Спеттайг. Не желаю ничего слушать. (Девушкам.) Так вот вы чем занимаетесь в моё отсутствие!
Джек. Мистер Спеттайг, я хочу объяснить вам…
Спеттайг. Мне не нужны объяснения.
Чарли. Что же вам в таком случае нужно?
Спеттайг. Вас это не касается. Вот и молчите.
Чарли. Как! Вы опять в шляпе? Сейчас же снимите!
Фрэнсис. Вы забыли, сэр, что находитесь в присутствии дам.
Спеттайг. Мне не устраивает их присутствие. (Девушкам.) Марш домой сейчас же.
Фрэнсис. Сэр, сейчас же возьмите свои слова назад и извинитесь.
Спеттайг. А это ещё кто такой?
Джек. Разрешите представить: мой отец, сэр Фрэнсис Чесни — мистер Спеттайг.
Фрэнсис(указывая на Чарли). А эта леди…
Спеттайг. Хватит! Я уже достаточно наслушался от этой леди. Мало того, что я застаю племянницу и воспитанницу в обществе каких то шалопаев…
Фрэнсис. Они пришли сюда лишь для того, чтобы познакомиться с тётушкой Чарли.
Спеттайг. Какого чёрта им понадобилось знакомиться с ней?
Фрэнсис. Я запрещаю вам разговаривать в подобном тоне!
Спеттайг. Плевал я на ваше запрещение! Какое мне дело до неё?
Фрэнсис. Возможно, вы измените мнение, узнав её имя. Разрешите представить вам донью Лусию д'Альвадорес.
Спеттайг. Донью Лусию д'Альвадорес?
Фрэнсис. Мистер… э-э-э… Спеттайг…
Спеттайг(в сторону). Знаменитая миллионерша? Ну, и угораздило же меня! (К Чарли, с ослепительной улыбкой.) Здравствуйте!
Чарли. Я тётушка Чарли из Бразилии, где много диких обезьян.
Спеттайг(в сторону). Ну, конечно же, я читал в газете, что её племянник — студент Оксфорда. (Громко.) Счастлив видеть вас, донья Лусия. Произошла непростительная ошибка, и я готов каяться в ней всю свою жизнь.
Джек(тихо к Чарли). Ну что ты стоишь, как столб?.. Он извинился. Пригласи его к завтраку.
Чарли. Вы глубоко оскорбили меня, но раз вы извинились…
Спеттайг. Я готов просить прощения на коленях.
Чарли. Так и быть, прощаю вас и приглашаю позавтракать с нами.
Спеттайг. Какая честь! Значит, вы больше не сердитесь на меня?
Чарли. Всё забыто. В знак примирения примите от меня этот цветок. (Откалывает цветок сэра Фрэнсиса и протягивает его Спеттайгу.)
Фрэнсис(в сторону). Мой цветок!
Раздаётся музыка за окнами.
Китти. Слушайте!
Джек. Это наш университетский оркестр.
Китти. А мистера Уикема всё ещё нет.
Эми. Может быть, мы найдём его на параде? Идёмте скорей!
Китти. Да, идёмте!
Эми и Китти убегают.
Джек(бежит за ними, бросая на ходу). Встретимся за завтраком.
Фрэнсис(предлагая руку Чарли). Разрешите?
Спеттайг. Нет, разрешите мне.
Чарли смотрит на них, затем берёт обоих под руку и направляется к двери.
Пускается интермедийный занавес.
Улица Оксфорда.
Джек, Эми и Китти и прочие студенты приветствуют университетский оркестр.
Джек.
Вот идут! Как блестят на солнце трубы!
Вот идут! Сколько реющих знамён!
Китти.
У меня задрожали даже губы.
Эми.
Ну а я покраснела, как пион.
Твёрдый шаг! Заливаются кларнеты.
Бравый шаг! Восхитительный парад.
Все.
Не сдержать криков буйного привета!
Грянем все мы ура, шляпы вверх полетят!
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Музыканты славные.
Все — таланты явные.
Займут одно из первых мест.
Джек.
Хоть иных педантов
Тошнит от дилетантов,
Лично мне он век не надоест.
Все.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Джек.
Хоть играют не в лад они порою…
Студент.
Разнобой не поставим им в вину.
Девушка.
Не беда, что фаготы и гобои
Воют так, как собаки на луну.
Все.
Хоть тромбон независим откровенно
И весьма своеволен барабан,
За своих мы болеем неизменно
И простим, как всегда, мы любой им изъян.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Если вы мечтательны,
Чутки и взыскательны,
Вам слушать надо издали его.
Джек.
А по мне неплохо,
Люблю я этот грохот,
Мне не надо лучшего ничего.
