Том 1. Стихотворения и песни — страница 9 из 9


С мамой Марией Григорьевной. 1941
Футбольная команда пионерского лагеря. (Третий слева — Юрий Визбор). 1947
Выпускники московской средней школы. (Второй справа — Юрий Визбор). 1951
Группа студентов МГПИ им. В. И. Ленина. (Второй справа — Юрий Визбор). 1953
В туристском походе. 1963
Занятия в аэроклубе. 1950
Молодой радиожурналист. Начало 1960-х годов
Выступление в кафе «Аэлита». 1963
Ю. Визбор — радист первого класса, сержант Советской Армии. Кандалакша, 1957
Вид на Кузнецкий мост из окна квартиры, где жили Ю. Визбор и А. Якушева. 1959
С дочерью Татьяной. Лето 1961
Юрий Визбор. 1968
Юрий Визбор. Подмосковье, 60-е годы
Юрий Визбор. 70-е годы
На восхождении. 70-е годы
Спецкор «Кругозора» в Баренцевом море. 1968
С дочерью Анной. Москва, Черемушки, 1968
В редакции журнала «Кругозор». 1965
На концерте. 1978
Фестиваль им. Валерия Грушина под Самарой
Председатель жюри Грушинского фестиваля. 1978
Грушинский фестиваль. Юрий Визбор — капитан футбольной команды бардов. Июль 1978
Грушинский фестиваль. 1979
Александр Суханов, Юрий Визбор и Александр Городницкий. 1978
Александр Дольский и Юрий Визбор в жюри фестиваля. 1979
Булат Окуджава и Юрий Визбор. Тольятти, 1979
Юрий Визбор с Вениамином Смеховым. 1980
На концерте.1978
В горах Памира. 1978
Выступление Ю. Визбора. 1979
Александр Городницкий и Юрий Визбор. 1978
Юрий Визбор. 1983

Комментарии

В комментариях приводятся сведения о посвящениях и соавторах песен и стихов. В косых скобках приведены данные о первых журнально-газетных и книжных публикациях (без учета местной и многотиражной прессы), звездочкой (*) отмечены произведения, публикации которых неизвестны.

В заголовки песенных текстов вынесены устойчивые, не случайные названия. Существовавшие их варианты приводятся в комментариях.

В комментариях приведены также строфы песенных текстов, сохранившиеся в магнитозаписи в авторском исполнении или в рукописях, но не вошедшие в окончательный вариант. Варианты отдельных строк, за редким исключением, не приводятся.

Сведения об упомянутых в книге лицах содержатся в именном указателе. Исключение составляют ряд исторических лиц и близких друзей Ю. Визбора, упомянутые однократно. Сведения о них приведены непосредственно в комментариях.

Курсивом выделены собственные высказывания Ю. Визбора.

В ряде мест комментарии не унифицированы и «неравноподробны»: читателю предлагается максимальная информация, имеющаяся на данное время.

Подробный справочный аппарат (хроника жизни и творчества, алфавитный указатель произведений, указатель имен, а также указатель песен других авторов, исполнявшихся Ю. Визбором) содержится в Приложении ко 2-му тому.

В тексте комментариев даны ссылки на следующие книги:

ЯСО — Ю. Визбор. Я сердце оставил в синих горах / Сост. А. Азаров. — М.: Физкультура и спорт, 1986. — 1-е изд.

ЯСОЗ — Ю. Визбор. Я сердце оставил в синих горах / Сост. А. Азаров. — М.: Физкультура и спорт, 1989. — 3-е изд.

СВ — Ю. Визбор. Сад вершин / Сост. Л. Беленький, Р. Шипов. — М.: Прейскурантиздат, 1988.

Песни. — Ю. Визбор. Песни / Сост. С. Никитин. — М.: Сов. композитор, 1989.

НМС — Наполним музыкой сердца: Антология авторской песни / Сост. Р. Шипов. — М.: Сов. композитор, 1989.

ВСГ — Ю. Визбор. Верю в семиструнную гитару / Сост. А. Азаров. — М.: Аргус, 1994.

ИЛП — Ю. Визбор. И льет на пустыни мои доброта / Сост. И. Типатов, В. Ткачев. — Харьков, 1995.


1. Охотный ряд (1951–1961)

Мадагаскар. Песня. В музыке использована мелодия А. Цфасмана к популярному среди студенчества тех лет спектаклю Центрального театра кукол «Под шорох твоих ресниц» (пьеса Е. Сперанского) в постановке 50-х годов. /ЯСО, 31./ Ю. Визбор считал «Мадагаскар» своей первой песней. Дата написания по беловому автографу. По воспоминаниям С. Богдасаровой и О. Гинзбурга, песня была сочинена в институте на лекции в конце 1951 года. Позднее ряд строф к ней был дописан неизвестными авторами. Наиболее часто в самиздатских сборниках песен тех лет встречаются следующие строфы подобного происхождения:

Помнишь южный порт и накрашенные губы,

И купленный за доллар поцелуй.

Осторожней, друг, эти ласки слишком грубы —

Напрасно ими сердце не волнуй.

Тихо горы спят и колышатся лианы,

И чьи-то тени прячутся в кустах…

Осторожней, друг, бьют туземцев барабаны

В таинственной стране Мадагаскар.

Вот рассвет погас, на болотах стихли стоны,

Туманы поползли вниз по реке…

Осторожней, друг, береги свои патроны:

Мелькнули чьи-то тени вдалеке.


«…Лишь утром снега берегут…». /ЯСО, 31./ Ушба — вершина Центрального Кавказа.


«…Где небо состоит из тьмы и снега…» /ЯСО, 31./ Учкулан — ущелье Западного Кавказа; Гондарай — район Западного Кавказа; Бадуки — Бадукские озера в Домбайском районе Западного Кавказа; Теберда — река (и поселок) в Кабардино-Балкарии; Гвандра — вершина и район Западного Кавказа; Большая Марка, Кичкинекол — вершины Западного Кавказа.


Теберда. Песня. /ЯСО, 32./ Дата написания по беловому автографу. В музыке использована мелодия песни Е. Жарковского «Прощайте, скалистые горы». Белалакая — вершина Западного Кавказа.


Парень из Кентукки. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП, 10./ Тема связана с народно-освободительной войной вьетнамского народа с французской армией (1945–1954), которую поддерживали США. Кентукки — один из штатов США.


Старые ели. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. Муз. В. Красновского. /Ленинец. М.: МГПИ, 1961. 7 июня; Турист. 1974. № 7. С. 31; ИЛП, 11–12./ Первоначально вторая строфа исполнялась в следующей редакции:

Помню все встречи,

Каждый наш вечер

Наизусть.

В сердце осталась

Только усталость,

В сердце слышится только грусть.


Гимн МГПИ. В соавт. с Ю. Ряшенцевым. Песня. Муз. скомпонована В. Красновским, им же сочинена музыка припева. По словам В. Красновского, в запеве им была использована «мелодия блюза Семенова». Музыка этой песни (запев) была заимствована В. Красновским из какого-то концертного номера оркестра Фрумкина. Оркестр под руководством трубача Фрумкина играл в гостинице «Советская». Тогда это место называлось кинотеатр «Победа». Они играли дивертисмент, названия которого не помню. /Ленинец. М.: МГПИ, 1954. 30 декабря; Мол. эстрада. 1986. № 6. С. 103–104; ИЛП, 13./ Под названием «Гимн МГПИ» стала публиковаться в многотиражной газете МГПИ «Ленинец» со 2 апреля 1969 года. Ранее имела название «Мирно засыпает родная страна». МГПИ — Московский государственный педагогический институт им. В. И. Ленина, в котором в 1951–1955 годах учился Ю. Визбор. Там же учились Ю. Ряшенцев, В. Красновский, М. Кусургашев, А. Якушева, В. Олеников.


Каракая. /ЯСО, 33./ Каракая — в переводе «Черная голова» — вершина Западного Кавказа.


«…Черная вершина мерзлой ели…» /ЯСО, 33./


«Тихий вечер спустился над Камою…» Посв. Н. Налимовой. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня, мелодию к которой подобрал В. Красновский. В ее основу легла мелодия популярной песни неизвестного автора «Я смотрю на костер догорающий…». /ИЛП, 14./ В несколько иной редакции текст песни опубликован в рассказе Ю. Визбора «Подарок», в котором описаны реальные события, связанные с ее созданием.


Карельский вальс. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /Песни молодости. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1970. С. 244/. В 1956 г. при подготовке песни к исполнению в программе отдела молодежного вещания Главной редакции пропаганды Московского радио по предложению редакции две последние строки припева были изменены. Именно в этом варианте песня, исполненная по радио октетом МГПИ под руководством А. Якушевой, приобрела широкую известность. Исходный вариант припева, сохранившийся в студенческой среде МГПИ до сих пор:

Дали карельских озер

Будут нам часто сниться

И за вершинами гор,

И в столице родной.


«Ты обычно стоишь в стороне…»* Песня на муз. Б. Мокроусова к песне «Назначай поскорее свидание» (на стихи С. Смирнова).


