Тигры Редфернов — страница 8 из 57

Через полчаса Маргарет спускалась по лестнице, которая закручивалась широким винтом в почти полностью остекленном «фонаре». В окна был виден пышный сад, уже окутанный предсумеречной дымкой; апельсины светились в упругой зеленой листве, как солнышки. Девушка вздохнула. С каждым приездом она все больше понимала, отчего Энджел так любит Илару. Маргарет постояла на круглой лестничной площадке, полюбовалась садом и вдруг ощутила чей-то пристальный взгляд, словно вдоль хребта провели мокрым пером. Вздрогнув всем телом, она выдохнула демаскирующее заклятие — но посторонних не обнаружила. В саду на миг проступили силуэты, но это были обычные домашние духи. Никого скрытого или угрожающего. Маргарет опустила руку на кобуру с «Муром», отвернулась и пошла вниз.

В столовой Энджел уже ждал ее, держа наготове альбом и карандаши.

— Нарисуйте их, — велел наставник. — Расскажите мне все по порядку. Что с вами? — спросил он, пристально всмотревшись в лицо девушки. Маргарет покачала головой, взяла альбом и быстро набросала рисунок, попутно рассказывая о встрече с бааван ши.

— Вы были нерасторопны, — сухо прокомментировал Энджел. — То, что вы целы и невредимы, — отнюдь не ваша заслуга.

— Я знаю, знаю, — вздохнула мисс Шеридан и повернула к нему лист с портретом. Взгляд Редферна скользнул по изображению и остановился на штрихованной надписи «За нами следят». Наставник помолчал, потом медленно опустил веки и положил руку на плечо Маргарет.

— Ну хотя бы рисуете вы недурно. — Он притянул девушку ближе. — Это действительно бааван ши, а охотились они не на вас, потому что предпочитают пить кровь мужчин.

— А бегать в полдень они теперь тоже могут?

— Вот это мы и выясним, — чуть слышно пробормотал наставник.

— Что мы будем делать? — прошептала Маргарет.

— Сядем ужинать. Держитесь рядом. В библиотеке был сумрак, — громко сказал он. — Вот в нем они и прятались. Но о вашей бестолковости мы поговорим позже. Еда стынет, садитесь.

Маргарет опустилась на стул и отложила альбом. Энджел налил в тарелки суп и потребовал передать газету. На первой странице девушка мельком отметила что-то знакомое, но ей было не до изучения передовиц. Она взяла ложку и погрузила в суп, чувствуя себя так, словно сидела на иголках. Редферн развернул газету, отгородился от окна и положил свободную руку на ладонь Маргарет. Они переплели пальцы.

— Сосредоточьтесь, — шепнул Энджел. — Ловите след, когда я начну.

Девушка кивнула. Суп буквально не тек ей в горло, и она так сильно сжала ладонь наставника, что он пробормотал «Ну же, спокойней».

«А вдруг оно не только видит, но и слышит?» — подумала Маргарет.

Энджел зашептал заклинание. Мисс Шеридан сконцентрировалась на его голосе, стараясь дышать в одном ритме с наставником. Суп ей мешал, поэтому она отложила ложку и принялась бездумно катать по скатерти булочку в такт шепоту Редферна. Наконец Маргарет уловила в воздухе слабую вибрацию — защита вокруг дома отозвалась на заклятие Энджела, и девушка прошептала свое. Вибрация волной ушла за стены дома, следом ускользнули чары мисс Шеридан. Наступила тишина. Энджел выпустил руку ученицы, перелистнул газетный лист и сказал:

— Ешьте ваш суп, а то остынет.

Маргарет машинально взяла ложку и покосилась на Редферна. Наставник обычно отличался зверским аппетитом и съедал почти втрое больше пищи, чем обычный мужчина его комплекции. Но сейчас еда его не интересовала: глаза у него горели, крылья носа хищно раздувались, и он подался вперед в явном предвкушении. Вдруг дом и ограду вокруг него опоясало белой вспышкой, и в голове Маргарет прозвучал, как отдаленное эхо, пронзительный крик боли.

Энджел вскочил, отшвырнув газету, девушка тоже, и оба ринулись к стеклянным дверям на террасу. В руке наставника свернул искрящий белый шар. Маргарет нашла свое поисковое заклинание — оно металось около ограды, точно полоумная серебристая змейка, и едва ли не подскакивало, но почему-то не двигалось дальше.

— Энджел, что с ним? Я напутала что-то, да?

Наставник быстро осмотрелся, пробормотал еще несколько коротких заклинаний, фыркнул, выругался и растворил белый шар в воздухе.

— Это значит, что следящего здесь нет. Он находится на очень большом расстоянии, поэтому ваши чары не могут ухватить его след.

Девушка со вздохом рассеяла заклятие. Никакой-то от нее пользы…

— Но где? — прошептал Энджел. — Я достал его, когда выкрутил защитное поле на максимум, но и только. Где он? И откуда столько мощи?

— И почему он вообще о вас знает. Вы, случаем, никому не рассказывали всю вашу биографию?

— Ничего удивительного в том, что он кое-что обо мне пронюхал, — задумчиво проговорил Энджел. — Невозможно не оставлять следов, и иногда меня беспокоят всякие… догадливые. Но… — Он нахмурился и замолчал, опустив голову. Когда Маргарет хотела подойти к ограде, наставник резко схватил ее за локоть. — В дом, — отрывисто велел он.

— Но разве вам не нужно помочь…

— В дом!

