Примечания
1
Маунт-Вернон — местечко близ Вашингтона (ныне город), где жил и умер Джордж Вашингтон. (Прим. переводчика.)
2
Великая теорема — математическое утверждение из теории алгебраических чисел, сформулированное без доказательства французским математиком П.Ферма (XVII в.). (Прим. переводчика.)
3
Все герои рассказа носят имена «звезд» голливудского кино, известных в 1930–1960 годах; многие из них — такие, как Грета Гарбо, Спенсер Трэйси, Одри Хэпберн и другие известны зрителям по фильмам «Дама с камелиями», «Нюрнбергский процесс», «Старик и море», «Война и мир», «Моя прекрасная леди».
4
Телефонный индекс одного из районов Нью-Йорка.
5
Борис Карлов — актер американского кино, снискавший известность в 30-е годы участием в фильмах ужасов.
6
Название детективного романа Джона Бьюкенена.
7
«Cosa vostra» (итал.) — «Ваше дело». Сравните с названием американской мафии «Cosa nostra» («Наше дело»).
8
Благодарю (итал.).
9
Моя дорогая (итал.).
10
Дорогая моя (итал.).
11
Увы! (итал.).
12
Здесь: плохо относится (итал.).
13
До свидания (итал.).
14
Ищите женщину (франц.).
15
Искаженное «господин».