздывайте в аэропорт.
— Вот только если наш «кадиллак»…
— Он заведется, — успокоила нас синьора. — Обязательно заведется.
— Неужели правда?! — удивилась Мальвина.
Машина завелась сразу. А я констатировал:
— Американская машина, после того, как мы установили рабочие контакты с американцами, обязательно заводится с полуоборота.
Доехали до отеля. Быстро сложили вещи, рассчитались в регистратуре — и в путь. Я посмотрел на часы: десять двадцать.
— Будем ехать, пока я не захочу спать.
Мы покрутились по кольцевой дороге, потом выехали на девяносто пятую. Машин было мало. Мальвина изучала карту.
— Балтимор — это на полдороге. Проедем Балтимор и переночуем, — предложила она.
Я согласился. Проехали Балтимор, туннель и снова выехали на теперь уже совсем пустую девяносто пятую.
— Давай искать место для ночлега, — предложил я.
Проехали еще минут пять.
Появился показатель: до «Joppa» пять миль.
— Милое название, — отметил я. — Грешно не остановиться.
— Название, правда, необычное, — согласилась Мальвина.
— Самое что ни на есть обычное. По-английски «Joppa»
— библейский город Яффа.
И вот указатель: «Съезд в Joppa». Сразу же слева мы увидели двухэтажное желтое здание с машинами на стоянке. Это оказался мотель с нехитрым названием «Joppa hotel». Рядом расположился одноэтажный ресторанчик. С таким же нехитрым названием «Joppa restaurant». Будет, где завтра утром выпить чашку кофе.
Быстро сняли номер, попросили разбудить в шесть утра. Пожилая негритянка что-то записала.
— С какого часа работает ресторан? — спросила Мальвина.
— С шести.
— Отлично.
Встали мы в шесть, приняли душ и вышли на улицу. Солнце светило из-за высоких берез, вполне похожих на русские. Наше американское чудо, которое на этот раз всю ночь простояло на свежем воздухе, покрылось росой.
— Хорошо в «Joppa»! — воскликнул я, и мы отправились в ресторан. Оба взяли по стакану апельсинового сока, «два яйца солнечной стороной вверх», а попросту глазунью, запили обычным американским кофе со сливками, этот кофе мои канадские друзья называли «кофе с пугающим количеством воды», расплатились и вышли.
— Теперь, чтобы не оказаться в настоящей «Joppa», — сказал я, — нужно, чтобы машина завелась.
Раз, два — и завелась.
Неширокий по американским понятиям «parkway»
— две машины в каждую сторону плюс разделительная полоса, засеянная травой, — и через пару часов мы в Ньюарке.
Мы нашли сразу офис проката машин, куда и вернули наш в последние дни совершенно замечательный «кадиллак».
У багажного отделения прогуливался Билл:
— Счастливо долететь. И главное — успеха вам.
— Постараемся.
— Очень интересно узнать, чем занимается этот Янаев. Узнать хотя бы приблизительно.
— У вас есть какие-нибудь догадки?
— Есть.
Он замолчал. Потом спросил:
— Вы когда-нибудь пробовали наркотики?
— Нет, — ответил я.
— И я тоже, — сказала Мальвина, хотя у нее не спрашивали.
— Вы думаете, этот Янаев делает наркотики? — догадался я.
— Может, я и ошибаюсь. Но лучше проверить.
Мы дошли до паспортного контроля. На прощание он сказал:
— Мне понравилось работать с вами, Евгений Николаевич.
Мальвина глазом не моргнула, услышав мое уже забытое имя.
— Мне тоже, — вежливо ответил я.
Вечером мы уже были у себя дома.
Синьор Исидора позвонила в одиннадцать.
— Если не возражаете, выедем завтра в десять утра.
— Хорошо.
— Если не возражаете, я поеду с вами на вашей машине.
— Хорошо.