«Вьется речка синей лентой…»* Песня. Муз. неизвестна (сведения о музыке отсутствуют).


«Жить бы мне, товарищи, возле Мелитополя…» Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП. 15./


«Я нисколько не печалюсь…»* Песня. Муз. С. Богдасаровой.


Кичкинекол. /Приключения в горах: Лит. — худ. альм. 1961. Кн. 1. С. 46./ Кичкинекол — вершина Западного Кавказа.


«Рекламы погасли уже…» Посв. Алеше Кусургашеву, сыну М. Кусургашева от первого брака. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП, 17./


«Стук колес дробнее…» В соавт. с О. Гинзбургом. Песня. Муз. О. Гинзбурга. /ИЛП, 16–17./


Песня о счастье*. Песня. Муз. С. Богдасаровой.


Вербованные*. Другое название «Москва — Воркута».


«Дождик опять моросит с утра…». Песня. Муз. В. Красновского. /ЯСО, 34./


«Ночь. За дальним перевалом…» /Приключения в горах: Лит. — худ. альм. 1961. Кн. 1. С. 47./ Джаловчат — вершина в Домбайском районе Западного Кавказа.


Случай на учениях. /Патриот Родины. Петрозаводск, 1956. 22 янв./ Стихи опубликованы за подписью «Рядовой Ю. Визбор».


На Красной площади /Ленинец. М.: МГПИ, 1955. 7 ноября./


«Я в прихожей оставил рюкзак…»* Песня. Муз. С. Богдасаровой.


Синие горы. Песня. /Песни молодости. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1970. С. 241./ Первая песня, музыка которой полностью принадлежит Ю. Визбору. Баксан — река в Баксанском ущелье Центрального Кавказа.


Маленький радист. Песня. /ИЛП, 22./ Первоначально четвертая строфа запева исполнялась в следующей редакции:

И там среди камней,

Обтесанных водой,

Зимует вместе с ней

Механик молодой.


«Чад, перегар бензиновый…»/ЯСОЗ, 44–45./


«Вот я снова готов идти…» /Ленинец. М.: МГПИ. 1957. 1 мая./ В публикацию не вошла следующая — пятая — строфа:

Есть непройденная межа

За оставленной сзади межою.

Мне, представьте, ничуть не жаль,

Что не видно пока покоя.


Не грусти, сержант. /ИЛП, 24./ На муз. В. Мурадели к песне «Поля России» (стихи А. Коваленкова) из кинофильма «Случай с ефрейтором Кочетковым» (1955), начинающейся строфой:

Поля России — места родные…

Здесь мы родились, здесь мы росли.

Здесь повстречали любовь впервые,

За наше счастье на подвиг шли.


Закури*. Песня. По мотивам и на мелодию популярной песни геологов, начинавшейся словами:

Закури, дорогой, закури.

Может, завтра с восходом зари

Ты уйдешь по тайге опять

Молибдена руду искать.

«Сделана в дымных больших городах…» /ЯСОЗ, 47–48./


«Не знаю, сможет ли ель расти…» /Ленинец. М.: МГПИ, 1957. 1 мая./


Дорога на границу. Другое название «На дороге Алакуртти — Куолоярви». /ЯСО, 34./ Алакуртти и Куолоярви — поселки в Мурманской обл., расположенные в 100–200 км от Кандалакши — места срочной службы Ю. Визбора в армии. В районе этих поселков во время Великой Отечественной войны проходила линия фронта.


«Пустое болтают, что счастье где-то…»* Петровка — улица в центре Москвы.


Простые слова. /Патриот Родины. Петрозаводск, 1957. 20 окт./


Пинозеро. Сентябрь (с. 57). /ИЛП, 28/. Пинозеро — озеро в Мурманской обл., в районе Кандалакши.


Романтики. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. /ЯСО, 34./


«Зимний вечер синий…» В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. Муз. В. Оленикова. /ИЛП, 24./ Первоначальный вариант, существовавший в 1957 году, заметно отличался от окончательного. В частности, последняя строфа имела следующую редакцию:

И опять, как прежде,

Звезды снег свой нежный

Из безмолвной выси посылают вновь.

В этот вечер синий

Слишком нежен иней,

Слишком больно гаснет старая любовь.


«Ветер в соснах высоких качается…» Песня. Муз. С. Богдасаровой. /ИЛП, 31./


«Прощай, Москва, не надо слов и слез…» В соавт. с М. Кусургашевым. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /Муз. жизнь. 1959. № 10. 2-я с. обл.; ЯСО, 36./


Веселый репортер. Песня. Муз. С. Богдасаровой. /Кругозор. 1966. № 12; ИЛП, 36./ Первоначальная редакция включала также следующую — последнюю — строфу:

Желтое море хлебов бесконечных,

Вечную радость пути,

Новые, сильные, теплые встречи

Сердце не в силах вместить.


Жак Лондрей. Песня. В припеве использована мелодия песни французского шансонье Ж. Брассанса «Славная Марго» (1953). /ИЛП, 30./


«Он идет по кривому переулку…». Песня на заимствованную мелодию. Две первые строфы написаны 28 мая 1956 г. /ИЛП, 31./


Вечерняя песня. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня на заимствованную мелодию. По свидетельству М. Кусургашева, первоначальный текст песни включал третью строфу. /Моск. комсомолец. 1987. 27 сент.; ИЛП, 34./


Мама, я хочу домой. В соавт. с М. Левиным, М. Вотяковым и К. Рыжовым. Песня. Муз. М. Левина. /Грам. пластинка: Туристские песни. М.: Мелодия, 1966. ЗЗГД000937-8 ВСГ, гибкая; ЯСО, 37./ Прозвучала в к/ф «Мой папа капитан». В 1958 году в горах Тянь-Шаня мы пошли на восхождение и встретили группу, которая уже спускалась с гор. Остановились, поговорили. От них мы услышали песенку, где часто повторялось «Мама, я хочу домой». В пути мы слова забыли, а надоевший мотив все время мурлыкали. Чтобы хоть как-то отвязаться от него, мне пришлось самому додумать слова, и вот появилась песенка смешанного авторства — я и неизвестный мне предыдущий товарищ. То, что М. Вотяков и К. Рыжов были фактическими соавторами песни, засвидетельствовал М. Левин уже после кончины Ю. Визбора.

Первоначально вместо третьей исполнялись две следующие «укороченные» строфы:

Будем дюльфером спускаться

По скале крутой-крутой

И обратно подниматься…

Мама, я хочу домой!

Не хочу я подыматься!

Мама, я хочу домой!

Ночевать нам всем в палатках

На земле сырой-сырой,

Утром бегать на зарядку…

Мама, я хочу домой!

Не хочу я на зарядку!

Мама, я хочу домой!


В 1962 году для бригады журналистов, направленной на целину, Ю. Визбор сочинил следующую редакцию песни:

Трудно здесь без перепоя

Среди ветров и жары,

Где питаются тобою

Людоеды-комары.

Мы живем в палатках серых,

Дуют ветры за стеной…

Ни перин, ни шифоньеров —

Мама, я хочу домой!

Дома все же лучше как-то,

Ну а здесь все не по мне:

Залезай с утра на трактор

И трясись по целине.

Бегай к речке постоянно

По жаре на водопой.

Ни ситро, ни каши манной —

Мама, я хочу домой!

Ну хотя бы где-то рядом

Был в степи Центральный парк —

До чего же мне, ребята,

Надоело жить вот так…

Телеграмма уж готова,

Ни одной в ней запятой,

В ней всего четыре слова:

«Мама, я хочу домой!»


Веревочка. Песня. /ЯСО, 37./ Первоначально завершалась следующими строфами:

На скалы лезла ты,

Я страховал.

Вдруг загремела вниз —

Я не держал.

Лети же, черт с тобой,

Лети же, черт с тобой,

Никто не свяжет

Больше нас с тобой!

«Ах, дорога, дорога…». Песня. /Ленинец. М.: МГПИ, 1962. 4 января; Кругозор. 1965. № 10; ИЛП, 36./


«Бегут, бегут, бегут колеса…». Песня. Стихи и муз. в соавт. с А. Якушевой. /Якушева А. Я приглашаю вас в леса… М.: Вагант, 1995. С.36./

Разлука. Песня. /ИЛП, 36./


Синие снега. Песня. /ИЛП, 41/


Долина мечты*. Песня.


Здравствуй, осень. На мелодию песни П. Буна «Ты принадлежишь мне» из репертуара американского певца Э. Хампердинка. /ЯСО, 34./

Россия. Песня. На мелодию песни (1958) А. Эшпая «Москвичи» (стихи Е. Винокурова). /Спутник туриста: Песенник. Л.: Музыка, 1966. С. 8–11. Авт. не указан./ Первоначально завершалась следующей строфой (сохранилась не полностью):

Пусть годы долгой цепью

Идут за перевал,

 …………………

Но вечно ты жива.

Стоят те три осины,

Да ветер у крыльца…

Любовь моя, Россия, —

Дорога без конца.


