— Пятьсот баксов — всего, триста — вперед и до Лас-Вегаса я полностью ваш!
— Четыреста. Пятьдесят — вперед.
— Согласен!
Ещё бы он не был согласен! Четыреста баксов за прогулку в новом «шевроле» до Лас-Вегаса по американскому шоссе! Даже если придется изображать из себя чужого мужа. Но если Сильвия будет и дальше ехать также медленно, то к Лас-Вегасу они приблизятся не скоро.
— Дорогая, ты не можешь ехать побыстрее?
— Нет, дорогой. Я не очень уверенно чувствую себя за рулем.
— Это очень странно для современной американской женщины, радость моя. Впрочем, это твое дело. Может быть, мне следует сесть за руль? Или условия контракта этого не предусматривают?
— А ты справишься?
(Ха! Он не справится! Самостоятельно гонять на отцовском «фольксвагене» он начал в четырнадцать, а с восемнадцати лет работал напарником у своего дяди Ксавье Трево — на мощном трейлере-рефрижераторе «рено» по выходным они возили мороженую рыбу из Гавра в Париж. А иногда вместо рефрижератора прицепляли обычный фургон (предприимчивый дядюшка Ксав имел контракт на доставку французской мебели) и тогда приходилось мотаться по всей Европе — до Копенгагена, до Западного Берлина — транзитом через обе Германии, а пару раз доехали до Неаполя.)
Разумеется, Сильвии всего этого он рассказывать не стал, а просто показал водительские права.
— Тогда садись за руль, — сказала Сильвия.
Боксон надавил на газ и теперь кофейный «шевроле» ехал с подобающей скоростью — семьдесят миль в час…
— Скажи мне, дорогая, — спросил Боксон после получаса молчания, — почему ты рискнула подобрать на дороге совершенно незнакомого мужчину? Только не рассказывай о своей невероятной доверчивости…
— Я знала, кто ты. У нас маленький городок, и из каждого окна за тобой наблюдала не одна пара глаз.
— Мой британский паспорт видели только шериф и мадам Менкевич… Кто из них порекомендовал тебе догнать меня?
— Догадайся сам, мой дорогой!
— Шансов больше у шерифа, ибо мадам Менкевич, я полагаю, занята своей личной трагедией… Я угадал?
— Не комментируется!
— А вот это уже очень интересно! Не впутываешь ли ты меня в какую-нибудь аферу? Говорят, американская тюрьма — весьма неуютное обиталище…
— Не волнуйся, мне просто нужен сопровождающий. Так у меня больше шансов доехать без приключений.
— Разумно! Хорошо, я принимаю это объяснение. По крайней мере — на данный момент.
Когда Генри Форд снабдил всех американцев автомобилями, а президент Франклин Делано Рузвельт начал сокращение безработицы за счет привлечения молодежи на строительство высококачественных дорог по всем Соединенным Штатам, по обочинам этих дорог в массовом масштабе появились мотели. Именно мотели впоследствии были воспеты в песнях, романах и кинофильмах как место отдохновения во время трудного пути, как место любви во время медового месяца, как место свидания таящихся любовников и деловых встреч гангстеров и бизнесменов. У американских мотелей, в отличие от европейских, есть одно крупное преимущество — в американских мотелях не спрашивают документов и не бегут регистрировать постояльцев в полиции.
Боксон гнал «шевроле» десять часов, и к вечеру, на границе штатов Миннесота и Айова, супружеская пара мистер и миссис Маннерман записали свои имена в книге мотеля «Серебряная долина».
— Кровать двуспальная, — констатировал Боксон, войдя в отведенную им комнату.
— Я ещё ничего не решила, — ответила Сильвия.
— Дорогая, думаю, что душ тебе не помешает… — продолжил Боксон.
— Тебе тоже. Но я — первая.
Сильвия ушла в душ, а Боксон быстро просмотрел содержимое карманов её замшевой куртки. Во внутреннем кармане лежала визитная карточка из магазина готовой одежды с проставленной карандашом вчерашней датой покупки. Остальные карманы были пусты. Свою сумочку Сильвия взяла с собой.
У входа в душ Сильвия сняла теннисные тапочки. Боксон осмотрел и их. Чисто, внутренняя поверхность абсолютно белая.
Халаты в мотеле «Серебрянная долина» постояльцам не предлагались, поэтому Сильвия вышла из душа в трусиках и лифчике, держа остальную одежду в руках перед собой. У неё была великолепная фигура — как у актрисы Натали Вуд.
— Дорогой, ты не мог бы ночевать в машине? — не допускающим отрицания тоном спросила она.
— Условия контракта этого не предусматривали… — неопределенно ответил Боксон и изобразил на лице крайнюю задумчивость.
— И все же нам лучше не спать в одной комнате…
— И тем более на одной кровати! — закончил фразу Боксон.
— Именно так. Иначе контракт придется расторгнуть.
— Дорогая, я не переживу разлуки с тобой! И к тому же, как я при своем росте в шесть футов один дюйм усну в тесной кабинке автомобиля?
— Уснешь. Четырнадцать часов назад ты спрыгнул с площадки грузового вагона. И десять часов сидел за рулем. Усталый человек заснет где угодно.
