Тетка Чарлея — страница 5 из 13

Б а б с. Премилая девочка!

Б р а с с э т(быстро входит). Осмелюсь доложить, мистер Спетлайг внизу и спрашивает швейцара, не видал ли он барышень.

В с е ч е т в е р о(без Бабса). О, Боже мой!

Д ж э к. Я думал, он в Лондоне!

К и т т и. Спровадьте его как-нибудь. А то он непременно наскандалит.

Э н н и. Но что подумает о нас донна Люция, если мы так говорим про дядю.

К и т т и. Все равно, я не хочу, чтобы он испортил нам сегодняшний день. (Стучат).

В с е ч е т в е р о. Вот он. Скорее сюда! (Китти, Энни и Чарлэй бегут в фонарик и прячутся там).

Б р а с с э т(убегает направо).

Б а б с(хочет выпрыгнуть в окно).

Д ж э к(удерживает его). Стой, ты должен принять старикашку!

Б а б с. Что же я ему скажу?

Д ж э к. Что хочешь! Только спровадь его поскорей. (Стучат.)

Д ж э к(бежит в фонарик).

С п е т л а й г(за сценой). Что же никто не откликается? Здесь никого нет что ли?

Б а б с. Я его должен спровадить! Хорошо!


9.

Спетлайг и Баберлей.


С п е т л а й г(в шляпе врывается в комнату). Где эти дрянные девчонки? (Увидав Бабса). Аа! (Отступает).

Б а б с(грубо). Что вам угодно?

С п е т л а й г. Мне нужно мистера Чеснэя.

Б а б с. Как вам не стыдно разговаривать с дамой в шляпе! (Кричит). Шляпу долой!

С п е т л а й г. Извините! (Снимает шляпу). Я очень взволнован! (Садится).

Б а б с. Как вы смеете садиться! Разве я сижу? Разве вы не знаете, что к женщине следует относиться с уважением?

С п е т л а й г. Простите пожалуйста, но мне нужно поговорить с мистером Чеснэй.

Б а б с. Разве он здесь?

С п е т л а й г. Нет, но…

Б а б с. Ну так чего же вы хотите?

С п е т л а й г. Я ищу двух барышень, мою племянницу и воспитанницу. Где они?

Б а б с. Одна барышня здесь я.

С п е т л а й г. Но швейцар видел, как они вошли сюда.

Б а б с. И проглядел, как они ушли отсюда!

С п е т л а й г(кричит). Нет!

Б а б с(кричит). А я видела!

С п е т л а й г. Где же они?

Б а б с. Вероятно в городе.

С п е т л а й г. Пойду их искать. Но если я их не найду… берегитесь. (Надевает шляпу). В гневе я страшен!

Б а б с. Как вам не стыдно кричать на женщину.

С п е т л а й г. Извините, сударыня, — я взволнован.

Б а б с. Вы верно пьяны!

С п е т л а й г. Нет, не пьян!

Б а б с. Нет пьяны; вон сию минуту!

С п е т л а й г. Честь имею кланяться!

Б а б с. Шляпу долой! (Берет книгу и кидает ее в шляпу).

С п е т л а й г. (Снимает шляпу убегает).

Б а б с. Наконец-то выпроводил!


10.

Баберлей, Китти, Энни, Чарлэй, Джэк, после Фрэнсис и Брассэт.


К и т т и, Э н н и, Ч а р л э й и Д ж э к(выходят из фонарика). Слава Богу ушел! (Стучат).

В с е. Опять стучат!

Д ж э к. Не бойтесь! Это должно быть мой отец. (Бабсу.) Будь любезен с моим отцом.

Б а б с. Он мне родственник?

Д ж э к. Да нет. Ты тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.

Ф р э н с и с(входит в сюртуке с розой в петличке).

Д ж э к(ему на встречу). Наконец-то, отец! Позвольте вас познакомить! Мисс Веден — мой отец; мисс Спетлайг — мой отец. Чарлэй — представь же свою тетушку.

Ч а р л э й(представляет). Донна Люция д`Альвадорец, сэр Фрэнсис Чеснэй.

Б а б с. Как вы поживаете, сэр Фрэнсис? Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.

Ф р э н с и с(кланяется, удивлен). Джэк, это она, та самая…

Д ж э к. Ну да, тебе не нравится?

Ф р э н с и с. Кому может нравиться эта образина!

Д ж э к(Бабсу). Поговори с моим отцом!

Б а б с. Хорошо! (Фрэнсису.) Мой племянник много говорил мне о вас…

Д ж э к(толкает его).

Б а б с …Я хочу сказать писал, говорил в своих письмах.

Ф р э н с и с. Это очень любезно со стороны мистера Вайкэма; но ведь мы с ним только что познакомились.

Д ж э к(быстро). Это очень просто. Чарлэй тебя превосходно знает по моим рассказам. (Тихо Бабсу). Помни, ты только сегодня приехал в Англию и видишь Чарлэя в первый раз. (Отходит к Фрэнсису).

Б а б с. Так бы и сказали!

Ф р э н с и с(Джэку). И ты хочешь меня женить на ней, неблагодарный!

