Титурель — страница 5 из 10

Благо Канволейсу,

где была сердечной,

говорят, любовь,

и постоянной, и безупречной,

любовь двух детей там нашла начало,

и ее, чистую,

ничто в мире не омрачало.

Сигуна бесхитростно спрашивает Шионатуландера, видя его страдания:

Может быть, любовь — он

и все ты мне растолкуешь?

А может быть, любовь — она

и потому ты тоскуешь?

Иными словами, что такое любовь: грозный Амор трубадуров или сладостная, но столь же опасная госпожа Венера миннезингеров? Объясняясь в любви Сигуне почти по-детски, Шионатуландер обращается не столько к ней, сколько к ее роду: «Слышал я, твой род могуч в благоволенье...» А Сигуна в своем девичьем целомудрии, не чуждом завораживающего эротизма, призывает Шионатуландера завоевать ее любовь:

Горе! Я иначе

помочь бы тебе хотела,

не жертвуя свободой

моего нетронутого тела;

со мной тебя юность еще не венчала.

Знай: под сенью щита

должен ты заслужить меня сначала.

Херцелейда предостережет свою приемную дочь и от подобных призывов, и от самой любви к Шионатуландеру, напомнив его блистательную родословную: Шионатуландер — тоже дофин, наследник престола и государства:

О тебе скорблю;

твой друг из молодых да ранний;

не от Махауты ли

унаследовала ты дар страданий?

Дофин Гурзгри искал славу вдали от супруги.

Не снимая шлема,

обретал он бранные заслуги.

Отец Шионатуландера, дофин Гурзгри пал в битве, так что слова Херцелейды — предостережение не только Сигуне, но и самой себе. Ее супруг Гамурет, отец Парсифаля, тоже будет убит. И Шионатуландер будет убит герцогом Орилусом, отстаивая владения и жизнь Парсифаля, за которого и принимает его Орилус. Вдова Махаута, дева—вдова Херцелейда, вдова Сигуна... Шионатуландер — сын вдовы, как и Парсифаль.

Но сыном вдовы был и Адонирам, он же Хирам, согласно библейскому преданию, строитель Иерусалимского храма. Его полюбила царица Савская, не первая ли среди прекрасных дам Грааля, а Хирама (он же Адонирам) убили его подмастерья из зависти, так что царица Балкис также оказалась одной из вдов (ей предшествовала мать Адонирама). Складывается впечатление, что Парсифаль, сын вдовы, и Шионатуландер, его старший двойник или предшественник, — в своем роде тоже строители или хранители Храма.

Рыцари Храма (templeisen) присутствуют при отречении Титуреля:

Рыцари и дамы

при этом были в сборе.

Рыцарям Храма

эта речь причинила горе;

так говорил он, доблестных печаля,

вместе с ними защищавший

своей рукой сокровище Грааля.

Не потому ли тайну Грааля раскрывает Флегетанис, язычник, происходящий от царя Соломона, в чье царствование был построен Иерусалимский храм? И Гамурета тянет на Восток не потому ли, что у арабских племен было предание о камне-деве, рождающей доисламское божество Душару; это божество сближали с Дионисом, а дионисийство, по Вячеславу Иванову, — Ветхий Завет для язычников? И наконец, рыцари Грааля должны были по-своему понимать слова Христа: «Камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла; это — от Господа, и есть дивно в очах наших» (Мф. 21:42).

В «Парсифале» Вольфрама фон Эшенбаха определенно говорится, что Грааль — камень. В этом главное отличие «Парсифаля» от «Персеваля» Кретьена де Труа, канва которого все же прослеживается в «Парсифале». У Кретьена де Труа Грааль украшен драгоценными камнями. Возможно, те же камни на поводке пса Путестража (Gardevias):

Смарагдовые на нем буквы,

буквы-рубины,

адаманты, хризолиты, гранаты,

все в письменах едины.

Письмо-поводок запоем читает Сигуна, как будто это поводок для нее самой:

Сказала: «Я на поводке

читала приключенье.

Без него мой Кателанген

потерял бы для меня значенье.

Предложили бы мне богатство любое, земное,

я бы отказалась от него,

лишь бы прочитать остальное».

