Примечания
1
А. Блок, Собр. соч. в 8-ми томах, т. 5, Гослитиздат, М. 1962, стр. 464.
2
А. Блок, Собр. соч. в 8-ми томах, т. 6, Гослитиздат, М. 1962, стр. 336.
3
Энджел — ангел (англ.). Клэр — чистый, ясный (франц.).
4
Надежда и Скромность (англ.).
5
Чем больше умнеешь, тем больше находишь оригинальных людей. Человек заурядный не замечает различия в людях (франц).
6
Домашние яства (лат.).
7
Белая горячка (лат.).
8
Компания из четырех человек (франц.).
9
Праведная жизнь (лат.).
10
«Философский словарь» (франц.).
11
Усыпальница древнего рода д’Эрбервиллей (лат.).
12
Феб и владычица леса Диана (лат.).
13
Предполагаемой, возможной (лат.).
14
Новый завет (греч.).
15
Знакомство и первые шаги вызвало соседство. Со временем пришла любовь (лат.).
16
Наоборот (лат.).
17
Перевод М. Зенкевича.
18
Дух места (лат.).
19
Здесь игра слов: Крист (Christ) — Христос (англ.). Минстер (Minster) — кафедральный собор (англ.).
20
Верую во единаго Бога Отца, Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым (лат.).
21
Распятаго же за ны при Понтийстем Пилате, и страдавша и погребенна. И воскресшаго в третий день по Писанием (лат.).
22
И в Духе Святаго, Господа, Животворящаго, Иже от Отца и Сына исходящаго, Иже со Отцем и Сыном спокланяема и сславима, глаголившаго пророки.
Во едину Соборную и Апостольскую Церковь. Исповедую едино крещение во оставление грехов. Чаю воскресения мертвых. И жизни будущаго века. Аминь (лат.).
23
Сафо в переводе на английский язык Г.-Т. Уортона.
24
Здесь: последний удар (франц.).
25
Дом в старой роще (англ.).