Примечания
1
Произношение «дакота» соответствует диалекту санти-сиу и долгое время было принято повсеместно. Народность тетон-сиу, к которой принадлежит племя оглала, произносят название крупного племенного союза как «лакота». – Примеч. автора.
2
Черные холмы – Примеч. автора.
3
Речь идет о реальных событиях: в мае 1876 года на реке Роузбад в штате Монтана произошло сражение между американскими войсками под командованием генерала Джорджа Крука и их союзниками, индейскими племенами кроу и шошонов, с одной стороны, и союзом индейских племен сиу и шайеннов – с другой. Исход его был неясен.
4
Предводитель Волков (Chef de Loup, фр.).
5
Полковник Коди (Уильям Фредерик Коди, 1846–1917) – американский военный, предприниматель, антрепренер, устроитель популярных цирковых шоу из жизни Дикого Запада с участием индейцев и ковбоев.
6
В сражении на реке Типпекану в 1811 году американские войска нанесли поражение индейскому союзу, тем самым в значительной мере решив судьбу восстания Тукумзе.
7
Понтиак (ок. 1720–1769) – вождь индейского племени оттава, в течение долгих лет возглавлявший успешное сопротивление английской колонизации.
8
Северо-западная культура (северо-западная индейская культура, англ. The Northwest Indian Culture) существовала на тихоокеанском побережье Северной Америки (в Канаде, на территории современной провинции Британская Колумбия, и в США, на территории современных штатов Вашингтон, Орегон и Калифорния). Носителями ее были племена охотников и собирателей. Славилась резными деревянными тотемами. Большую роль в ней играла ловля лосося. Основные племена – мака, чинук, тилламук.
9
Речь идет о реальных событиях. 25–26 июня 1876 года в битве на реке Литтл-Бигхорн индейские племена лакота и северных шайеннов под предводительством вождей Сидящего Быка и Неистового Коня нанесли сокрушительное поражение Седьмому кавалерийскому полку американской армии под командованием генерала Джорджа Кастера.
10
Джим (Джеймс Вашингтон) Майерс (1823–1892) – знаменитый американский наездник, мастер вольтижировки, цирковой антрепренер.
11
От фр. «voyageur», путешественник. Вояжерами в Канаде называли странствующих торговцев, продававших прежде всего пушнину. – Примеч. автора.
12
Черт побери! (фр.)
13
Известен также под именем Вождя Джозефа, предводителя племени не-персе, входящего в племенной союз шехептин (сахаптин). – Примеч. автора.
14
В Канаду. Матерью названа английская королева. – Примеч. автора.
15
Гомстед-акт (англ. Homestead Act) – принятый в 1862 году в США закон, согласно которому граждане могли безвозмездно получать свободные земельные участки размером ок. 65 га на западе страны.
16
Черт побери!.. (фр.)
17
Приводимое здесь «Заключение» автора заимствовано из однотомного первого издания «Сыновей Большой Медведицы» 1951 года, содержание которого в значительной мере соответствует пятому и шестому томам шеститомного издания. В позднейших трех- и шеститомном изданиях цикла оно не воспроизводилось. – Примеч. ред.