— Ладно, — с досадой пробурчала мисс Шеридан и вернулась в столовую. Маргарет не очень поняла, в чем причина паники, — конечно, иногда на дома Энджела бросалась недалекая нежить, но на то вокруг и стояла мощная защита, испепеляющая незваных гостей. Девушка подобрала газету и удивленно поморгала на передовицу: картинка и раньше казалась ей знакомой, а теперь она поняла, что это гавань Бресвейн, в которой они с Энджелом бывали. В статье смаковались подробности «ужасающей катастрофы» — кораблекрушения доргернского фрегата прямо на входе в порт. К возвращению Энджела Маргарет успела прочесть статью до конца.

— Защитное поле цело. Ублюдок только подсматривал, не приближаясь. Но с такого расстояния! Сколько же нужно силы!

— А почему он орал, если так далеко?

Энджел поморщился:

— Потому что все равно использовал заклятие, а все они так или иначе — часть нашего разума. Когда я его припек, уничтожив плод сознания, то сознанию тоже досталось. Однако он хитер — использовал одну из разновидностей следящих чар, но не пытался влезть внутрь.

— Но зачем ему это? — недоуменно спросила Маргарет, выбросив фрегат из головы.

— Пока не знаю, — процедил Энджел. — Но узнаю, и тогда у него припечет не только мозги.

* * *

Бреннон отбросил простыню. Кеннеди стоял рядом и протирал пенсне с таким видом, словно говорил: «Сами объясняйте это как хотите!» На шее трупа с двух сторон имелись глубокие проколы с бледным розовым краем.

— Обескровливание, сэр, — констатировал Бирн. — Его нашли на сцене поздно вечером. Вокруг было немного крови, всего несколько маленьких пятен.

— Кто нашел?

— Театральный плотник. Прибежал на крик. Нашел его уже таким. Потом сбежались остальные. — Детектив достал из папки лист бумаги. — Вот список всех, кто был в театре седьмого числа после десяти вечера. Директор Фарлан сразу же послал за врачами, но было поздно. Прибывший доктор констатировал смерть от потери крови. Вот его заключение. Затем кто-то, слава богу, догадался вызвать полицию. Я прибыл туда в начале двенадцатого ночи, осмотрел тело и место. — Бирн вручил комиссару папку. — Все здесь, сэр. Завтра приедут жена и старший сын покойного — они навещают родственников.

Бреннон положил поверх отчета краткое описание жертвы. Джозефу Темплу было пятьдесят три года; и сорок лет он провел в театре. Женой его являлась бывшая актриса, которая родила ему четверых детей. Они собирались вернуться от родичей к премьере спектакля «Царь Иолай» с Темплом в главной роли. Бреннон понятия не имел, почему этому придают такое значение, но Фарлан, судя по протоколу допроса, сокрушался так, словно отмена премьеры пустила по миру и его лично, и весь театр.

«А может, и пустила, — подумал комиссар. — Денежки-то за билеты того, придется вернуть».

Осталось выяснить, имеет ли к этому отношение какой-нибудь человек, или дело в голодной нежити.

— Ладно, дочитаю у себя. Что говорит Лонгсдейл?

— Что это, несомненно, след от укуса вампировидной твари, — ядовито сказал Кеннеди. — Якобы в природе встречаются создания, высасывающие из людей кровь, чем продлевают собственную жизнь.

— Существуют кровососущие летучие мыши, я читал в одном журнале статью какого-то натуралиста, — земетил Бирн. — Он даже опубликовал зарисовки укусов.

— Я не спорю относительно летучих мышей, юноша. Хотя для того, чтобы высосать столько крови, явно понадобится как минимум сотня мышек. Я всего лишь протестую против термина «оживший мертвец», которым…

— Так, хватит, — решил комиссар. Отчаянная борьба патологоанатома за научный взгляд на трупы его уже утомляла. — Где Лонгсдейл сейчас?

Бирн кашлянул и потупил единственный глаз.

— У вас дома, сэр.

— Чего?! Это еще с какой стати?

— Он сказал, что вы нуждаетесь в защите, и поехал… ну, защищать.

— Твою ж мать, — прошипел Натан. Вот только этого ему не хватало! Ведь полез даже без спроса!

— Но он оставил отчет для вас на столе, — торопливо сказал Бирн. Как будто это могло утешить!

С другой стороны, раз Джен сказала, что вампиры его выследили, то так оно и есть. Причем ведьма не отправилась к Лонгсдейлу, а так и караулила комиссара, сидя в приемной. Правда, Натан не понимал, с какой стати его выслеживать и тащиться следом аж в столицу.

— Ладно, — буркнул он. — Еще какие повреждения?

— Несовместимых с жизнью нет, — сказал Кеннеди. — Есть предсмертные следы борьбы: синяки и ссадины на руках, плечах и коленях, на боку слева — след от падения на пол. Но умер мистер Темпл от большой потери крови. — Патологоанатом хмуро уставился на дырочки в шее жертвы. — Прокус произведен двумя длинными острыми клыками, я готовлю вам слепки. Еще кое-где есть царапины от когтей.

— Ты проверял эту хрень у них над сценой? Лонгсдейл сказал, что для гнезда нежити — самое оно.

Кеннеди тяжело вздохнул и прикрыл труп простыней.

— Да, сэр, — хмуро подтвердил Бирн. — Там лазила какая-то пакость, оставила много царапин на дереве. Еще мы нашли много клочков кожи и почти целый парик из темных волос. Но принести не смогли — все это расползлось в пыль от первого же прикосновения.