ого никогда не сделать. Это уж я знал наверняка. Я сгорел, я конченный человек. Операция никогда не закончилась бы так, если б Боб не захватил ведущую роль. Спенсер и Солейман неотрывно смотрели на меня. Я растянул свои губы в вымученной улыбке, откинулся на спинку кресла, медленно сосчитал про себя до пяти и обратился к ним:
– На следующей неделе вы прочитаете газету, мистер Спенсер, и покраснеете от стыда и бессилия. Со здешними людьми хорошо иметь дело. Каждый, с кем бы я ни встречался здесь, готов помочь нам. Конечно, можно возразить, что им нужны наши деньги. И это действительно так, но это не просто очередной переворот. Это игра ва-банк, рискованное предприятие. И это солидное деловое предложение, Спенсер. Конечно, вам принимать решение, но, я думаю, вы совершаете ошибку. По сути дела, я поделился с мистером Солейманом своими чаяниями относительно данного плана.
Солейман улыбнулся и слегка поклонился.
– Минуточку, минуточку, – засуетился Спенсер. – Я не сказал, что выхожу из игры. Но я осторожный человек. Даже ваш знаменитый мистер Аплярд не стал бы торопиться при определенных обстоятельствах. И я тоже поостерегся. Я перевел деньги через другой банк сюда с одного из моих счетов в Цюрихе. Если вы позволите мне позвонить, я вызову сюда человека, который принесет деньги.
Я подвинул к нему телефонный аппарат.
– Соедините меня с банком «Вестерн Ордер», – сказал в трубку Спенсер.
– Передайте, чтобы он вручил их кассиру, – подсказал я Спенсеру. – Для мистера Хамида. Не стоит указывать имен на квитанции о доставке и корешке.
Спенсер сказал в трубку:
– Речь идет о портфеле с деньгами. Все в порядке. Доставьте его в Центральный Банк. Вручите кассиру. Скажите, что это для мистера Хамида. – И повесил трубку.
Я повернулся к Солейману.
– Вы не могли бы попросить кассира пересчитать деньги и выдать курьеру квитанцию на полученную сумму, мистер Солейман? – попросил я. – А потом нам потребуется портфель с документами из сейфа.
Солейман вышел.
Я обратился к Спенсеру:
– Надо поспешить, чтобы успеть во все банки сегодня.
– Но мы успеваем?
– Я составил списки очередности, и даже если мы опоздаем, последние два банка откроют нам.
– А не выглядит ли несколько странно, что вы сопровождаете меня по банкам?
– У меня в этом городе есть свои деловые интересы, мистер Спенсер. Ничего необычного в этом не будет. – Я глянул на часы. – Пора сделать обход, посмотреть, как работает банк. Если хотите, можете пойти со мной.
Спенсер уже было поднялся. Но я тут же добавил:
– Вы храбрый и безрассудный человек, мистер Спенсер.
– Неужели? – удивился Спенсер. – Почему?
– Ну, пройтись по банку, который вы собираетесь обвести вокруг пальца, показать всем и каждому свое лицо крупным планом? – Спенсер кивнул. – Дать им возможность прикинуть ваш рост и вес, запомнить мельчайшие детали вашего костюма?
– Наверное, я все-таки не пойду с вами, – передумал Спенсер.
– Я знаю, что вы ощущаете, – сказал я. – Вы все, англичане, напоминаете мне знаменитый анекдот об Уинстоне Черчиле в пустыне. Утыканный таким множеством копий, что он напоминал…
– Дикобраза.
– Дикобраза, именно. На вопрос своего приятеля, не больно ли ему он ответил: «Только, когда я смеюсь». Разве не великолепный анекдот?
– Я, пожалуй, посижу здесь, – сказал Спенсер. – Вы идите на свои обходы, а я побуду здесь.
Я закрыл за собой дверь в кабинет Солеймана и увидел Солеймана с кассиром, пересчитывающих деньги Спенсера, которые только что прибыли. Я направился к ним.
– Что случилось? – спросил Спенсер.
– У мистера Спенсера очередной приступ, – вздохнул я. – Это с ним частенько случается.
– Так, может, вызвать врача?
– Нет, нет, нет, – запротестовал я. – Это слабая форма, но у него вываливается язык и он очень возбуждается.
– Как это ужасно!
– Я просто оставил его в покое на некоторое время. Больше ничего в этом случае не нужно. Это деньги для мистера Хаммета? – спросил я.
Кассир едва успел пересчитать их. Он перевернул записку, прикрепленную к портфелю и прочитал:
– Доставить в Центральный Банк, кассиру, для мистера Хамида. Мистера Хамида, – повторил он.
Я рассмеялся, а вместе со мной и мистер Солейман.
– Вот вам и арабский мир! Мои предки были Хамметами с тысяча шестьдесят шестого года, но стоило мне побыть в Ливане несколько дней – и я уже Хамид.
Солейман снова рассмеялся и кивнул кассиру. Она начала укладывать деньги обратно в портфель убийственно медленно, пока не решила, что они не поместятся, и снова начала вытаскивать пачки и перекладывать их по-новому.
– Я беру деньги с собой, – сказал я.
– Такую сумму? – поразился Солейман. – Но ведь это опасно.
– Как динамит, – сострил я. – Если не умеешь с ним обращаться.
– Но почему бы вам не взять чек? Заверенный чек.
Я объяснил:
– Боюсь, ваши соотечественники еще не полностью овладели банковской системой. Вы так слепо верите в подписи на бумажках.
