Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] — страница 3 из 12

Джек. Самый подходящий момент! Теперь Спеттайг и слышать обо мне не захочет. Послушай, отец, единственный способ поправить наши дела — богатая невеста. Сейчас к завтраку явится тётка моего друга донья Лусия д'Альвадорес. Она вдова, миллионерша. Может быть, ты читал о ней в газетах. Она не только богата, но и очень мила.

Фрэнсис. Не продолжай! Такой жертвы я от тебя не приму.

Джек. При чём тут жертва? Жениться на ней должен ты, а не я.

Фрэнсис. Я?.. Ну, знаешь ли…

Джек. Где ты оставил вещи?

Фрэнсис. В гостинице…

Джек. Прекрасно! Ступай, переоденься и приходи к часу завтракать. (Ведёт его к двери.) И не забудь цветок в петлицу и всякое такое. (Выталкивает его.)


Из спальни выходит Уилкинсон.


Уилкинсон(обращаясь в спальню). Очень хорошо. Не опоздай завтра на репетицию.

Чарли(из спальни). Я человек надёжный.

Уилкинсон. И ещё раз повтори роль. (Раскланивается и направляется к двери.)

Чарли(за сценой). «Уходи, добрый человек…»

Уилкинсон(в дверях). Нет, не так. Естественно, но решительно — «Уходи, добрый человек!»


Появляется Чарли в женском платье, парике, с веером в руках. Одновременно с ним входит Брассет и подаёт Джеку телеграмму.


Чарли(на разные интонации). «Уходи, добрый человек, не надоедай мне… Уходи, добрый человек, не надоедай мне… Уходи, добрый человек, не надоедай мне…»

Джек. Чарли, Чарли! Тебе телеграмма! (Читает.) «Задержали срочные дела тчк. Приеду ближайшие дни твоя тётя.» Она не приедет!

Чарли. Кто не приедет?

Джек. Твоя тётка.

Чарли. Кошмар!

Джек. Чёрт бы её побрал!

Чарли(читает). «Приеду ближайшие дни. Твоя тётя.»

Джек. Сегодня последняя возможность. Завтра Китти уезжает в Шотландию.


Входит Брассет.


В чём дело, Брассет?

Брассет. Пришли молодые леди…

Чарли. Молодые леди?.. (Смотрит на свой костюм.) Нет! Нет!

Джек. Трагедия!

Чарли(бежит в спальню). Задержи их, пока я переоденусь…

Джек(хватая Чарли). Не надо.

Чарли. Что с тобой?

Джек. Слушай, ты будешь тёткой!

Чарли. Даже не смешно! (Делает попытку уйти.)

Джек. Я говорю серьёзно. Ты должен это сделать, Чарли. Если не будет дамы, они не останутся.

Чарли. Я достану даму! Одолжу у кого нибудь.


Джек оттаскивает его от спальни.


Джек. Ты должен спасти нас. Проси их, Брассет.


Брассет уходит, Джек сажает ошеломлённого Чарли на стул.


Садись.


Чарли вскакивает и пытается бежать через окно, Джек ловит его и снова усаживает.


Брассет(распахивает дверь). Прошу.


Входят Китти и Эми. У Эми в руках букет цветов.


Разрешите ваши зонтики?

Эми и Китти отдают ему зонтики. Брассет уходит.

Китти. Мы не слишком рано?

Джек. Нет, нет, как раз вовремя.

Китти. Эми принесла цветы тётушке мистера Уикема. Она уже приехала?

Джек. О, да! Приехала. (Поднимает Чарли на ноги.) Донья Лусия д'Альвадорес — мисс Вердан.


Китти приседает. Чарли тоже приседает и спотыкается.


Донья Лусия — мисс Спеттайг. (Подталкивает Чарли.) Скажи что нибудь.


Чарли, подражая женской походке, направляется к девушкам.


Чарли(высоким голосом). Здравствуйте. (Басом.) Как поживаете? (Нормально.) Здравствуйте, мои дорогие!

Китти. Здравствуйте. Мы уже заходили сюда, донья Лусия, но вас ещё не было.

Эми(подавая Чарли цветы). Мы принесли вам цветы.

Чарли. О, благодарю вас! (Суёт букет подмышку, как веник.)

Китти. Надеюсь, дорога не слишком утомила вас?

Чарли. О нет, было очень весело… Я хочу сказать — приятно. (В сторону, Джеку.) Что мне делать с этими проклятыми цветами?

Джек(тихо). Приколи к поясу.


Чарли, пытаясь справиться с букетом, роняет его.


Китти. Разрешите, я поставлю их в воду.


Входит Брассет и, увидев Чарли с цветами, лишается дара речи.


Эми. Простите, мистер Чесни, а где мистер Уикем?

Джек. Чарли ушёл к себе.


Брассет с трудом сдерживает смех.


Эми. Ушёл?.. К себе?..

Джек. Он очень взволнован. Он ведь очень впечатлителен. Шутка сказать, сегодня он впервые увидел свою тётушку!

Эми. Ах, как трогательно!

Джек. Ещё бы!

Эми. Чарли всегда хочет казаться весёлым и легкомысленным, но в душе он поэт.

