Терминатор 2. Инфильтратор — страница 58 из 114

— Простите, — сказал Уоррен, поднимаясь со своего места, — но мне и правда пора идти. — В следующее мгновение он последовал за женой.

— Если что-нибудь выяснится, я обязательно найду вас позже, — крикнул Колвин.

Уоррен кивнул и с неловкой улыбкой вышел из зала. Среди членов совета на протяжении нескольких минут воцарилось молчание.

— Это было отвратительно, — заключил Трикер.

— Мэри чувствует себя вправе так поступать, — уныло произнес Колвин. — Ведь она принимала активное участие в процессе возрождения компании.

— Я не понимаю, почему они до сих пор женаты? — спросил член по связям с правительством. — Наверное, Мэри держит при себе все деньги.

Колвин без всякого ответа тупо уставился на крышку стола.

— Это личное дело, — раздался, наконец, его голос. — Почему бы нам не вернуться к теме собрания?

Трикер поднял взгляд на Колвина, не обращая никакого внимания на возникшее между ними в последнее время некоторое напряжение. Специалисты по гражданскому праву лучше всего переносят подобные ситуации; они не имеют и тени сомнения, они способны часами безотрывно смотреть на своих оппонентов.

Внезапно Колвин преувеличенно тяжело вздохнул и сказал:

— Дело в том, что у Мэри сосредоточен основной капитал компании. Дела у нас идут в последнее время хорошо, а потому Пола нельзя назвать бедняком. Однако политические контакты Мэри в ряде случаев просто неоценимы для процветания нашего бизнеса, понимаете? Она является неофициальным членом общей команды, а потому…

— Да она член общества кастрированных сук, вот кто она на самом деле! — взорвался Трикер. — Я вижу эту ситуацию изнутри и могу со всей ответственностью заявить: у нас формируется большая проблема. А «Кибердайн Системс» не в состоянии позволить себе дополнительные проблемы, понимаете? — Манера высказываний Трикера свидетельствовала о том, что он ожидает ответа.

— Мне известно обо всех подводных течениях, — сухо ответил Колвин. — Но Уоррены женаты на протяжении пятнадцати лет, и проблемы их личной семейной жизни никогда не отражались на состоянии дел компании. Думаю, что подобного не случится и сейчас, а потому я не вижу никаких причин для паники.

Вместо ответа Трикер показал пальцем на Серену. Его взгляд продолжал неотрывно следить за генеральным директором. Через несколько секунд он произнес:

— Вы видели, как она посмотрела на мисс Бернс? После огромного количества сил и времени, потраченных на то, чтобы поставить на должность главы Отдела безопасности достойную кандидатуру, я не готов к идиотским бзикам этой самодовольной барыни. Вдруг она решит, что Серена Бернс имеет слишком миловидную внешность для своей должности? Вы понимаете, о чем я говорю?

— Что я слышу? — произнес Колвин, наклоняясь вперед. — Ничего подобного еще ни разу не происходило! С чего вы все это взяли? Мне кажется, что подобные фантазии имеют своей причиной длительную ненависть, которую вы испытываете к жене Пола. Мэри Уоррен не сделает ничего, Что было бы во вред нашей компании, понимаете? Она стояла у самых истоков «Кибердайн Системс», а потому именно процветание компании заботит эту женщину больше всего. И перестаньте разговаривать в подобном тоне! Я не заслуживаю такого отношения, и мне это очень не правится.

В следующее мгновение Колвин бросил на Трикера ответный взгляд, и тот вынужден был немного поутихнуть.

Серена выдержала небольшую паузу, а затем произнесла:

— Извините, что я не заперла двери. Если бы вы проинформировали меня о том, что на собрании пойдет речь о секретной информации, я бы сделала эти простейшие манипуляции незамедлительно. В следующий раз, мистер Трикер, если вы решитесь продемонстрировать нам свою очередную ядерную бомбу, постарайтесь предпринять элементарные меры предосторожности.

Член совета по связям с правительством в течение нескольких секунд непонимающе смотрел на Серену.

— Оказывается, все дело в одном лишь Трикере, — произнес он наконец. Поднявшись со своего места, мужчина добавил — Отдавайте подобные рекомендации своим многочисленным подчиненным, хорошо? И удачи вам со своим новым помощником, мисс Бернс.

— Спасибо, — грациозно ответила она. — Я уверена, что все будет в порядке. Но прежде чем вы уйдете, — Трикер остановился около самой двери, — нам нужно перепрограммировать кейс. — Серена приподнялась и многозначительно указала пальцем на закрытый контейнер, лежащий перед ней.

По всей видимости, Трикер был настолько ошеломлен и расстроен, что не заметил такой простой, но вместе с тем очень важной детали. Не произнося ни слова, он подошел к столу и показал, каким образом нужно пользоваться сенсорным датчиком.

— Позже я объясню вам все остальное, — буркнул Трикер и закрыл за собой дверь.

После ухода члена совета по связям с правительством Колвин несколько минут сидел в полной неподвижности, будто бы ожидая, что Трикер передумает, ворвется в комнату и унесет с собой кейс. Затем вице-президент пододвинул секретный объект к себе и начал, словно ребенок, вертеть металлическую конечность Терминатора в руках. Улыбающаяся Серена смотрела на Колвина с немым удивлением.