Б р а с с э т. Кушать подано!

Д ж э к(тихо Бабсу). Садись рядом с отцом и не говори глупостей.

Ф р э н с и с (поставил стул, к Бабсу). Позвольте предложить вам руку.

Б а б с. Благодарю, с удовольствием! (Протягивает ему руку).

Ф р э н с и с(пока все садятся). Вы вероятно много путешествовали?

Б а б с. О да, благодарю, очень много.


Все садятся за стол.


Ч а р л э й(накладывает на тарелки). Тетушка, не угодно ли вам майонеза из омаров?

Б а б с. Благодарю, только пожалуйста побольше.

Ч а р л э й. Господа, пожалуйста без церемоний.

Б р а с с э т(разносит тарелки).

Б а б с(Фрэнсису, показывая на розу в петлице). Какой хорошенький цветок!

Ф р э н с и с. Позвольте предложить его вам. (Подает ему цветок).

Б а б с. Благодарю вас.

Ч а р л э й. Брассэт, дайте скорей вина.

Э н н и. Я попрошу дать мне стакан воды.

Д ж э к. Таких редких гостей надо угостить шампанским. Брассэт, откупоривайте скорей!

Б р а с с э т(ищет). Куда же девались бутылки?

Д ж э к. Ведь я приказал поставить их в лед.

Б р а с с э т. Извините, я забыл. (Ищет).

Д ж э к. Уж не распил ли ты их?

Б а б с. Кажется чего-то не хватает.

Д ж э к. Шампанского, донна Люция!

Б а б с. У вас его нет? Ну да я об этом позаботилась и привезла с собой. Брассэт, посмотрите в этом мешке.

Б р а с с э т(открывает мешок и достает бутылки).

Д ж э к(толкает Бабса). Негодяй, ты это у меня стянул! (Стучат).

Ч а р л э й. Кто так?


11.

Те же Спетлайг.


С п е т л а й г(врывается в шляпе). Наконец-то! Вот они!

К и т т и. Боже мой!

Э н н и. Дядя!

Д ж э к(к Спетлайгу). Ах, мистер Спетлайг! Очень, очень приятно!

С п е т л а й г. А мне так очень неприятно! (Девушкам). Вот что вы делаете без меня!

Д ж э к. Позвольте, мистер Спетлайг.

С п е т л а й г(с жаром). Молчать! Я не с вами говорю.

Ч а р л э й. Но мы должны вам сказать.

С п е т л а й г. Вас не спрашивают!

Б а б с. Что же вам наконец нужно?

С п е т л а й г. Это вас не касается, сударыня!

Б а б с. Да, снимете ли вы шляпу? Грубиян!

С п е т л а й г. Это не ваше дело. (Снимает шляпу).

Д ж э к. Вы забываетесь, милостивый государь!

С п е т л а й г. Ого, как грозно!

Ф р э н с и с(с достоинством). Не забудьте, что здесь дамы!

С п е т л а й г. Отстаньте вы от меня. Старая дура! (К Китти и Энни). Идите за мной!

Б а б с. Как? Я старая дура! Я не могу этого вынести.

Ф р э н с и с(Спетлайгу). Возьмите ваши слова назад. (Джэку). Да кто это такой?

Д ж э к(представляя). Мистер Спетлайг, сэр Фрэнсис Чеснэй.

Ф р э н с и с(показывая на Бабса). Эта дама…

С п е т л а й г(прерывает). Мне на нее плевать… Вы должны меня понять; я рассердился, потому что застал мою племянницу и воспитанницу на завтраке у этих молодчиков.

Ф р э н с и с. Они пришли сюда для того, чтобы познакомиться с тетушкой Чарлэя.

С п е т л а й г. Скажите пожалуйста, тетка, важная птица, ха, ха, ха!

Ф р э н с и с. Я запрещаю вам говорить про нее в таком тоне.

С п е т л а й г. Вот еще! Что мне до нее за дело!

Ф р э н с и с. Вы, может быть, перемените, ваше мнение, если узнаете кто эта дама. (С важностью). Дона Люция д`Альвадорец.

С п е т л а й г. Как! Это она?

Б а б с(подходя). Да, я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.

С п е т л а й г. Знаменитая миллионерша! (В сторону). Вот так вляпался! (Громко). Мне необыкновенно приятно видеть вас, донна Люция. (В сторону). Я знаю о ней из газет; у ней тут племянник. (Громко). Я так поражен, можно сказать уничтожен…

Д ж э к(тихо Бабсу). Пусть он извинится, а потом пригласи его завтракать.

Б а б с(Спетлайгу). Вы меня кровно обидели; но если вы просите извинения…

С п е т л а й г. Тысячу раз. Требуйте какого хотите удовлетворения!

Б а б с. Довольно… так и быть, я вас прощаю. Садитесь с нами завтракать.

С п е т л а й г. Какая честь — завтракать с вами! Значит, вы на меня больше не сердитесь?

Б а б с. Вот вам цветок в знак прощенья. (Дает ему цветок).

С п е т л а й г(целует Бабсу руки).

Ф р э н с и с (в сторону с жаром). Что я вижу! Она отдала ему мой цветок!