Все.
Слава, слава, наш уникальный
И самый гениальный
Студенческий оркестр!
Бог мой!
Вот оркестр!
Общий танец.
Все расходятся.
Занавес поднимается.
Сад Оксфордского университета. Чарли сидит на скамейке, слышит шаги, вскакивает, хочет бежать, но в этот момент появляется Джек и удерживает его.
Джек. Чарли, куда ты? Неприлично уходить сразу после завтрака. Спеттайг ищет тебя.
Чарли. Я был героем. Я спас положение. Но настало время исчезнуть со сцены. Если я не объяснюсь с Эми, она порвёт со мной.
Джек. Ты не можешь исчезнуть сейчас, Чарли. Что ты скажешь старому Спеттайгу?
Чарли. Я уже сказал ему, чтобы он ждал. Я хочу испытать его любовь.
Джек. Не понимаю, как можно вести себя так легкомысленно, когда у нас всё поставлено на карту? Ты должен быть как можно любезнее со Спеттайгом. А что делаешь ты? Швыряешь в него чёрт знает чем!
Чарли. А что я сделал особенного? Всего — навсего запустил в него яйцом всмятку.
Джек. Зачем?
Чарли. Откровенно говоря, он мне не нравится. Старый волокита. Я хочу, чтобы меня любили за мои достоинства, а не за мои деньги. (Хочет идти, Джеку удерживает его.)
Джек. Но, Чарли…
Чарли. Никаких «но». Это платье отправляется обратно в картонку, а я отправляюсь к Эми.
Джек. Но, Чарли… Нет, ты никуда не отправишься! Ты останешься здесь.
Входит Китти, Джек делает вид, что осматривает глаз Чарли.
Чарли. Наверно, соринка попала. А вот и милочка Китти. (Направляется к выходу.)
Китти. У меня поручение. Эми осталась с мужчинами, а я должна выяснить, когда же, наконец, вернётся донья Лусия.
Джек. Думаю, что скоро.
Чарли. Нет, не скоро. Я могу исчезнуть. Вот так запросто взять и исчезнуть. Чарли сообщит вам обо мне. А сейчас — «пока», как говорят у нас в Бразилии. (Поспешно уходит.)
Китти. Мой опекун ужасно расстроен и, если донья Лусия уедет, не попрощавшись…
Джек. Китти, наконец то мы остались вдвоём.
Китти(оглядываясь). Кажется, да.
Джек. Мисс Вердан, я обязан с полной откровенностью сказать вам кое что.
Китти. Я вас слушаю.
Джек. Китти, это нечто очень серьёзное.
Китти. О!..
Джек. Вы меня выслушаете?
Китти. Да, да, выслушаю.
Джек. Дело в том, что я собирался сказать вам совсем другое, но моё положение резко изменилось, отец привёз дурные новости, и всякое такое. Теперь весь вопрос в том, согласны ли вы ждать.
Китти. Ждать?.. Чего?
Джек. Я найду работу, Китти. Можете вы, я хочу сказать, будете вы… Чёрт побери, в вашем присутствии я совсем теряя голову. Я даже не знаю, как назвать вас. Ох, дорогая!
Джек целует Китти.
Джек.
Миг назад мы с тобой были мистер и мисс,
Боялись друг к другу приблизиться невзначай,
Но один поцелуй твой, и иной стала жизнь,
И теперь и мистер и мисс — гудбай!
Ты моя, так и знай!
Моя дорогая!
Тебя называть «дорогая»
Мечтал я, мечтал я давно,
Моя дорогая!
Но робко молчал я, вздыхая.
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь твердить могу я лишь одно:
Люблю тебя, дорогая,
Я счастлив, моя дорогая,
Что ты со мной.
Китти.
Были мистер и мисс мы минуту назад,
Чужие друг другу, ничто не роднило нас,
Но когда ты меня дорогою назвал,
Захватило дух у меня тотчас.
Повторю много раз:
Любимый, любимый,
Тебя называть «мой любимый»
Мечтала, мечтала давно.
Любимый, любимый,
Твердила тайком твоё имя,
А сердце — как билось оно!
Но мы поцеловались,
И теперь сказать могу я лишь одно:
Ты мой любимый, любимый,
И счастлива я, мой любимый,
Что ты со мной!
Целуются.
Джек. Я хотел объяснить, я обязан объяснить, что нам придётся жить очень скромно. Сегодня после разговора с отцом выяснилось, что я очень беден. Меня не пугают трудности, но ты, Китти…
Китти. Как мало ты меня знаешь. Неужели ты думаешь, что я не способна бороться с трудностями, что у меня нет мужества, что деньги могут встать между нами?