Охотный ряд. Песня. /ЯСО, 40./ «Метрополь» — название гостиницы и ресторана на улице Охотный ряд в Москве. Первоначально содержала дополнительную — четвертую — строфу:

Листает вечер суматоху лиц,

А по асфальту всё машины мчат…

О, сколько нежных встреч таят твои огни,

Охотный ряд, Охотный ряд!


Подмосковная. Песня. Известна на мелодию Ю. Визбора. Существует еще одна мелодия, принадлежащая С. Богдасаровой. /Кругозор. 1972. № 12./ Однажды утром, совсем рано, я вышел из палатки. Тихо шумела река Уча, молчали красивые подмосковные березы — не было грома, не было дождя, не метался ветер, не было ничего сверхобычного. Было знакомое и будто бы в первый раз увиденное Подмосковье… Вот так и складываются песни.


Шхельда. Песня. /Под гитару: Молодеж. турист, песни. Киев: Муз. Украина, 1969. Вып. 1. С. 70–73./ Шхельда — вершина Центрального Кавказа.


«Солнце дрожит в воде…». Песня./ЯСО, 40./


Астрономы. Песня. /ИЛП, 44./


В твоей душе*. Посв. В. Минаевой. Песня.


Парень Нос. Песня. /ИЛП, 37./ Датировка — по воспоминаниям автора. По свидетельствам друзей Ю. Визбора, песня написана значительно раньше — в годы учебы в институте.


2. Синий перекресток (1961–1969)

«На плато Расвумчорр…». Первая песня-репортаж. Опубликована в первом выпуске журнала «Кругозор». /Кругозор. 1964. № 1; ЯСО, 41/ Написана в поезде Мурманск — Москва после первого посещения плато, где я прожил неделю. Расвумчорр — плато в Хибинских горах (Кольский полуостров, Мурманская обл.).

Первоначально песня содержала также следующую — шестую — строфу:

А на крыше Хибин три недели пурга —

Стелет ветер мужчинам лихую постель,

И дрожат перевалы, и пляшут снега,

И пурга вылетает из труб пропастей.

На пластинке журнала «Кругозор» прозвучали следующие — последние — строфы, которых автор обычно не пел в концертах:

Этой ночью гремят под землею дожди,

По причине такой нам во сне не до сна.

Мы пробьемся сквозь гору и руку дадим

Горизонту тому, за которым весна.

У подножья плато в синей дымке страна.

Едут парни в составах за тысячи гор.

У кого — вышина, у кого — целина,

А у нас — апатит на плато Расвумчорр.

Вымышленные события, связанные с сочинением текста этой песни, явились основой сюжета рассказа «Ночь на плато».


Зимняя песня. Песня. /ЯСО, 42./


Домбайский вальс. Посв. В. Минаевой. Песня. /Кругозор. 1966. № 8 (частично); В эфире — «Юность»: Эстрада. 1967. Вып. 2. С. 105–106; ЯСО, 44./ Является первой песней, исполненной в космосе и транслировавшейся по Московскому радио. Пел ее космонавт А. Иванченков, избранный впоследствии почетным председателем Московского клуба самодеятельной песни. Домбай-Ульген (сокр. Домбай) и Эрцог — вершины Западного Кавказа.


Слаломисты. Песня на мелодию Франсуа Грете (Германия) к австрийскому кинофильму «12 девушек и один мужчина» (1958). /ЯСО, 49./ КСП — здесь — контрольно-спасательный пункт; мукачи — жаргонное название марки отечественных горных лыж, производившихся в 60-х годах в г. Мукачеве Львовской обл.; «Алибек» — альпинистский и горнолыжный лагерь в Домбайском районе Западного Кавказа. В районе лагеря находится одноименная вершина.


Волчьи ворота. Песня. /ЯСО, 42./


Хижина. Песня. Муз. Б. Левина. /Звени, гитара. М.: Музыка, 1971. С. 64–65./ Алибекский ледник — ледник на склоне одноименной вершины в Домбайском районе Западного Кавказа. Хижина — высокогорный приют для горнолыжников в районе лагеря «Алибек» рядом с Алибекским ледником.


Зимний лагерь «Алибек». Песня. На музыку С. Богдасаровой к песне «Я нисколько не печалюсь». «Алибек» — см. комментарий к песне «Слаломисты». /ЯСО, 44./


«Спокойно, дружище…». Песня. /ЯСО, 46./ В авт. исполнении вошла в к/ф «Июльский дождь», для которого была написана следующая редакция первой строфы:

Скрипят под ногами ступени —

Мол, прожил, и всё стороной.

Скрипят под ногами ступени,

А годы висят за спиной.

И куришь ты все беспокойно,

И тень под глазами лежит,

И зябнет походная койка,

И черная птица кружит.

Следы. Песня. /Кругозор. 1965. № 1; ЯСО, 45./ В 60-х годах иногда дополнялась следующей — третьей — строфой:

Простите, города, простите вновь и вновь:

Кому-то надо на Земле дежурить.

Ни деньги, ни указ, ни чья-нибудь любовь

Уж не вернут нас к желтым абажурам.

Отдельные строфы дописывались также неизвестными авторами.

Абакан — Тайшет. Песня. /ИЛП, 60./ Абакан и Тайшет — города соответственно в Красноярском крае и Иркутской обл.


Хамар-Дабан. Песня. /Спорт, жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 43./ Хамар-Дабан — хребет на южном и юго-восточном побережьях озера Байкал. В горах Хамар-Дабана автор никогда не бывал. Сочинение песни было инициировано рассказами М. Кусургашева о туристском походе в районе этого хребта.


Турбины Ту. Песня. /ИЛП, 62./ Айсбаль (или айсбайль) — укороченный альпинистский ледоруб, у которого лопатка заменена молотком для забивания скальных и ледовых крючьев. В середине 60-х годов в радиопередаче Ленинградского радио автор спел песню в следующей редакции:

Горит фонарик на крыле.

Всю ночь качаются во мгле

Меж предрассветных облаков

Пять молодых выпускников,

Три капитана корабля,

Посол чужого короля —

Сто пассажиров на борту

Несут сквозь ночь турбины Ту.

Приснятся всем выпускникам

Одна студентка и декан,

Трем капитанам кораблей

Приснятся семьдесят морей.

Послу чужого короля

Всю ночь мерещится земля…

Всю ночь таранят черноту

Турбины Ту, турбины Ту.

Опять под нами города,

И подо льдами спит вода,

Лишь наш суровый командир

Всю ночь работает в эфир,

А бортмеханик все поет,

А бортрадист сигналы шлет,

И принимают их в порту,

Где замолчат турбины Ту.

«Вставайте, граф!..». Посв. А. Нелидову. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; ВСГ, 186–187./ Мультуки — вид древних ружей.


Песня о поэтах. Песня. /ИЛП, 70./


Командировка. Песня. /ИЛП, 65./


«Не устало небо плакать…». Песня./Спорт, жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 47./


«А распахнутые ветра…». Песня./Спутник туриста: Песенник. Л.: Музыка, 1966. С. 25–27./


Горнолыжная. Посв. Т. Масленковой. Песня. /ЯСО, 51./ По свидетельству Б. Левина, в сером свитере — Т. Масленкова, в красной курточке — Ю. Визбор.


Дочка Большой Медведицы. Посв. Т. Масленковой. /ЯСО, 54./ Домбай-Ульген — вершина Западного Кавказа.


Синий перекресток. Песня. Муз. в соавт. с С. Богдасаровой. Другое название «Перекресток двенадцати ветров». /Песни юности: Сб. молодежных песен. Казань: Газ. — журн. изд-во Тат. обкома КПСС, 1969. С. 44–45; ЯСО, 62./ Вошла в пьесу Ю. Визбора и М. Захарова «Автоград-XXI».


Океан. Песня. /ИЛП, 71./


Остров Путятин. Песня. /ЯСО, 48./ Остров Путятин (Путятина) — остров в заливе Петра Великого в Японском море, в районе Владивостока.


Курильские острова. Песня. /ИЛП, 45./


Пятнадцать процентов оклада*. Песня.


Командир подлодки. Песня-репортаж. /Кругозор. 1964. № 2; ИЛП, 81./ Пояс Ориона — три близко расположенные звезды в экваториальном созвездии Орион.


Карибская песня. Песня. Другое название «Подлодка». /ИЛП, 74./ Тема связана с действиями Советского Союза во время Карибского кризиса 1962 г.


Десантники слушают музыку. Песня. /ИЛП, 78–79./ «Спидола» — марка портативного радиоприемника.


Караульная служба. Песня. /ИЛП, 189–190./ 15 июня 1991 года сотрудник Кандалакшской городской газеты «Нива» Валерий Семакин обратился к читателям этой газеты с вопросом «Кто знал Ю. Визбора?». На эту публикацию откликнулся старшина роты, где служил Ю. Визбор, житель Кандалакши А. Ф. Семушин («Нива». 1991. 29 июня).