— Я вынужден смириться. Но душ мне жизненно необходим…
Когда Боксон вышел из душа, Сильвия уже лежала под одеялом.
— Одевайся, потом выключи свет, — сказала она. — Подожди пять минут и осторожно выходи. Рюкзак оставь здесь.
— Да, — согласился с ней Боксон, — я тоже думаю, что мое отсутствие в комнате моей дорогой жены следует по возможности скрыть…
Осторожно выскользнув в темноту двора, Боксон огляделся, никого не заметил. Свет горел только в комнате хозяина мотеля. На автомобильной стоянке Боксон подошел к кофейному «шевроле», очень тихо открыл дверь, сел на место шофера.
На лекциях по криминалистике профессор Маршан рекомендовал начинать осмотр помещения по часовой стрелке от двери.
«Учтите, господа, — говорил профессор, — любое помещение является целым собранием всяческих индивидуальных особенностей. Даже пустые комнаты только что построенного типового дома отличаются друг от друга — оттенки краски, химический состав применяемых красителей, аккуратность отделки могут свидетельствовать об отношениях с поставщиками или о настроении маляров-отделочников. А когда помещение заполняется предметами человеческого обитания, то каждая вещь просто вопиет об индивидуальности данной совокупности предметов».
«Помещением может считаться любое замкнутое пространство, — продолжал профессор. — Это могут быть не только жилые комнаты, но и кабины самолетов, каюты кораблей, купе поездов, салоны автомобилей. Осматривать следует все, иногда буквально каждый квадратный сантиметр, так как история криминалистики знает тысячи случаев, когда на преступника выводили мельчайшие частицы почвы, ткани, краски, волос и так далее. Именно поэтому в арсенале любого криминалиста до сих пор имеется примитивно простая, но сильная и надежная лупа».
У Боксона лупы не было. И вообще — ночная темнота сделала осмотр автомобиля практически невозможным. Но, раскладывая для сна по-американски широкие автомобильные сиденья, он все-таки успел рассмотреть идеальную чистоту салона. Даже пепельницы были не просто вытряхнуты, а вымыты. А ведь прикуривателем кто-то пользовался — на его рабочей поверхности сохранились частицы сгоревшего табака.
Сильвия не ошиблась — усталость позволила Боксону заснуть очень быстро. Последнее, что он успел подумать перед провалом в сон, было: «Утром надо обязательно проверить багажник…»
…Сильвия разбудила его в полшестого утра. В руках она держала его рюкзак.
— Просыпайся! Немедленно едем!
— Дорогая, мне надо умыться!
— Только быстро!
В комнате Боксон спешно просмотрел постель. Простыня под подушкой сохранила еле уловимый запах ружейного масла. А также две темные соринки. Ему уже случалось видеть такие — несгоревшие во время выстрела частицы пороха, выпавшие из пистолетного ствола; несомненно, под подушкой лежал пистолет — на револьвере спать менее удобно. После выстрела оружие не успели почистить. Или не сумели. Женщины, как правило, не умеют чистить оружие…
Через пару часов Боксон и Сильвия завтракали в придорожном «макдоналдсе».
— Скажи мне, дорогая, — спросил Боксон, наслаждаясь поглощаемым гамбургером, — от кого ты бежишь?
Сильвия внимательно посмотрела на него.
— Почему ты решил, что я от кого-то бегу?
— Дорогая, тебе придется смириться с тем, что я — не дурак. Мы сорвались из мотеля как преследуемые. Только не говори мне, что тебе нравятся длительные автомобильные прогулки перед завтраком…
— Похоже, мне придется расторгнуть контракт… — ответила Сильвия.
— Дорогая, неужели тебе так плохо со мной? В конце концов, когда ты каждые полчаса пудришь свой носик и разглядываешь в зеркальце, не догоняет ли кто нас, я начинаю волноваться. Не доводи меня до нервного истощения. Я хоть и не священник, но покайся… Кстати, без меня ты бы все ещё тащилась восточнее Миссисипи.
— Я сбежала от мужа. Тебя устраивает такое объяснение?
— Муж — это настоящий мистер Маннерман?
— Да. Я не хочу его видеть, а он считает меня своей собственностью. Он не дает мне развод.
— А нам не пришьют обвинение в угоне автомобиля?
— Не беспокойся, документы в порядке.
— Тогда какого черта я должен выдавать себя за мистера Маннермана? Все равно мы не спим в одной комнате…
— Ты ошибаешься, считая, что я хочу спать с тобой! И с кем-либо вообще… Сильвия начала злиться.
— Ну, если вообще ни с кем, то это похоже на патологию. Хорошо, я не буду претендовать на твое одеяло. На какой машине твой муж может преследовать нас?
— Не знаю. Я проткнула колеса его «олдса»…
Боксон засмеялся:
— Чертовски женское решение! Я бы, например, повредил бы что-нибудь в моторе. Не волнуйся, он нас не догонит. Но теперь нам следует изменить тактику. Останавливаться будем не в придорожных мотелях, а где-нибудь в стороне. Общее время движения — тринадцать часов в сутки. Два часа в сутки остановки перекусить, заправиться, умыться. Девять часов — сон. Я не спрашиваю твоего согласия, просто я доставлю тебя в Лас-Вегас в полной сохранности. Кстати, зачем тебе в Лас-Вегас?