Пес Путестраж принадлежал дяде Шионатуландера, брату Махауты, герцогу Экунату:

Имя дикого цветка у него,

и в погоне за дичью

с письмом послан пес,

выполняя волю девичью.

На поводке письмо, где от слова до слова

предостереженье: свой женский путь

она сама стеречь готова.

Вероятно, это предостереженье самой Сигуне, и на поводке она прочла уже имя Парсифаль. Но пес Путестраж вырывается и убегает. Вальтер Штайн полагает, что Путестраж — не простой пес. На его поводке звездные письмена. Это пес, которым клянется Сократ. Платон, засвидетельствовавший эти клятвы Сократа, упоминается в «Парсифале». Сигуна посылает Шионатуландера на поиски пса, и тот обещает вернуть его даже ценой собственной жизни. На этом прерывается роман «Титурель», по-видимому незаконченный. «Пса поймал он вместе с будущими днями», — говорит о Шионатуландере Вольфрам. В погоне за звездными письменами Шионатуландер погибнет, и над его телом Сигуна откроет Парсифалю его истинное имя, возвещающее, кто будущий государь Грааля.

Часть I

1.

Пока могучий Титурель[1]

был в битвах проворен,

своих всегда водил он в бой,

в сраженьях упорен;

потом сказал: «Старею,

с копьем пора мне расставаться,

хоть было копье гордостью моею».

2.

«Носил бы я оружье, —

продолжал воитель старый, —

воздух ужасался бы,

изведав моего копья удары.

От обломков тени за солнцем гонялись,

мечом разил я шлемы,

и, рассеченные, воспламенялись.

3.

Я в любви высокой

находил всегда утеху;

услада меня завлекала,

предрасположив к успеху;

но пришел я к пределу:

женских прелестей не нужно

моему дряхлеющему телу.

4.

Чистейшее блаженство

с любовью желанной,

все, что завоевал я

моей рукой в тревоге бранной,

да унаследует мой род мою отвагу,

и да будет верен

мой отпрыск родовому благу.

5.

Кто тронут женским смехом,

тот впредь будет жить беспечно.

Чистота и верность

пребудут с ним вечно.

Не оставят его эти спутницы вовеки.

И до самой смерти не уйдет он

от их праведной опеки.

6.

С тех пор как я обрел Грааль,[2]

с тех пор, как вручила

его мне ангельская рать, небесная сила,

в этот орден я вписался,

ибо Грааля

человек дотоле

никогда не касался.

7.

Государь Грааля

должен быть чист и честен;

тебе, сын мой Фримутель,[3]

да будет удел твой известен;

одному тебе — увы! — вверяю оборону

светлого Грааля, сын мой,

и его пречистую корону

8.

Ведаешь ты, сын мой,

толк в щите воздетом,

живешь, вооруженный

разумным советом,

а в мои годы мужи бывают хилы,

на рыцарство мне, сын мой,

не хватает больше силы.

9.

Для Грааля, Фримутель,

надежная дружина,

пять отпрысков у тебя,

среди них два сына;

Анфортас[4] и Треврецент[5], лучшим он равен;

дожить бы мне до времени,

когда будет он славен.

10.

Дочь твоя Шуазиана;[6]

ее сердце затаило

то, что всему свету

отрадно и мило;

и Херцелейде[7] хвала не напрасна,

и Уррепанс де Шуа[8]

также прекрасна».

11.

Рыцари и дамы

при этом были в сборе.

Рыцарям Храма[9]

эта речь причинила горе;

так говорил он, доблестных печаля,

вместе с ними защищавший

своей рукой сокровище Грааля.

12.

Слабел могучий Титурель,

дряхлея с годами,

обессилен старостью

и ратными трудами,

а Фримутель берег на славу

Грааль в Монсальвеше,[10]

как ни одну в мире державу.

13.

Две дочери у него;

для них настало время

друга надежного избрать

и разделить с ним жизни бремя.

И Шуазиана заодно с любезным другом;

к ней сватались короли,

стал государь ее супругом.

14.

Из Кателангена Киот[11]

супруг Шуазианы,

чьи совершенства дивные

навек ему желанны;

он за нее готов пожертвовать собою

и, доблестный, рад обрести

красавицу ценой любою.

15.

Достойная невесты,