– К сожалению, так и есть, – признал Солейман.
– Мне еще повезло, что они принимают долларовые купюры, – сказал я. – Было время, когда они требовали только золото.
Солейман сочувственно закивал. Откуда-то с другого конца города доносились звуки мусульманской молитвы. Был полдень. Я взял портфель, полный денег.
– Если вам придется зайти в кабинет до моего возвращения, будьте осторожны с мистером Спенсером. Он очень возбудим во время своих приступов.
– Понимаю, – кивнул Солейман. Я уже намеревался уходить, когда он опять обратился ко мне. – Вы вчера рассказали мне анекдот, мистер Хаммет. О матросе, на которого напали индейцы с копьями. «Тебе больно?» – спросили его и он ответил: «Только когда я смеюсь». И вот здесь я не совсем понял. В чем соль?
– А-а-а, – протянул я. – Сказав это, он сразу же умер. Вот в чем соль…
Теперь до мистера Солеймана дошло. Он расхохотался и смеялся до тех пор, пока по его щекам не потекли слезы. Он просто захлебывался от смеха. Кассир, ничего не понимая, тоже начала смеяться, и здесь уж, признаться вам, расхохотался я. Совсем как раньше, как в былые времена, мишень – раз, два, три, бах. Я опустил портфель всем его весом на самые кончики пальцев и пошевелил кистью. Прекрасное ощущение – тяжесть денег.
Не переставая смеяться, я отвернулся от окошка кассы и очутился лицом к лицу с Ритой Марш. Она сидела в фойе банка. В шелковом костюме и с новой прической она выглядела довольно привлекательной. Она освобождала место в своей кожаной дорожной сумке. Подняв глаза, она взглянула на меня и кивнула. Я направился к ней. Она встала мне навстречу и схватила меня за руку.
– Некуда спешить, дорогуша, – сказала она. – Ваши приятели потерпят, пока я перепакую свой багаж, правда ведь?
– Полагаю, что да, – ответил я.
Боб взорвался первым в ответ на требование Риты занять место сзади рядом со мной.
– А она какого черта здесь делает?
– Я здесь, чтобы получить свою долю, – заявила Рита. – Вот зачем.
– Вылезай из машины, – приказал Боб.
– Полегче, Боб, – успокаивал его я, с опаской поглядывая на двери банка. Спенсер мог появиться в любую минуту.
– Она думает, что мы смываемся со спенсеровскими деньжатами, – объяснил я и покрепче прижал к груди портфель.
– Думаю? – взвилась Рита. – Я это знаю.
– Поехали, – поторапливала нас Лиз.
– Сначала вышвырните ее из машины, – не отступал Боб. – Тогда поеду.
– Вы слишком много воображаете, Рита, – сказал я. – С такими обвинениями вы можете навлечь на себя большие неприятности.
Она начала вырывать портфель из моих рук. Я сопротивлялся, но ей удалось приоткрыть его и заглянуть внутрь. Она мгновенно захлопнула его и окинула нас победным взглядом.
– Здесь, должно быть, несколько миллионов, – сказала она. – Всем хватит.
– Выкидывайте ее отсюда! – приказал Боб.
– Ладно, – согласился я, снова завладев портфелем и надежно закрыв замки. – Выходи. Поможешь мне.
– Успокойтесь вы оба! – прикрикнула на нас Лиз. – Сначала надо убраться подальше от банка.
– Согласен, – кивнул я.
– Двадцать пять процентов, – заявила Рита. – И я еду с вами. Иначе он прибьет меня.
– Наверное, я сам тебя прикончу, – злорадно сказал я.
– Ну, ну, полегче, старина Лонгботтом.
– Давайте поедем, – предложил я. – Это все можно уладить по дороге.
– Справедливо, – ответил Боб, обменявшись со мной многозначительным взглядом.
– И не вздумайте выкинуть чего-нибудь, – предупредила Рита. – Мы не тронемся с места, пока не договоримся, или я буду орать благим матом.
– Мы уже договорились, дорогая, – улыбнулась Лиз, даже не пытаясь казаться искренней.
– Сначала в гостиницу «Фенисиа», – приказала Рита. – За моей норковой накидкой.
– Мы не можем тратить время на пустяки, – запротестовал я.
– На эту крысиную шкуру и бензина жалко, дорогуша, – съязвила Лиз.
Боб был рад, что мы наконец отъехали от банка, как, впрочем, и я. У «Фенисии» разгорелся очередной спор.
– Кто-то должен пойти с ней, чтобы она не позвонила Спенсеру или кому-нибудь еще.
– Я никуда не собираюсь звонить, я только возьму свою накидку.
– Тогда иди одна, – предложил я.
– Не выйдет. Кто-то из вас троих пойдет со мной, – улыбнулась она.
– Кому-то придется сопровождать эту идиотку, – вздохнул Боб.
– Вот ты и иди, Боб, – сказал я.
– Я за рулем, – возразил он. – Идите вы.
– Хорошо, – ответил я.
– Но портфельчик оставь здесь, – приказала Лиз, став вдруг подозрительной.
– Как хочешь, – не противился я и покорно передал ей портфель.
– Я спешу, – напомнила Рита, взяла свою огромную сумку из красной кожи, вынула пудреницу, тщательно изучила свое лицо в зеркальце и хлопком закрыла ее.
– Итак… – Разозлившись, я схватил ее за руку и взял ее сумку.
– О, – выдохнула она. – Не хамите, нам предстоит долгая дорога вместе.