Доклад. Песня. /ИЛП, 74–75./


Давным-давно. Песня. Другое название «На Востоке». /Кругозор. 1967. № 6 (частично); ВСГ, 32–33./ В качестве припева использованы начальные строки стихотворения Эдгара По «Заколдованный чертог» в пер. А. Голембы из рассказа «Падение дома Эшеров» (Эдгар По. Избранное. М.: Худ. лит., 1959. С. 125).


Базука. Песня. /ИЛП. 75–76./ Написана в Рязани, в десантном военном училище. Базука — американское название безоткатного орудия.


«Взметнулась вверх рука…». Песня. /ИЛП, 71–72./


«Якоря не бросать…». Песня. /ЯСО, 49./


«Удел один — иди вперед…». На мелодию песни «Хамар-Дабан». /ИЛП, 67./


Москва святая. Песня. /Турист. 1982. № 1; ЯСО, 45./ Кулунда — поселок в Алтайском крае. В 1982 г. журнал «Турист» по просьбе читателей организовал поиск автора этой песни, ставшей к тому времени весьма популярной среди молодежи. Рассказ Ю. Визбора об истории ее создания опубликован в № 10 журнала за тот же год.


Подмосковная зима. Песня. /Спорт. жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО, 48./ Написана в Ленинграде, на Невском проспекте. Дейнека А. А. — сов. живописец и график.


«Ты у меня одна…». Посв. Т. Масленковой. Песня. /Муза странствий. Киев: Муз. Украина, 1969. Вып. 1. С.228–230./ В 60-х годах среди московских студентов была популярна песня, имевшая в качестве припева слова:

Во всем виновата весна

И ласковый месяц апрель.

Ты у меня одна —

И никому не верь.

Возможно, что строка из нее и подсказала Ю. Визбору тему песни.


«Заканчивай, приятель, ночевать…». Песня. /ИЛП, 82./


Ночной полет. Песня. /Кругозор. 1965. № 1; ЯСО, 50./

Для журнала «Кругозор» были написаны следующие редакции первой и последней строф:

Пошел на взлет наш самолет,

Мелькнул огромной рыбьей тенью,

Убрал шасси второй пилот,

Звезда качнулась на антенне.

Сквозь снег и лед лети вперед

В ночную смену иль в путину,

В свою грозу и в свой полет,

И это значит — по пути нам.


«Да обойдут тебя лавины…». Песня. Стихи и муз. в соавт. с А. Якушевой. /Спорт. жизнь России. 1967. № 3. С. 20; ЯСО. 50./ Домбай-Ульген и Софруджу — вершины Западного Кавказа.


Рассказ технолога Петухова. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; ИЛП, 87–88./ Другое полное название — «Рассказ технолога Петухова о своей встрече с делегатом форума стран Азии, Африки и Латинской Америки, которая состоялась 27 июля в кафе-мороженом „Звездочка“ в 17 часов 30 минут при искусственном освещении». Авторство песни ошибочно приписывалось и до сих пор иногда приписывается В. Высоцкому или А. Галичу. Песня вызвала резко негативную реакцию официальных органов. Чтобы по возможности избавить автора от преследования, редакция журнала «Кругозор» направила его в 1965 г. в продолжительную командировку.


Хала-бала. Посв. редакции журнала «Кругозор». Песня. /СВ, 80–81./ С английского «хала-бала» (hullabaloo) переводится как «крик, гам, шум». Первоначально песня завершалась следующей дополнительной строфой:

К ночи сдвинулась заря.

Я, как три богатыря,

Всё стою перед скалой,

Перед этою халой,

Перед этою балой.

Позже автор иногда завершал песню дополнительной строфой в следующей редакции:

Раздается тут звонок:

Вызывает лично Бог.

Говорит он: «Всем хвала

За хорошие дела!»

Все кричат: «Хала-бала!»


Водные лыжи. Песня. /ИЛП, 114./ ЦИТО — Центральный институт травматологии и ортопедии им. Н. Н. Приорова в Москве. Иван Калита — князь московский и владимирский (XIV век).


Лирическая-диалектическая. Песня. /СВ, 111–112./


Окраина земная. Песня-репортаж. /Кругозор. 1965. № 8; СВ, 88–90./


Тралфлот. Песня. /ЯСОЗ, 71–72./ Изобаты — нанесенные на карту линии одинаковой глубины водоема.


«Штили выметая облаками…». Песня. /ИЛП, 98./


Босанова. Песня на мелодию американского саксофониста Стена Гетца. /ЯСО, 49./


Утренний рейс Москва — Ленинград. Песня на мелодию Е. Клячкина к «Рождественскому романсу» (на стихи И. Бродского). /ИЛП, 135./ Охта — район Санкт-Петербурга. «Лежит поэт на красных нарах…» — имеется в виду находящийся в это время в ссылке И. Бродский.


Три минуты тишины. Песня. /Кругозор. 1965. № 8; ЯСО, 55./ Написана на Севере во время плавания на «Костроме» в Баренцевом и Норвежском морях.


«Кострома». Песня. /Кругозор. 1965. № 8; ИЛП, 96./ «Кострома» — рыболовный траулер.


Третий штурман. /Кругозор. 1965. № 8./ «Бигл» — военный парусный корвет (Великобритания), известный главным образом по кругосветной экспедиции 1831–1836 годов с участием Ч. Дарвина. «Паллада» — фрегат русского военного флота, совершивший в 1852–1855 годах плавание из Кронштадта в Японию с участием писателя И. А. Гончарова.


Стармех. /Кругозор. 1965. № 8./


Капитан. /Кругозор. 1965. № 8./


Река Неглинка. Песня. /ИЛП, 97./ Неглинка — улица Неглинная в центре Москвы, где Ю. Визбор жил в конце пятидесятых — начале шестидесятых годов.


Поминки. Песня из цикла «Диалоги». /Неделя. 1966. № 1. С. 9; ВСГ, 246–247./ А. Сардановский — друг Ю. Визбора, скончавшийся после тяжелой болезни. Иногда исполнение этой песни автор посвящал М. Хергиани, выдающемуся советскому альпинисту, погибшему при восхождении.


«В горах дожди…». Песня. /ЯСО, 52./


Репортаж с трассы Хорог — Ош. Песня-репортаж. /Кругозор. 1965. № 10; ЯСО, 52./ Хорог — город в Горно-Бадахшанской обл. Таджикистана; Ош — город в Киргизии. Между этими городами проложен высокогорный Памирский тракт.


Трасса Хорог — Ош. Песня. /ИЛП, 106–107./ См. комментарий к предыдущей песне. Первоначально содержала дополнительную — шестую — строфу:

Ох ты, трасска моя тряская,

Перевалы перевальные,

Снежной линией обласканы,

Горы вычерчены скальные.


Серега Санин. Песня. /Товарищ песня: Песенник. 1968. Вып. 1. С. 31–32./ Написана на основе реальных событий, имевших место в 1958 году на одной из военных авиабаз в Казахстане.


Такси. Песня из цикла «Диалоги». /ВСГ, 78–79./


Тост за Женьку. Посв. Е. Ураловой. Песня. /ВСГ, 192–193./ «Голландка» — вид дровяной печи.


Прощание с Сибирью. Песня. /СВ, 86./


Ракетный часовой. Песня-репортаж. /Кругозор. 1965. № 3./ Гюйс — военно-морской флаг, который поднимается ежедневно во время якорной стоянки.


Археологи. Песня. /ИЛП, 93./ Прозвучала в к/ф «Утоление жажды» (1967). Кандалакша — город на Кольском полуострове, в Мурманской обл.


Зеленое перо. Посв. Г. Шерговой. Песня. /ИЛП.90./


Безбожники*. Песня.


Чудо. Песня. /ИЛП, 107–108./


«Я гляжу сквозь тебя…» (с. 164). Песня. /ЯСО, 58./ Написана в дер. Тишково под Москвой во время съемок к/ф «Июльский дождь».


«— Знаком ли ты с Землей?..». Песня./ЯСО, 56./


«Июльские снега…». Песня. /ЯСО, 57./


«Над киностудией свирепствует зима…». Песня. /ИЛП, 115./


Курсант. Посв. П. Шкляруку (1946–1966) — летчику-курсанту, который погиб в авиакатастрофе, спасая людей на земле. Песня. /Кругозор. 1966. № 12; ИЛП, 119./


Пропали все звуки Посв. П. Шкляруку (см. комментарий к предыдущей песне). Песня-репортаж. /Кругозор. 1966. № 12; ИЛП, 119–120./


Да будет старт. Песня. /Кругозор. 1966. № 4; Ветер романтики: Репертуар, сб. М.: Искусство, 1966. С. 106–109./ Оберон — спутник планеты Уран. Первоначально две последние строфы исполнялись в следующей редакции:

Быть тому, чему не миновать.

Если быть — приснись своим знакомым,

А живым вернешься, то опять

Поцелуй траву у космодрома.

Что мы ищем, то найдем потом

На чужих грохочущих рассветах.

До свиданья. Плавится бетон

На земле под белою ракетой.

Снегопад. Песня. /ЯСО, 56./ Донгузорун и Эльбрус — вершины Центрального Кавказа.


