Тетка Чарлея — страница 4 из 13

Д ж э к. Экономить?

Ф р э н с и с. Да, мой милый. Со смертью брата я сделался представителем не только нашего титула, но и наших семейных долгов, которых больше, чем я думал. Пришлось отдать все сбережения, что я сделал в Индии. И теперь мы по крайней мере на год бедные люди.

Д ж э к(встает). Вот тебе и раз.

Ф р э н с и с. Ты пожалуйста не беспокойся. Я тебе найду хорошее место в Индии или Южной Африке.

Д ж э к. Очень тебе благодарен. (В сторону). Этого только недоставало. (Ходит взад и вперед).

Ф р э н с и с(стоит налево).

Брассэт входит и идет направо.

Б р а с с э т. Я несу шпильки. (Уходит направо).

Д ж е к(задумчиво). Что же делать? Ага, выдумал! (Фрэнсису). Отец, слушай-ка, что я придумал.

Ф р э н с и с(подходит к нему). Что такое?

Д ж э к. Мы можем поправить наши дела только богатой женитьбой. Слушай: с минуты на минуту должна приехать сюда тетка моего приятеля. Мы ее ждем к завтраку. Она вдова, миллионерша и вообще прелестная женщина.

Ф р э н с и с. Замолчи! Я никогда не приму от тебя такой жертвы.

Д ж э к. С моей стороны тут нет никакой жертвы. Ты должен на ней жениться.

Ф р э н с и с. Я? жениться во второй раз? Покорно вас благодарю.

Д ж э к. Погоди, не горячись. Где твои вещи?

Ф р э н с и с. В гостинице.

Д ж э к. Отлично. Поезжай скорей к себе, принарядись, воткни цветок в петличку…

Ч а р л э й(вбегает с телеграммой в руках). Джэк, можешь себе вообразить? (Замечает Фрэнсиса, кланяется).

Д ж э к. Мой друг Чарлэй Вайкэм, — мой отец.

Ф р э н с и с(протягивает руку). Очень приятно!

Ч а р л э й(кланяется, ходит взволнованно взад и вперед).

Д ж э к(отводит отца в сторону). Это племянник той дамы, о которой я тебе говорил. Она будет еще красивее его. Поезжай переодеться, да не забудь цветок в петлицу, это помолодит тебя лет на десять. (Подает ему шляпу).

Ф р э н с и с. Да я вовсе не хочу…

Д ж э к. Я тебе говорю, не горячись. Тебя это ни к чему не обязывает; если ты увидишь ее, может быть она тебе еще понравится!

Ф р э н с и с. Ты прав! Итак до свиданья. Я сейчас вернусь. (Уходит).

Д ж э к. Ну, что еще случилось?

Ч а р л э й. Читай! (Подает ему телеграмму).

Д ж э к(читает). «Важные дела задержали. Жди на днях. Люция д`Альвадорец». Вот так штука.

Ч а р л э й(жалобно). Она не приедет.

Д ж э к(взволнованно). Она должна здесь быть во чтобы то ни стало! Протелеграфируй ей!

Ч а р л э й. Теперь уже поздно! (Идет к окну).

Д ж э к. Но пойми, она необходима. Иначе наши барышни не останутся у нас завтракать.

Ч а р л э й. Знаешь что, позовем жену швейцара…

Д ж э к. Старую ведьму? это не возможно!

Ч а р л э й(смотрит в окно). Батюшки, они идут!

Д ж э к. А у нас нет тетки! Вот беда!

Б а б с(за сценой). Джэк, Чарлэй, подите-ка сюда!

Д ж э к(идет направо). Кто там? Ах это ты, Бабс! Я об нем совсем и забыл! (Отворяет правую дверь.) Что тебе? (Заглядывает в нее и отскакивает в удивлении.) Ах, черт возьми! На кого ты похож! (Тащит к двери Чарлэя.) Чарлэй, погляди-ка: мы спасены!

Ч а р л э й. Каким образом? (Смотрит в дверь).

Д ж э к. Вот она тетка!

Ч а р л э й. Как! Бабс — моя тетка!

Б а б с(переодетый старой дамой входит справа). Каково?

Б р а с с э т(входит за ним).

Д ж э к. Великолепно!

Ч а р л э й. Удивительно!

Б р а с с э т. Ума помраченье! (Налево стучат).

Д ж э к. Это наши барышни!

Б а б с. Я удираю! (Хочет бежать налево).

Д ж э к(удерживая его). Ни с места!

Б а б с. Пусти! (Вырывается).

Д ж э к. Стой! Ты будешь тетка Чарлэя!

Б а б с. Я! Тетка? (Плаксиво.) Пусти меня пожалуйста! Мне стыдно!

Ч а р л э й и Д ж э к(держат его с обеих сторон).

Б а б с(отбивается от них).

Д ж э к(сажает его на стул). Брассэт, просит дам.


8.

Те же, Китти, Энни; потом Спетлайг.


Б р а с с э т(отворяет левую дверь, Китти и Энни входят).

Д ж э к(идет им на встречу). Наконец-то, mesdames! Мы вас заждались.

К и т т и. Нас немного задержали, и потом Энни хотела купить цветов для тетушки мистера Чарлэя.

