Толкование на Послание Святого Апостола Иакова — страница 1 из 12

Беда ДостопочтенныйТолкование на Послание Святого Апостола Иакова

В статье содержатся краткие сведения о жизни и литературной деятельности прп. Беды Достопочтенного, в частности — о его работах по толкованию Священного Писания. Статья предваряет впервые осуществленный перевод на русский язык экзегетического сочинения прп. Беды «Толкование на Послание Божественного Иакова».

Прп. Беда (Beda, Baeda, Bedanus; память в день всех святых Британских островов в 3-ю Неделю по Пятидесятнице; в Римско-Католической Церкви — 27 мая) происходил из Нортумбрии (Сев. Англия). Родился в 672 или 673 г., предположительно в селении Монктон. В 7-летнем возрасте родственники отдали его на воспитание в бенедиктинский монастырь Вермоут, аббатства свв. апп. Петра и Павла, из которого через год он был переведён в новооснованный монастырь того же аббатства в Ярроу. В этом монастыре Беда оставался до конца своей жизни. В возрасте 19 лет он был рукоположен во диакона, а в 30 лет стал пресвитером. Он почти никогда не покидал свой монастырь, лишь однажды совершив поездку в Линдисфарн, а в другой раз навестив в Йорке своего ученика и друга архиеп. Эгберта Йоркского. Умер прп. Беда от болезни 26 мая 735 г. в праздник Вознесения Господня. Между 1020 и 1030 гг. его мощи были перенесены в кафедральный собор г. Дарема.

С IX в. св. Беду стали именовать «Достопочтенный» (Venerabilis). На Ахенском Соборе 835 г. он был провозглашен «достопочтенным и удивительным учителем современности». 13 октября 1899 г. папа Лев XIII объявил прп. Беду Достопочтенного учителем Церкви (doctor Ecclesiae). В 1978 г. он был канонизирован в Сурожской епархии Русской Православной Церкви по инициативе митр. Антония (Блума) как местночтимый святой[1].

Прп. Беда Достопочтенный был одним из виднейших учёных-энциклопедистов раннего средневековья. Хотя его богословское учение в целом носит несамостоятельный и компилятивный характер, все же его по праву считают одним из крупных западных богословов. Круг его интересов включал практически все известные тогда области знания: физику, астрономию, метеорологию, музыку, хронологию, историю, математику, риторику, грамматику, метрику. При этом он не только собирал и усваивал мнения предшествовавших церковных и светских писателей, но и стремился дополнить их. Сочинениям прп. Беды присуща простота и лаконичность. Их объединяет идея о необходимости написания кратких сводов знаний, которые были бы пригодны для обучения наукам и для наставления в вере[2].

Самое известное сочинение прп. Беды «Церковная история англов» снискало ему славу «отца английской истории». Прп. Беда является автором нескольких агиографических сочинений, двух поэтических сборников и ряда молитв. Заботясь о духовном просвещении народа, прп. Беда перевёл на англосаксонский язык молитву Господню и Символ веры, а в конце своей жизни, по свидетельству его ученика Кутберта, выполнил перевод Евангелия от Иоанна. Значительную часть трудов прп. Беды составляют комментарии к Священному Писанию, которые он писал на протяжении всей своей жизни «для собственного блага и для пользы братии»[3]. Библейские комментарии прп. Беды пользовались в средневековье большой популярностью. Бóльшая часть его толкований была включена в сборник святоотеческих комментариев Западной Церкви (Glossa ordinaria)[4]. В своих экзегетических трудах прп. Беда использует практически все известные методы толкования Священного Писания. Комментируя священный текст, он часто предлагает несколько пониманий. Часто встречающиеся в комментариях фразы: «верно и такое [понимание]», «можно понимать и так», показывают стремление автора наиболее полно раскрыть смысл Священного Писания и дать читателю практическое руководство для его христианской жизни. Такой подход делает толкование живым, разнообразным и интересным. Иногда прп. Беда уступает комментарий текста кому-нибудь из великих отцов Церкви, приводя прямую цитату или давая парафраз. В своих работах он использует сочинения свт. Амвросия Медиоланского, блаж. Иеронима Стридонского, блаж. Августина Иппонского, свт. Григория Великого и др. Комментарии показывают знакомство прп. Беды не только с христианскими греческими и латинскими авторами, но и с языческими писателями.

Особого внимания заслуживает текстологическая работа прп. Беды. Беря за основу для комментария латинский текст Вульгаты, который происходит из самого «еврейского подлинника», он часто сравнивает его с «древним переводом» — Септуагинтой. Соотнесение комментируемого латинского текста с греческим и различными редакциями самой Вульгаты даёт прп. Беде новый экзегетический материал. Кроме того, в комментарии он иногда включает свои замечания научно-филологического характера.