Накра. Песня. На мелодию американского композитора Тони Хача к песне «Нижний город», входившей в репертуар американского певца Фрэнка Синатры (1965). /ИЛП, 116–117./ Накра — вершина Главного Кавказского хребта.


Азиатская песня. Песня. /ЯСО, 57./ Горнолыжник. Посв. В. Мельникову. Песня. /ЯСО, 57./ Написана на Кавказе в районе горы Чегет (Баксанское ущелье) — популярном месте катания на горных лыжах.


Бригитта. Песня. Другое название «Пиратская Бригитта». /ИЛП, 85./ Чайный клипер — в XIX в. быстроходное парусное судно, служившее для перевозки чая.


Иркутск. Песня. /ИЛП, 123./


Песня альпинистов. Посв. В. Кавуненко. Песня. /Кругозор. 1967. № 10; ЯСО, 58–59./


Пик Ленина. Песня-репортаж. /Кругозор. 1967. № 10; ЯСО, 59./


Грибы. На мелодию песни А. Городницкого «За белым металлом». /ИЛП, 127./ «Ява» — марка мотоцикла чехословацкого производства.


Лодейное поле. На мелодию песни А. Городницкого «За белым металлом». /ИЛП, 128./ Вблизи г. Лодейное Поле Ленинградской обл. в 1941–1944 гг. проходила линия фронта; лишь 21 июня 1944 г. советские войска начали в этом районе наступление против немецких и финских войск.


Все навстречу облака. Песня. /ИЛП, 142./ ВПП — взлетно-посадочная полоса.


Капитан ВВС Донцов. Песня. /Клуб и худож. самодеятельность. 1978. № 23. С. 33; ВСГ, 84–85./ Написана в самолете Москва — Мурманск на основе реальных событий.


«А зима будет большая…». Песня./ВСГ, 47./


«По переулку в синяках…». Песня. /ИЛП. 125./


«Саянская ГЭС…». Песня./ИЛП, 129./В фильме «Мой папа капитан» (1969) в авторском исполнении прозвучала в следующей редакции, которую автор назвал «Сибирь»:

Река Енисей — то туман, то дожди,

И лес — то седой, то рыжий…

Река Енисей, ты ко мне приходи,

Закрою глаза — увижу.

Вот это навек, так сказать, навсегда

Зеленой сосной по сердцу,

Как пахнет река, как стучат в неводах

Луны золотые серпы.

И вроде бы я видел страны в красе,

Скитаясь всю жизнь по свету,

Но в сны мне стучит та река Енисей,

Прекрасней которой нету.

Река Енисей — то туман, то дожди,

И лес — то седой, то рыжий…

Река Енисей, ты ко мне приходи,

Закрою глаза — увижу.

«Корабли расстаются, как женщины…». Песня. Другое название «Арктика». /ЯСО, 60./ Первоначально содержала следующую — третью — дополнительную строфу запева:

Наши дни не усыпаны розами,

И дороги всё чаше вразброд —

Ты уйдешь зимовать под морозами,

Я ж на юге растаю как лед.


«А море серое…». Песня./ЯСО, 60./


Песенка о ЗФИ. Песня на мелодию английского композитора Лесли Рида «Последний вальс» (1967). Другое название «Песенка о Земле Франца-Иосифа». /Кругозор. 1968. № 12; ИЛП, 132–133./ ЗФИ — Земля Франца-Иосифа, архипелаг в Баренцевом море. Амундсен Р. (1872–1928) — норвежский полярный путешественник и исследователь. Нансен Ф. (1861–1930) — норвежский исследователь Арктики. Песня была написана для съемочной группы фильма «Красная палатка», при этом для участников съемочной экспедиции припев автор исполнял в следующей редакции:

О ЗФИ!

Ла тенда росса!

Мне не забыть снега твои,

Твои торосы.

Ла тенда росса (итал.) — красная палатка.


Полярное кольцо. Песня. /Кругозор. 1968. № 12; ИЛП, 136./ ЗФИ — Земля Франца-Иосифа.


Северный флот. Песня. /Кругозор. 1968. № 5; ИЛП, 137./


Песня о североморцах. Песня-репортаж./Кругозор. 1968. № 5; ИЛП, 140–141./


«Я бы новую жизнь…». Песня. /СВ, 49–51./ Домодедово — один из московских аэропортов. Гиппократ — выдающийся врач Древней Греции.


Репортаж о ракетчиках. Песня-репортаж. /Кругозор. 1968. № 9./ Верея — город в Московской обл.


«…B кабинете Гагарина…». Песня. /Кругозор. 1970. № 1./ Юрий Гагарин погиб в 1968 г.


Ботик. Песня. В музыке использованы народные интонации. /Вагант. 1991. № 3. С. 8; Смех сквозь струны. М.: РИФМЭ, 1995. С. 18–20./ «Двин» — марка армянского коньяка. Эдита Пьеха — популярная российская эстрадная певица.


Республика Тува. Песня. /ИЛП, 141./ Площадь Ногина — в советское время название Славянской площади в Москве.


3. Осенние дожди (1970–1974)

Сретенский двор. Песня. /ЯСО, 61./ Сретенка — улица в центре Москвы, где прошли детские и юношеские годы Ю. Визбора.


«Не провожай меня…». Песня. /ЯСО, 63./


«О, посмотри, какие облака…». Песня. /ИЛП. 157./


Велосипед. Песня. /ВСГ, 194./


Помни войну. Песня. /Молодежная эстрада. 1986. № 3. С. 94–95; ЯСО, 62./


Ванюша из Тюмени. Посв. курсантам Подольского военного училища. Песня на мелодию песни Б. Окуджавы «Прощание с Польшей». /ЯСО, 61./ В районе г. Юхнова Калужской обл. в 1941–1942 годах шли тяжелые бои.


Западный Берлин. Песня. /ИЛП, 145–146./ Шенхаузераллея — улица в центре Берлина.


Новая Земля. Песня. /ИЛП, 156./ Новая Земля — группа островов в Северном Ледовитом океане.


Песня о подводниках. Песня./ИЛП, 156./ «Абрау-Дюрсо» — здесь — вина заводов шампанских и столовых вин «Абрау-Дюрсо» в Краснодарском крае.


«Веселая любовь моя…». Песня на мелодию Северина Краевски «Кто-то, кого не знаешь» (Польша, 1967) из репертуара польского ансамбля «Червоне гитары». /ИЛП, 158–159./


Телефон. Песня из цикла «Диалоги». /ВСГ, 144–145./


Католическая церковь. Песня. /ВСГ, 278–279./


Корчма. Песня. /ИЛП, 144–145./


Песня об осени. Посв. Ю. Мартыновской. /ЯСО, 62./


Воскресенье в Москве. Песня. /Песни, 45./ Осенние дожди. Песня. /ВСГ, 146–147./


«Его девиз — назад ни шагу…». Памяти М. Хергиани — выдающегося советского альпиниста, погибшего 4 июля 1969 г. при восхождении в Итальянских Альпах. /Олимпийская панорама. 1986. № 2. С. 45; ИЛП, 220–221./


Я думаю о вас. Песня. /СВ, 108./ Написана в поезде Москва — Симферополь.


«В Ялте ноябрь…». Песня. Написана во время съемок в Ялте кинофильма «Ты и я». /Клуб и худож. самодеятельность. 1978. № 23. С. 35; ВСГ, 150–152./


Романс. Посв. Л. Любинской. Песня. /ЯСО, 64./


Погода. Песня. На мелодию песни французского композитора Френсиса Лея «Манчестер — Ливерпуль» (1970). /ИЛП, 163–164./


«Маркшейдер мне сказал…». Песня. /СВ, 101./ Маркшейдер — шахтный геодезист, обеспечивающий, в частности, прокладку трубопроводов и тоннелей.


Белый пароходик. Песня. /ЯСО, 63./


Песня-репортаж о строителях КамАЗа. /Кругозор. 1972. № 8; ИЛП, 164–165./ КамАЗ — Камский автомобильный завод.


Маленькая почта КамАЗа. Песня-репортаж. /Кругозор. 1972. № 12./


Три сосны. Посв. А. Шредерсу. Песня. /ЯСО, 65./ В первое время автор иногда включал в нее также следующую — четвертую — строфу:

Ты глядишь на меня, будто ищешь чего,

Ты хватаешь за слово любое,

Словно хочешь найти средь пути моего

То, что ты называешь любовью.

Но в душе это дело заметено,

Словно крик по ночи — безответно:

Там бушует февраль, три сосны под окном

И закат, задуваемый ветром.

Рассказ ветерана. Песня. /ЯСО, 66./Другое название «Виталий Палыч». Это прямая литзапись рассказа, услышанного мною на слете ветеранов…


Вересковый куст. Песня. /ЯСО, 65./


Солнышко. Песня. /ИЛП, 173./


Остров сокровищ. Песня-репортаж. /Кругозор. 1972. № 7./


Одесса. Песня. /ИЛП, 167–168./


Шереметьево (с. 238). Песня. /ЯСО, 66./ Другое название «Песня о России». Шереметьево — один из московских аэропортов.