— Вы знаете, — наконец, произнес он, — а ведь Трикер может быть абсолютно прав относительно Мэри. — Подняв взгляд, он продолжил — Эта женщина заставляет Пола увольнять секретарш и администраторов только на основании их внешности.

— Я заключила контракт, — напомнила ему Серена, поднимая бровь. — Кроме того, мое выполнение служебных обязанностей просто безукоризненно. По истечении шести месяцев, конечно… — она покачала головой, — …я не смогу им противопоставить ничего. Однако если компания попытается уволить меня до этого времени, то я пойду в суд— уж будьте покойны!

Колвин кивнул, и его взгляд вновь скользнул по металлической конечности Терминатора.

— Это должно быть наименьшей из ваших проблем, мисс Бернс, — пробормотал он. — Представляю, какую бурю поднимет Трикер.

Серена только улыбнулась случайной иронии, прозвучавшей в словах шефа. «Как хорошо иметь союзников».

Эстанция фон Росбаха, Парагвай, настоящее

Марко видел, как две семейные пары покинули дом. Фон Росбах собственной персоной вышел за ними и проводил гостей до машин. После того, как красные стоп-огни скрылись за поворотом, громила все еще продолжал стоять и смотреть им вслед. Затем он развернулся и пошел вверх по ступенькам.

Марко опустил бинокль. «Как было бы здорово, — подумал он, — будь у меня аппаратура для прослушивания разговоров на расстоянии. Те разговоры, которые происходят сейчас в этом доме, дали бы мне массу полезной информации». Одна из женщин прибыла на вечер в полном одиночестве, она же задержалась позже всех остальных гостей. Марко не сомневался, что именно этой персоной и интересуется его клиент. Надежная черепица и прекрасная штукатурка дома, море благоухающих цветов в саду — обстановка придавала детективу чувство собственной значительности. Несмотря на испуг, он подумал: «Ну вот, теперь я стал настоящим шпионом. Здесь живут очень важные люди».

Марко сумел себя немного успокоить, но приблизиться к дому он так и не решился. «Эта эстанция переполнена собаками… По крайней мере, их четыре штуки. А я ненавижу собак с ранних лет. По этой причине мне не стоит подходить ближе — это абсолютно точно. Они бросятся на незнакомца все разом, и я ничего не смогу с этим поделать. Что же касается кустарника, растущего вокруг…» В любом случае, Кассетти считал себя городским парнем: он частный детектив, а не сельский следопыт. «Мальтийский сокол»— это гораздо интереснее, чем «Сокровища Сиерра Мадре».

Быть может, ему стоило сесть в машину и осторожно приблизиться к дому по главной дороге. В этом случае жильцы, несомненно, услышат шум мотора и выйдут посмотреть, кто же еще решил заехать на огонек. Конечно, он мог сказать, что у него почти закончился бензин, что было, по сути, истинной правдой. Конечно, жильцы пригласили бы его в дом. Однако что касается тайн… Не такие эти люди и дураки, чтобы болтать языком в присутствии незнакомого человека.

Внезапно перед входом в дом почувствовалось какое-то оживление. Один из молодых людей, работающих на эстанции в качестве помощника по хозяйству, вырулил на новеньком джипе прямо к ступенькам. Затем показался фон Росбах, он перекинулся парой фраз с водителем и дал ему небольшой сверток, который издалека очень напоминал деньги.

Вскоре из дома вышел невысокий полный человечек. Он остановился перед Дитером, который передал толстяку еще один конверт. Последний попытался было пересчитать содержимое, но громила его остановил. Кассетти не понимал, о чем говорили люди в данный момент, однако внезапно лицо гостя побелело как мел. Положив конверт в карман, он спустился по ступенькам, в то время как фон Росбах с угрюмой ухмылкой наблюдал за каждым его движением. В следующее мгновение джип тронулся с места и скрылся за поворотом.

«Интересно», — подумал Марко. Дело в том, что этот коротышка был чем-то ему знаком. Кассетти нахмурился и попытался сосредоточиться, чтобы не пропустить выход интересующей его женщины.

«Ну конечно! — осенила Марко внезапная мысль. — Этого толстяка зовут Виктор Гриего, и он занимается торговлей оружием. За время своей работы на этом поприще он успел сколотить приличное состояние; кроме того, продаваемое Виктором оружие всегда отличалось превосходным качеством».

Когда-то давно Гриего снимал комнату в доме тети Розы, которую Марко очень сильно любил. Именно от нее Кассетти и узнал все подробности таинственной деятельности контрабандиста.

«Как интересно, что Виктор оказался здесь. Наверняка, в биографии Дитера фон Росбаха имеется большое количество белых пятен, — рассудительно подумал Марко. — Вот уж не ожидал встретить в его доме мерзавца Гриего. Тетя Роза рассказывала, что он убил свою собственную мать, которая, к тому же, страдала серьезным заболеванием сердца. Неужели он думает, что об этой истории все давно забыли? Нет, в этом доме явно происходят какие-то таинственные события».