Джек. Я тоже так думаю. (Тихо, к Чарли.) Перемени тему. Скажи что нибудь, дубина.

Чарли. Что я могу сказать? Тут ничего не скажешь.

Джек(тихо). Поговори о погоде.

Чарли. Сегодня прекрасная погода.

Китти. Замечательная…

Эми. Великолепная…

Брассет(в сторону). Придумают же эти студенты! (Уходит.)

Эми. Мы покажем вам здешние сады и беседки.

Китти. Вы ведь пробудете с нами весь день?

Джек. Нет.

Чарли. Нет.

Брассет(вбегая). Мистер Чесни! Простите, сэр, но появился мистер Спеттайг. Он справляется у привратника о номере ваших комнат.

Эми. Дядя?..

Китти. О, боже!..

Джек. Как же быть?.. Я считал, что он в Лондоне.

Китти. Мистер Чесни, отправьте его отсюда.

Джек. Прячьтесь. (Ведёт Эми и Китти в спальню.)


Чарли бежит за ними.


Куда? (Тихо.) Прими его и поскорее выпроводи.

Чарли. Как я его выпровожу?

Джек. Как хочешь, только не тяни. (Скрывается.)

Спеттайг(за сценой). Сейчас я их найду. (Врывается в комнату и осматривается.)


Чарли величественно поворачивается.


Чарли. Что вам угодно?

Спеттайг. Где мистер Чесни?

Чарли. Его нет дома.

Спеттайг. А мистер Уикем?

Чарли. Ушёл на прогулку.

Спеттайг. Послушайте…

Чарли. Как вы смеете разговаривать с дамой, не сняв шляпу? Немедленно снимите!


Спеттайг снимает шляпу и хочет сесть на стул.


Не смейте садиться, сэр. Я же стою. И я не предложила вам сесть.

Спеттайг. Простите, я должен немедленно видеть мистера Уикема.

Чарли. Вы его не увидите. Его нет. Никого нет. Здесь только я.

Спеттайг. Но привратник сказал, что сюда только что прошли две молодые леди — моя племянница и моя воспитанница.

Чарли. А я вам говорю, что единственная молодая леди здесь я.

Спеттайг. Но он сказал, что видел, как они вошли.

Чарли. И не видел, как вышли?

Спеттайг. Нет!

Чарли. Вы просто пьяны! Возмутительно!

Спеттайг. Сударыня, я взбешён, но совершенно трезв.

Чарли(подходя к нему). «Уходи, добрый человек и не надоедай мне!..»


Спеттайг испуганно пятится и уходит.


Китти(вбегая). Как вы замечательно выставили его! (Целует Чарли.)

Эми. Изумительно! (Целует Чарли.)

Чарли(обнимая их). Милые девушки!

Эми. И вы очень милая!

Китти. Да, очень, очень милая!


Чарли снова обнимает их.


Джек. Довольно, пожалуй. (Отводит его в сторону.)

Чарли(тихо). Они оценили меня.

Эми. Да, вы очень милая, чего не скажешь о вашем племяннике.

Чарли. А в чём провинился Чарли?

Эми. Он обманул меня. Его нет дома.

Чарли. Что? Как это нет? (Спохватившись.) Ах, благородный мальчик! Он рискнул жизнью и вылез в окно, чтобы выполнить моё поручение.

Эми. Правда?..


Входят сэр Фрэнсис. В петлице у него цветок.


Джек. А вот и мой отец. Мисс Спеттайг — мой отец.

Фрэнсис. Очень рад.

Джек. Мисс Вердан — мой отец.

Фрэнсис. Счастлив. (Тихо, Джеку.) Она приехала?..

Джек. Да, приехала. (Знакомит.) Донья Лусия д'Альвадорес — мой отец сэр Фрэнсис Чесни.


Чарли приседает.


Фрэнсис(тихо Джеку). Что? Эта каракатица?

Чарли. Здравствуйте, сэр Фрэнсис.

Фрэнсис. Здравствуйте.

Джек. Это тётушка Чарли из Бразилии.

Фрэнсис. Из Бразилии?

Чарли. Ну да, из той самой Бразилии, где много диких обезьян.

Брассет(входя). Завтрак готов, сэр.

Джек. Отец, пригласи донью Лусию.

Фрэнсис(предлагая руку Чарли). Разрешите?

Эми. А разве мы не подождём мистера Уикема?

Фрэнсис. В самом деле, где же твой друг?

Чарли. Он ушёл по моему поручению. Очень спешное дело.

Джек. Я думаю, он предпочтёт, чтобы мы не дожидались его.

Чарли(Фрэнсису). Ах, какой прелестный цветок!

Фрэнсис. Вам нравится?.. Разрешите преподнести его вам. (Вынимает из петлицы цветок и подаёт.)

Чарли. Спасибо. Я приколю его к платью. (Прикалывает цветок.)


Вбегает Спеттайг.


Спеттайг. Ага! Наконец то я застал вас на месте преступления!

Эми. Дядя!

Джек. Мистер Спеттайг!

Спеттайг. Значит, я прав, а эта старая психопатка уверяла меня, что их здесь нет.

Джек. Послушайте, мистер Спеттайг…