Зайка. Песня. /ЯСОЗ, 94./


Песня о Москве. Песня-репортаж. /Кругозор. 1972. № 12; ИЛП, 171–172./


Цена жизни. Песня. /Кругозор. 1973. № 4; СВ, 63–65./ Другие названия «Песня о Полоцке», «Полоцк». Написана на основе реального эпизода при освобождении белорусского города Полоцка. Обычно автор завершал песню первой строкой припева, следовавшей за последней строфой запева.


«Так вот мое начало…». Песня. /ЯСОЗ, 98./ Четыре первые строфы относятся к 1964 году. Две последние написаны в 1973 году для спектакля «Автоград-XXI». Впоследствии автор согласился с их объединением с исходным текстом, однако в такой редакции авторское исполнение песни неизвестно.


Первый снег. Песня. Другое название «Артлото». /ВСГ, 198–199./


Бухта Певек. Песня. /ИЛП, 179./ Певек — бухта и поселок на берегу Восточно-Сибирского моря.


«О, великое искусство киносъемки…». Песня. /Библиография. 1994. № 4. С. 48–49; ИЛП, 187./ «Фольксваген» — марка автомашины производства Германии.


Милая моя. Посв. VI Грушинскому фестивалю песни, проходящему ежегодно в начале июля на Волге в районе Жигулей (под Самарой). /Клуб и худож. самодеятельность. 1977. № 15. С. 40. 3-я с. обл.; ЯСО, 67./ Другое название «Солнышко лесное».


«Мне твердят…». Песня. /ВСГ, 153./


«Пора в дорогу, старина…»*. «Пора в дорогу, старина» — начальные слова известной песни В. Ланцберга.


Ночная дорога. Песня. Муз. В. Берковского и С. Никитина. /ЯСО, 68./


«Надеюсь видеть вас счастливыми…». /Сов. библиография. 1989. № 1. С. 49./ Первоначальная редакция стихотворения включала также следующую — третью — строфу:

Надеюсь видеть вас усталыми,

Седыми, со щеками впалыми,

С глазниц печальными овалами

И с замыслами небывалыми.

Надеюсь, потому что верую,

Что наше время не кончается

И все, что с нами приключается,

Ведет нас на дорогу верную.

«Я иду на ледоколе…». Песня. /ВСГ, 279–281./ Овидий — древнеримский поэт, произведения которого отличаются иронической трактовкой любовной темы, насмешливым тоном по отношению к богам, героям, современности.


Чукотка. Песня. /Песни, 52./ Первоначально четвертая строфа имела следующую редакцию:

Ледокол тот за старость из полярки списали,

Вертолетчик разбился и теперь инвалид.

Да и тот пароходик все ходит едва ли,

И на нем та девчонка едва ли стоит.

Первый трамвай. /День поэзии. 1980. С. 209./ Черемушки, Черкизово, Чертаново — районы Москвы.


Пора подумать о себе. Песня. На мелодию песни французского композитора М. Леграна, входившей в репертуар французского певца Мишеля Сарду. Другое название «Моим друзьям». /Поэзия: Альманах. 1989. Вып. 53. С. 118–119; ИЛП, 190./


«Не сотвори себе кумира…». /Олимпийская панорама. 1986. № 2. С. 44; ЯСО, 69./


«Если ты уйдешь…»*. Песня. Запев на мелодию песни французского певца Ж. Бреля «Не покидай», которую в русском переводе со словами «Если ты уйдешь…» исполняла югославская певица Радмила Караклаич.


Огонь в ночи. Песня на собственную мелодию. /ЯСО, 71./ На муз. В. Бальчева вошла в т/ф «Миг удачи».


Где нет тебя. Песня. На народную перуанскую мелодию «Летит кондор», которая в обработке американского дуэта «Саймон и Гарфанкел» приобрела всемирную известность. /ИЛП, 195./


«Какие слова у дождя?..». Песня. /ЯСО, 72./


«Последний день зимы…». Песня./ЯСО, 70./


«Что ж ты нигде не живешь?..». Посв. Г. Снетковой — альпинистке, погибшей при восхождении. Песня. /Моск. комсомолец. 1987. 27 сент.; ИЛП, 208./ Первоначально исполнялась в концертах как стихи.


Улетаем. Посв. А. Вагину — ленинградскому живописцу, другу Ю. Визбора. Песня. /ЯСО, 72./


4. Сон под пятницу (1975–1979)

Поселок Турист. Песня. /ЯСО, 73./ Турист — поселок и станция в Московской обл., одно из любимых мест горнолыжников и туристов.


Татьяна*. Песня.


«Сигарета к сигарете…». Песня./Семья. 1988. № 34. С. 16; ВСГ, 171–172./


«Наполним музыкой сердца…». Песня./Собеседник. 1986. № 7. С. 14; СВ, 15–17./

Какая музыка была!

Какая музыка играла… —

строки из стихотворения А. Межирова «Музыка». В мелодии пятой строки куплета использована тема ноктюрна «Грезы любви» Ф. Листа. Последняя строка третьего куплета — вокализ.


«А будет это так…». Песня. /Олимпийская панорама. 1986. № 2. С. 45; ЯСО, 74./


Женщина. Песня. /В мире книг. 1988. № 12. С. 63–64; ВСГ, 282–283./


Семейный диалог. Песня. На мелодию песни из репертуара французского певца Э. Массиаса. /ИЛП, 202–203./


Деревня Новлянки. Песня. /ВСГ, 207–208./ Новлянки — деревня в районе станции Турист (Моск. обл). «Боинг» — название американской фирмы, производящей самолеты, а также самолетов этой фирмы. «Люфтганза» — немецкая авиакомпания.


«Впереди лежит хребет скальный…». Посв. В. Смехову. /ВСГ, 284–285./ Песня. На мелодию и по мотивам песни А. Краснопольского «Фантазия», начинающейся следующими строфами:

Все дела свои послав к Богу,

Всех забыв и позабыт всеми,

Я б ушел, а с собой в дорогу

Я Кирсанова бы взял Сеню.

Мы бы шли через лесов звоны

Осень, зиму и весну-лето,

Мы бы спали в стогах зеленых

В том краю, что на краю света.

Не жалейте меня. Песня. /Поэзия: Альманах. 1989. Вып. 53. С. 119; ИЛП, 213./


Хуже, чем было, не будет. Песня./ЯСО, 74./


Речной трамвай. Посв. Н. Тихоновой. Песня. /ЯСО, 75./


Я вернулся. Посв. Н. Тихоновой. Песня. Другое название «Здравствуй, я вернулся». /Клуб и худож. самодеятельность. 1978. № 23. С. 33; ЯСО, 96./


Фанские горы. Песня. /Турист. 1983. № 8. С. 25; ЯСО, 76./ Известна редакция, где слова «Фанские горы» заменены словами «синие горы». Фанские горы — горная система Западного Памира.


Белый снег. Песня на заимствованную мелодию. /ВСГ, 212–213./


«Осколок луны над антеннами колок…». Песня. /ЯСО, 77./ Прозвучала в к/ф «Дороги, которые мы выбираем» (1976) с дополнительной — последней — строфой:

И быстро бегут, то зимой упрекая,

То радость неся, где бушует весна,

Дороги, которые мы выбираем,

Дороги, которые выбрали нас.

Флот не опозорим. Песня. /ИЛП, 220./


Как я летел на самолете. Песня. /ИЛП, 210–211./ Нежин — город в Черниговской обл. Украины.


Манеж. Посв. Н. Тихоновой. Песня на мелодию французского шансонье Ш. Азнавура. Другое название «Сезон удачи». /ВСГ, 214–215./


Песня о песне. На мелодию песни «Месье ля мур» из репертуара французской певицы Далиды. /ИЛП, 210–211./ Донгузорун-Гетче-Чегет-Карабаши — вершина и район Центрального Кавказа.


Сорокалетье. Песня. /ЯСО, 78./ Фагот — персонаж романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита». Обычно за последней строфой запева припев не исполнялся.


Два Когутая. Песня. /ЯСО, 77./ Большой и Малый Когутаи — две вершины Центрального Кавказа.


Ходики. Песня. /Клуб и худож. самодеятельность. 1978. № 23. С. 32; СВ, 119–122./


Горы — это вечное свидание. Песня./ЯСО,77./


Памирская песня. Песня. /ЯСО, 78./


Излишний вес. Песня. В припеве использована мелодия американских композиторов Д. Фекариса и Ф. Перрена к песне «Я переживу» из репертуара канадской певицы Глории Гейнор (1978–1980). /ВСГ, 290–292./ Владик — Владивосток; Мацеста — курорт на Черноморском побережье Кавказа вблизи Сочи.


Солнце за гору заходит. Песня. /ИЛП, 229–230./


Когда придет мой пароход. Песня./ЯСО, 79./

Тихоокеанская звезда. Песня. Другая мелодия написана В. Берковским. /Собеседник. 1986. № 22. С. 15; ЯСО. 87./ Для к/ф «На полюс» была написана следующая редакция песни на мелодию С. Никитина (под назв. «Полярная звезда»):

Вы теперь к разлукам привыкайте,

К пуританству телеграфных строк.

