Том 1 — страница notes из 131

Примечания

1

Экспедиция имела разрешение на отстрел маралов, сокжоев, сохатых. Медведей тогда отстреливали как хищников без разрешения.

2

Пятным — обратным.

3

На следующий год геодезическая партия нашей экспедиции, следуя нашим маршрутом от гольца Чебулак, заблудилась и случайно набрела на заметки Павла Назаровича. Как люди были благодарны человеку, сделавшему их!

4

Сокжой — дикий олень.

5

Олочи — обувь из лосины.

6

Лабаз — крытый сарайчик, устанавливаемый на четырех столбах, для хранения продуктов и материалов в тайге.

7

Белок — горная вершина, покрытая снегом.

8

Использован материал геологов В. Солоненко и И. Кобеляцкого.

9

Махом — бегом, большими прыжками.

10

Рододендрон — растение из семейства вересковых.

11

Рыбак — скопа.

12

Упруга — деревянная полудуга, скрепляющая дно лодки.

13

Потка — вьючная оленья сумка.

14

Атыркан — старуха.

15

Ил — тетива.

16

Ачин — нет.

17

Сокжой — дикий олень.

18

Амакан — медведь.

19

Ненян — теленок.

20

Муннукан — заяц.

21

Маут — ремённый аркан.

22

Сеноставка — животное из отряда грызунов.

23

Пальма — большой нож с длинной ручкой, заменяющий топор.

24

Тугутка — олененок.

25

Лицензия — разрешение охотинспекции на отстрел зверя.

26

Куйки — глухой. У эвенков, помимо имен, давались еще и прозвища. Эти прозвища могли меняться на протяжении всей жизни.

27

Дукту — рысь.

28

Орон — олень.

29

Этот маршрут подробно описан мною в книге «Смерть меня подождет».

30

Сюлюкать — пить чай.

31

Маузер — охотничий нарезной карабин фирмы «Маузер».

32

— Я убью тебя, Харги!