Примечания
1
фр.; т. н. холостяцкое жилье; квартира-студия, иногда без своей ванной комнаты
2
в данном случае: наука о смерти и воскрешении
3
от нем. Geist; в данном случае вид крепкого спиртного напитка на основе ягод с низким содержанием сахара
4
фр.; дословно "ужасный ребенок"; в т. ч. человек, компрометирующий своих близких бестактным или нетрадиционным поведением
5
раздел светской хроники в местной газете, освещающий самые громкие скандалы гетценбургского света
6
фр.; в данном случае — филиал
7
особое условие договора или завещания
8
от англ. heart balm; компенсация за ущерб от разрыва помолвки
9
франц.; дословно означает "с пяти до семи". Также использовалось в светских кругах как для обозначения интервала времени для встреч с любовницами/ками
10
куп, медяк — сленговое название полицейского в Лемман-Клив
11
от нем. Pech — неудача. Старое суеверие, до сих пор упоминается на севере Империи. Нелюбимый брат Судьбы, запутывающий ее пряжу и тем самым приносящий людям несчастья и неудачи. В некоторых местах также считается прозвищем Ворона