Вы теперь, пожалуйста, на карте

Отыщите малый островок.

Там к своей мечте сквозь вьюги пламя

Мы шагаем в бесконечных льдах,

Там звезда высокая над нами —

Синяя Полярная звезда.

Лыжами истории касаясь

И в руке зажав меридиан,

Мы от одиночества спасаем

Этот Ледовитый океан.

Убегают тучи временами,

И маяк нам виден иногда —

Прямо впереди, почти над нами —

Синяя Полярная звезда.

Мы вернемся поздно или рано,

На вершине встанем в тесный круг.

Здесь материки и океаны

Круто опускаются на юг.

Нашей старой дружбе не забыться,

И теперь над нами навсегда

Гордо будет в облаках светиться

Синяя Полярная звезда.

«Ах, что за дни такие настают?..». Песня. /Слово лектора. 1989. № 7. С. 57; ВСГ, 142–143./ Написана в автобусе Донецк — Воронеж — Новгород.


Таллин. Песня. /ВСГ, 296–297./


На реке Мга. Песня. /СВ, 69./ Первоначально исполнялась в концертах как стихи. Мга — река в Ленинградской обл.


Апрельская прогулка. Песня. Другое название «Рояль». /ЯСО, 80./


Сад вершин. Песня. /ЯСО, 80./ Первоначально исполнялась в концертах как стихи.


Памяти ушедших. Памяти О. Коровкина — альпиниста, погибшего при восхождении. Песня. /ЯСО, 81./ Прозвучала в т/ф «Нежность к ревущему зверю» (1982). Первоначально была посвящена другому альпинисту — В. Некрасову, сообщение о гибели которого впоследствии оказалось ошибочным. После этого приобрела название «Памяти непогибшего друга». Затем, после гибели О. Коровкина, автор посвятил эту песню его памяти. Позднее свое исполнение песни он стал посвящать всем ушедшим друзьям, после чего она приобрела нынешнее название. Обычно автор завершал песню первой строкой припева, следовавшей за последней строфой запева.


«Передо мною горы и река…». Посв. Н. Тихоновой. Песня. /ЯСО, 83./ Обычно автор завершал песню первой строкой припева, следовавшей за последней строфой запева.


«Спартак» на Памире. Песня. Стилизация под А. Дольского. /ЯСО, 82./ Аркаша — Аркадий Мартыновский; Алеша — Алексей Лупиков; Юраша — Юрий Пискулов; Климаша — Вильям Климашин. Все — альпинисты, мастера спорта, друзья Ю. Визбора.


Цыганочка*. В соавт. с А. Городницким. Песня. Рассказ женщины. Песня. /ВСГ, 293–295./ Припев исполнялся за первой и третьей строфами запева.


Настанет день. Песня. В музыке использована популярная мелодия Г. Уоррена «Чаттануга чу-чу» из к/ф «Серенада Солнечной долины» (США, 1940). /ЯСО, 85./


Я в долгу перед вами. Песня. /ЯСО, 83./ Переделкинский вальс. Песня. Борис Леонидыч — Б. Л. Пастернак. /Авторская песня. 1992. № 1. С. 9; ИЛП, 244–245./


Непогода в горах. Песня. /ЯСО, 84./ «Узункол» — альплагерь ДСО «Спартак» в горах Западного Кавказа. Многоголосье. Песня. /ЯСО, 84./


«Когда горит звезда…». Песня. /ЯСО, 85./ «Что скажу я тебе…». Песня. На мелодию песни Б. Окуджавы «И когда удивительно близко…» (1959). /Слово лектора. 1989. № 7. С. 57./


Речка Нара. Песня. /ЯСО, 86./ Нара — река в Московской и Калужской обл., левый приток Оки.


Белая сова. В соавт. с Ю. Панюшкиным. Песня. На музыку и по мотивам песни Ю. Панюшкина «Прощание с островом Вайгач» (1978). /НМС, 126./


«В Аркашиной квартире…». Песня./Поэзия: Альманах. 1989. Вып. 53. С. 120; ИЛП, 254–255./ Юля и Аркаша — Юлия и Аркадий Мартыновские. В те годы их квартира находилась в Москве на Пулковской ул.


«Обучаю играть на гитаре…». Песня./Неделя. 1988. № 6. С. 16; Песни, 54./


Сон под пятницу. Песня. /ВСГ, 178–179./


Английский язык. Песня. /ИЛП, 258–259./


5. Прикосновение к земле (1980–1984)

«Поведаю вам таинство одно…». /ИЛП, 262./ «Давайте прощаться, друзья…» (с. 342). Песня. /Песни, 66./


Экипажу Рюмин — Попов (с. 343). Посв. экипажу космонавтов — В. В. Рюмину и Л. И. Попову. Песня./ЯСО, 89./ ЦУП — центр управления полетами.


Ледовая разведка. /Воздуш. транспорт. 1987. 5 февр./ Написана в самолетах Москва — Минеральные Воды и Москва — Алма-Ата.


Нинон*. Посв. Н. Тихоновой. Песня на заимствованную мелодию. Иногда исполнялся также следующий куплет:

Имела б мужа ты сейчас

Богаче нас во много раз, —

Обычнейший советский прохиндей,

Он приносил бы деньги в срок,

Имел бы связи и паек,

Но вот таких бы не имел друзей.

Воспоминания о пехоте. Песня. /ВСГ, 112–113./


«Мы вышли из зоны циклона…». Песня. /Поэзия: Альманах. 1989. Вып. 53. С. 120–121; ВСГ, 306–308./


Люси. Песня. На мелодию песни американского композитора Р. Боулинга «Люсиль» (1977), исполнявшейся американским певцом Кенни Роджерсом. /ВСГ, 209–211./


Струна и кисть. Песня. /ЯСО, 91./ Четыре последние строки третьей строфы иногда исполнялись в следующей редакции:

И вызывает ревность наших жен

Владеющая нами без отчета

И ждущая то с розой, то с ножом

Красавица по имени Работа.

«Нам бы выпить перед стартом…». Песня. /ИЛП, 275./ «Семерка» — тип ракеты-носителя; Вова и Витя — космонавты Владимир Савиных и Виктор Коваленок; КДУ — контрольная двигательная установка, тормозящая космический корабль. В 1979 г. космонавт Н. Рукавишников не состыковался с орбитальной станцией в связи с нарушением работы КДУ.


Прикосновение к земле. Песня. /ЯСО, 93./


Ночь летнего солнцестояния. Э. Уразбаева — исполнительница эстрадных песен. Песня. /ЯСО, 92./


Октябрь. Садовое кольцо. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; ВСГ, 228–230./


Леди. Посв. Н. Тихоновой. Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; НМС, 155./


Хибины. Песня из т/ф «Город под Полярной звездой» (1982). Турист. 1982. № 10. С. 24; ЯСО, 92–93./ Хибинские горы — горная система на Кольском полуострове.


Спутники. Песня. /ЯСО, 93./ Вольфганг Амадеевич — Вольфганг Амадей Моцарт; Николай Васильевич — Н. В. Гоголь; «Топь софроновская» — имеется в виду творчество представителя официальной советской драматургии А. В. Софронова; «Пустыня Налбалдян» — автор намекает на творчество советского живописца, автора официальных портретов вождей Д. А. Налбандяна.


«Одинокий гитарист…». Песня. /Семья. 1988. № 34. С. 16; НМС, 97./


«Вот уходит наше время…». Песня./ЯСО, 94./


Работа. Песня. Прозвучала в т/ф «Нежность к ревущему зверю» (1982). /ЯСО, 94./


Прогулка. Песня. /Молодежная эстрада. 1986. № 3. С. 99–100; ЯСО, 95./


Кандалакша-56. Песня. Город Кандалакша Мурманской обл. — место срочной службы Ю. Визбора в армии. /ВСГ, 304–305./


Укушенный. Песня. /ВСГ, 308–309./


Песенка о наивных тайнах. Песня. /ИЛП, 288–289./


Теплый Стан. Песня. Теплый Стан — жилой район Москвы. /ВСГ, 302–303./


Деньги. Песня. /ЯСО, 95./


Третий полюс. Посв. советским альпинистам — восходителям на Эверест в 1982 г. Песня. /Песни радио, кино и телевидения. 1982. Вып. 45. С. 9–15; ЯСО, 96./


Письмо. Песня. /ЯСО, 97./ Садово-Кудринская — улица в центре Москвы; «Бони-М» — популярная в 70-е годы западная вокально-инструментальная группа; Фагот — персонаж романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита».


«Не плачь обо мне, Украина…» (с. 378). /ЯСОЗ,553./


«С побитыми шляться глазами…» (с. 379)./ЯСОЗ, 554./


«Блажен, кто поражен летящей пулей…». Песня. /Моск. комсомолец. 1987. 27 сент.; ВСГ, 326–327./ Лойола Игнатий (1491–1556) — основатель католического монашеского ордена иезуитов. Имя Лойолы стало синонимом лицемерия.