Ч а р л э й(толкает ногой стул Бабса).

Б а б с(на стуле, Чарлэй направо от него, Джэк посредине, дамы налево).

Э н н и. Приехала ли наконец ваша милая тетушка? Иначе мы не можем остаться.

Д ж э к(представляя). Донна Люциа д`Альвадорец — мисс Спетлайг, мисс Веден (дамы приседают).

Б а б с(смущено, после паузы). Очень приятно. Как вы поживаете?

Ч а р л э й(подходит к Джэку, Дамы к Бабсу).

К и т т и(Бабсу). Мы немного опоздали, потому что хотели поднести вам эти цветы (подает Бабсу букет).

Б а б с(не знает, что ему делать). Что вы? что вы? зачем?

Э н н и(идет к Чарлэю).

К и т т и. Вам надо немного отдохнуть (отходит).

Б а б с(тихо Джэку, который подошел сзади к его стулу). Проклятые цветы! Что мне с ними делать?

Д ж э к. Наколи их на грудь!

Э н н и. Что с вами, мистер Вайкэм? Вы так взволнованы!

Ч а р л э й. Я… я… ничего!

Д ж э к(быстро подходит). Вы его извините, он взволнован. Ведь Чарлэй видит свою тетку в первый раз! (Толкает Бабса ногой.) Да говори что-нибудь, осел ты этакий!

Б а б с. О чем же я буду говорить?

Д ж э к. Ну хоть о погоде!

Б а б с(громко). Какая сегодня хорошая погода!

К и т т и, Э н н и. О да, великолепная!

Б р а с с э т(накрывает на стол). Чего только эти студенты не придумают! (Уходит налево.)

Б а б с(тихо Джэку). Хорошую ты со мной сыграл шутку, нечего сказать! (Роняет цветы.)

К и т т и(подходит к Бабсу). Позвольте, я поставлю цветы в воду! (Отходит к столу.)

Э н н и. Привыкли ли вы уже к нашему климату?

Б а б с(растерянный). К климату?! А что?

Д ж э к(тихо). Ведь ты иностранка!

Б а б с. Ах да! (Громко.) Привык… мне очень нравится ваш климат. (Тихо Джэку.) Как меня зовут?

К и т т и и Э н н и(ставят цветы в воду).

Б р а с с э т(приносит кушанья).

Д ж э к (Бабсу). Донна Люция д`Альвадорец.

Б а б с. Ирландка?

Ч а р л э й(подходит). Нет, англичанка. Была замужем за португальцем в Бразилии.

Б а б с. Значит вдова?

Д ж э к. Миллионерша!

Б а б с. А дети у меня есть?

Ч а р л э й. Нет, осел!

Б а б с. Надо же мне знать о себе всю подноготную! Ну теперь я все знаю. (Громко.) Какая в Англии чудесная погода!

К и т т и, Э н н и(у стола). О, да!

Б а б с. Не пройтись ли нам посмотреть старинную капеллу? (Хочет встать).

Д ж э к(сажает его). Это уж мое дело! Сиди смирно!

К и т т и(подходит). Если вы позволите, мы с Энни покажем вам все достопримечательности.

Б а б с. Благодарю вас, с удовольствием! (Хочет встать. Джэк и Чарлэй удерживают его).

К и т т и(у стола). Вы ведь останетесь здесь до завтра?

Б а б с(Джэку). Остаюсь до завтра?

Д ж э к. Нет!

Б а б с(к Китти). Нет, я не останусь до завтра.

К и т т и. Ну, если мы вас очень попросим. Не правда ли, Энни?

Э н н и. О, да!

Ч а р л э й. Это невозможно! У тети столько дел.

Б а б с. Да, да у меня завтра большая стирка.

Д ж э к(толкает его).

Ч а р л э й(так же). Тетушка хочет сказать, что она завтра намылит голову своему банкиру. У нее масса деловых неприятностей.

Э н н и(подходит к Бабсу). Как жаль, что вы не можете остаться. Мне бы так хотелось узнать вас поближе.

Б а б с. Это в каком смысле?

Э н н и. Мистер Вайкэм рассказывал о вас так много хорошего, что я вас уже полюбила, еще не зная вас.

Б а б с. Я тоже. (Обнимает Энни за талию).

Д ж э к(отводя его руку).

Э н н и(становится перед ним на колени). Чарлэй вам так благодарен! Вы так много для него сделали. Он постарается отплатить вам. Он такой благородный человек.

Б а б с. Вылитый мой покойный брат…

Ч а р л э й(тихо). Сестра…

Б а б с. Моя покойная сестра… единственной дочери которой я…

Ч а р л э й. Сыну, сыну…

Б а б с. А, да… единственному сыну которой я должна была помочь.

Э н н и. Чтобы с ним было без вас… Ах, как я вас люблю!..

Б а б с. Вы бы меня еще больше полюбили, если бы узнали ближе.

Д ж э к(толкает его).

Б а б с(тихо). Чего ты толкаешься? Отстань!

Э н н и. Я постараюсь вам понравиться. Смотрите на меня, как на вашу дочь! (Встает, целует Бабса и отходит).

Ч а р л э й(толкает Бабса). Черт тебя возьми!