Следует отметить, что прп. Беда — один из немногих святых отцов, которые составляли комментарии на Соборное Послание святого апостола Иакова. Известно, что существовали не сохранившиеся до наших дней толкования на Послание ап. Иакова Климента Александрийского и блаж. Августина Иппонского. На сегодняшний день, помимо греческих катен, существуют толкования Дидима Слепца (фрагменты), свт. Илария Арелатского, Псевдо-Икумения, Ишодада Мервского, Евфимия Зигабена и блаж. Феофилакта Болгарского[5]. Толкования последнего широко доступны в русском переводе.

Для представленного далее перевода был использован латинский текст издания Patrologiae cursus completus. Series Latina / Ed. J.P. Migne. P., 1862. Vol. 93. Col. 9–42. Для удобства была введена нумерация стихов в главах. К сожалению, прп. Беда приводит и комментирует не все стихи Соборного Послания святого апостола Иакова. Недостающие стихи, а также продолжение всех незаконченных цитат Священного Писания были переведены по критическому изданию Вульгаты Biblia sacra iuxta vulgatam versionem / Praeparavit Roger Gryson. Stuttgart, 1994 и заключены в квадратные скобки []. Кроме того, в квадратные скобки заключены слова, вставленные нами для лучшего понимания текста. Разночтения в библейском тексте между изданием Вульгаты и приводимым прп. Бедой заключены в круглые скобки () с пометкой Vlg. В случае, если нумерация глав или стихов в Вульгате не совпадает с Синодальным переводом, указывается нумерация и для него (с аббревиатурой СП).

Источники

1. Biblia sacra iuxta vulgatam versionem / Praeparavit Roger Gryson. Stuttgart, 1994.

2. Patrologiae cursus completus. Series Latina / Ed. J.P. Migne. P., 1862. Vol. 93.

Литература

1. Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов / Пер., вступ. статья, библиография и примечания В.В. Эрлихмана. СПб., 2001. 363 с.

2. Зверева В.В. Беда Достопочтенный // Католическая энциклопедия. М., 2002. Т. 1. Кол. 484–487.

3. Ткаченко А.А. Иакова послание // Православная энциклопедия. М., 2009. Т. 20. С. 559–567.

4. Фокин А.Р. Беда Достопочтенный // Православная энциклопедия. М., 2001. Т. 4. С. 426–432.

протоиерей Александр Гринь[6]

Толкование на послание божественного Иакова

Русскоязычному читателю прп. Беда Достопочтенный († 735 г.) известен, прежде всего, как «отец истории Англии» и агиограф, в то время как бóльшую часть его литературных трудов составляют комментарии Священного Писания. В эпоху средневековья значительная часть его толкований была включена в Glossa ordinaria (сборник святоотеческих комментариев Западной Церкви). Прп. Беда Достопочтенный — один из немногих церковных писателей, составивших комментарии на Соборное Послание св. ап. Иакова. «Толкование на Послание Божественного Иакова» — первое экзегетическое сочинение прп. Беды Достопочтенного, переведённое на русский язык[7].

Пролог

[Апостолы] Иаков, Пётр, Иоанн, Иуда написали семь Посланий, которые по церковному обычаю называются Соборными (Catholicas), то есть вселенскими. Из них первое место занимает Послание Иакова, потому что он принял управление Иерусалимской Церковью. Хотя в списке апостолов первыми обычно называются Пётр и Иоанн, однако хорошо известно, что евангельская проповедь, распространившаяся по всей вселенной, берёт начало из Иерусалима. Ведь и апостол Павел, почитая достоинство Иерусалимской кафедры, упоминает Иакова [первым]: Иаков и Кифа, и Иоанн, которых считали столпами Церкви [протянули мне и Варнаве руку общения] (Гал 2:9). Верно и другое: Посланию следовало быть первым, потому что Иаков послал его двенадцати коленам Израилевым, которые первыми уверовали [во Христа].

Послания Петра справедливо стоят на втором месте, поскольку он написал их избранным пришельцам (1Пет 1:1), по-гречески «прозелитам», то есть к тем, которые, будучи обращены из язычества в иудаизм, [затем] обратились из иудаизма к благодати евангельского избранничества.

Послания Иоанна справедливо занимают третье место, так как он написал их к уверовавшим из язычников, которые не отличались [от других народов] ни происхождением, ни вероисповеданием. Даже многие церковные писатели, в числе которых святой Афанасий, предстоятель Александрийской Церкви, свидетельствуют, что Первое Послание Иоанн написал к парфянам.

[Послание] Иуды справедливо находится последним. Хотя сам он велик, но среди трёх упомянутых апостолов он — меньший. Либо же, потому что первым было написано Послание Иакова, затем Петра, а после них Иоанна. Поэтому Послания до сих пор сохраняют тот порядок, в котором были написаны.

Известно также, что блаженный Иаков через тридцать лет после Господних страданий принял мученическую кончину. Пётр пострадал через тридцать восемь лет, то есть в последний год Нерона. Он сам пишет в своём Втором Послании: