Тени заезжего балагана — страница notes из 89

Примечания

1

С 20 и 22 часов соответственно.

2

Временной отрезок с 4 до 6 часов утра.

3

Обращение к главе клана якудза.

4

Священнослужитель.

5

Примерно 2 часа дня.

6

Час Змеи начинался примерно в 10 утра.

7

Плоская подушка для сидения.

8

Примерно 4 часа дня.

9

Почтительное обращение к принцессе, на что указывает частица «о-» и последний иероглиф «-сама» ().

10

Около 18 часов.

11

Колобки из клейкого риса, насаженные на шпажку и покрытые бобовой пастой.

12

Это не ирония принца. Название буквально означает «Город озёрного эха» ().

13

То есть примерно полдень.

14

Дословно его имя переводится как «Гигантский сом, колеблющий землю». Считается, что землетрясения происходят, когда Оонамадзу машет своим хвостом.

15

То есть полночь.

16

Вежливое обращение к незнакомой девушке.

17

Речь идёт об иероглифе , который состоит из двух наложенных друг на друга иероглифов , что означает «гора».

18

Дословно переводится как «проклятие».

19

С 14 до 16 часов.

20

Иначе говоря, духа-пленника. Им может стать как ёкай, так и сильный призрак, который по той или иной причине не способен обрести покой в Стране Корней. Попав во власть колдуна, призрак или дух обретает зримую телесную оболочку благодаря силам колдуна и становится торико (). В облике торико призрак или дух очень страдает и потому старается как можно скорее исполнить свою часть уговора с колдуном, ведь только после этого тот сможет разорвать связывающие их узы и отпустить торико. Создание торико считается запретным колдовством, использование которого приравнивается к отступничеству, как и обращение к стихии металла или к магии крови.

21

Татари, .

22

Речь идёт о ки́цунэ – лисе-оборотне, который, как и большинство ёкаев, любят дурить людей и всячески им пакостить. Чем старше кицунэ, тем больше хвостов у него появляется (каждая сотня прожитых духом лет равняется одному хвосту). То есть бабушка Абэ говорит о хитром, как древний ёкай, человеке, справиться с которым будет не так-то просто.

23

Из-за того, что при цветении бамбука отмирает верхняя часть дерева, тейсэнцы полагали это дурной приметой.

24

Жаргонное слово, которым якудза обозначают всех, кто не принадлежит к их миру.