Функция заката. Песня. Не окончена. После смерти Ю. Визбора текст дописан А. Медведенко. Музыка принадлежит Ю. Визбору. /НМС, 64./ Желая процитировать Ю. Карякина, Визбор, скорее всего, имел в виду его слова: «Время — тоже Родина».


«Вновь приносят зарницы…»*. Рихтовать (спец.) — выравнивать (от нем. richten).


Авто. Песня. /ЯСО, 97./ Катафот — пассивный отражатель света.


Волейбол на Сретенке. Песня. /Юность. 1987. № 10. С. 92; СВ, 53–56./ Сретенка — улица в центре Москвы, где прошли детские и юношеские годы Ю. Визбора.


Радуга. Песня. /ВСГ, 318–321./


Цейская. Последняя песня Ю. Визбора. /ЯСО, 98./ Монах — вершина вблизи альплагеря «Цей». «Цей» — альпинистский и горнолыжный лагерь в Цейском ущелье Восточного Кавказа.


6. Песни для эстрады, театра и кино

Песня лесорубов*. Муз. неизвестна.


Учения*. Муз. неизвестна.


Сортавала*. Муз. неизвестна. Сортавала — город в Карелии, на берегу Ладожского озера.


«Победная» песенка*. В соавт. с М. Кусургашевым. Муз. неизвестна.


Песня связистов. Муз. В. Красновского. /Патриот Родины. Петрозаводск, 1957. 5 сент./ В публикации песни фамилия автора текста искажена: Ю. Висбор.


Марш молодых строителей. В соавт. с М. Кусургашевым. Муз. А. Пахмутовой. /Листовка-песенник. М.: Сов. композитор, 1960./


Голубая звезда. Муз. Г. Шангина-Березовского. /Мол. целинник. Целиноград, 1962. 4 авг./


Песня о прохожем*. Муз. неизвестна.


Возвращайтесь с победой*. Муз. неизвестна.


Песня о крейсере «Киров». Песня-репортаж. Муз. Е. Крылатова. /Кругозор. 1970. № 1./


Горы*. Муз. неизвестна.


Белая земля. Муз. П. Аедоницкого. Из т/ф «Масштабные ребята» (1971). /Аедоницкий П. Песни. М.: Сов. композитор, 1974. С. 39–42./ Публикуется по авторскому беловику. До 1995 года две первые строфы публиковались в следующей редакции:

На самый край белой земли, на краешек,

Мы добрались долгим путем, намаявшись.

Сердцем пойми ты этот миг, пожалуйста,

Вот тебе мир, делай его, не жалуйся.

Тлеет костер, варится суп с консервами.

Скажут про нас: были ребята первыми!

Но не видна из-за снегов трава еще,

Только слышна песня моих товарищей.

Песенка про почту. Муз. П. Аедоницкого. Из т/ф «Масштабные ребята» (1971). /Аедоницкий П. Песни. М.: Сов. композитор, 1978. С. 34–36./


Дом не просто сложить. Муз. П. Аедоницкого. Из т/ф «Масштабные ребята» (1971). /Ветер странствий. 1974. Вып. 9. С. 158; Аедоницкий П. Песни. М.: Сов. композитор, 1974. С. 43–45./


Впередсмотрящий*. Муз. неизвестна.


Родные края*. Муз. неизвестна.


Длинноклювая птаха*. Муз. неизвестна.


Я вас люблю, столица. Муз. П. Аедоницкого. /Товарищ песня: Песенник. 1974. Вып. 9. С. 42./ Стихи написаны на готовую мелодию. В окончательную редакцию не вошла следующая — третья — строфа:

Но суровая память вечно со мной —

То осеннее пламя, снег под Москвой.

И кремлевские звезды в защитных чехлах:

Им солдатскую форму война принесла.

Возвращение в Горький*. Муз. неизвестна.


Встреча в пути*. Муз. неизвестна.


Давай с тобою встретимся*. Муз. неизвестна.


Утренняя песня*. Муз. П. Аедоницкого.


Мне не хватает тебя. Муз. П. Аедоницкого. /Муз. жизнь. 1988. № 6. С. 15; Аедоницкий П. Мне не хватает тебя: Песни. М.: Сов. композитор, 1989. С.ЗЗ—36./ Отмечена дипломом конкурса «Песня-87».


Звездный вальс*. Муз. Ю. Казаряна.


Время*. Муз. неизвестна.


Песня о соотношении высоких и низких материй*. Песня для пьесы «Автоград-XXI». В пьесу не вошла, муз. неизвестна.


Правила движения*. Муз. Л. Лядовой.


Песня о быстротекущем времени*. Муз. Ген. Гладкова. Песня из пьесы «Автоград-XXI».


Песенка о любви. Муз. С. Никитина. Из спектакля театра МГУ, посвященного М. Светлову. Первая строфа принадлежит М. Светлову. /НМС, 148./ В окончательную редакцию песни, включенную в спектакль, не вошли две следующие строфы — четвертая и заключительная, написанные несколько позднее:

То лист полетит над лугами,

То солнце падет на снопы,

И снегом скрипит под ногами

Зеленая звездная пыль.

Возьми! Сколько б это ни длилось:

Хоть миг — это память навек.

Ну где ж на земле справедливость,

Когда полюбил человек?

Там в России*. Муз. Р. Манукова. Лопасня — река в Московской обл.


Песня о новом городе*. Другое название «Город мечты». Муз. Ген. Гладкова. Песня из пьесы «Автоград-ХХI».


Песня о России*. Муз. П. Аедоницкого.


Старая рябина*. Муз. неизвестна.


Песня об огне*. Муз. Ген. Гладкова. Из пьесы «Автоград-ХХI».


Баллада о Викторе Хара (с. 429). Муз. С. Никитина. Из к/ф «Я — гитара» (1975). /Турист. 1974. № 8. С. 31; Клуб и худож. самодеятельность. 1974. № 8. С. 36–37; ЯСО, 69./ Виктор Хара — известный чилийский певец и исполнитель собственных песен, убитый в 1973 году во время военного переворота в Чили.


Хор ветеранов*. Муз. неизвестна.


До свиданья*. Муз. неизвестна. Для к/ф «Здесь мужчины не годятся».


Наследники эпох*. Муз. неизвестна. Для к/ф «Здесь мужчины не годятся».


Подарите мне море. Муз. В. Берковского и С. Никитина. Из т/ф «Морские ворота» (1974). /Песни, 47–49./


До свиданья, дорогие. Муз. В. Берковского и С. Никитина. Из т/ф «Морские ворота» (1974). /Песни, 68–70./


Морские ворота. Муз. В. Берковского и С. Никитина. Из т/ф «Морские ворота» (1974). /СВ, 98./ Позднее автор включил песню в т/ф «Мурманск-198» (1979) в следующей редакции:

Если вы хоть раз бывали в плаванье,

Если вам снились города, —

Стало быть, в отдаленной гавани

Кто-то вас должен ожидать.

Здравствуйте, за море ходившие

И в свои приплывшие места

Штурманы, Север покорившие,

Севером помятые борта.

Такая работа:

То лед, то вода.

В высоких широтах

Проходят суда.

И снова знакомо

Бежит за кормой

Дорога из дома,

Дорога домой.

Бегаем у самого у полюса,

Сто штормов вроде бы прошли…

Ждать, пока море успокоится,

Нам нельзя: не за этим шли.

Палуба уж больше не качается,

Берег обещает нам уют…

Плаванье когда-нибудь кончается

Там, где нас родные люди ждут.

Пиратская. Муз. В. Берковского и С. Никитина. Из т/ф «Морские ворота» (1974). /ИЛП, 196–197./


Спасибо, солдат*. Муз. неизвестна.


Человек*. Муз. неизвестна.


Твоя дорога*. Муз. неизвестна. Для спектакля «Нахаленок» в Московском театре юного зрителя.


Тропинка*. Муз. неизвестна.


Песня об Аэрофлоте*. Муз. неизвестна.


Товарищ женщина*. Муз. неизвестна.


Балалайка* (с. 444). Муз. неизвестна.


Старый Арбат. Муз. П. Аедоницкого. /Песни наших дней. М.: Музыка, 1975./


Песня о цирке*. Муз. неизвестна.


Медаль Сталинграда*. Муз. неизвестна.


Деревянный самолет. Поcв. Аркадию Каманину — военному летчику, в 14 лет награжденному тремя боевыми наградами. Муз. В. Берковского из к/ф «И ты увидишь небо» (1978). /ВСГ, 130–131./


Три звезды. Муз. П. Аедоницкого. /Песни радио и кино. 1978. Вып. 244. С. 5–8; Товарищ песня: Песенник. 1983. Вып. 18. С. 18./


Александра. В соавт. с Д. Сухаревым. Муз. С. Никитина. Из к/ф «Москва слезам не верит» (1979). /Сов. экран. 1982. № 5. С. 3 обл.; Песенник-86. М.: Музыка, 1986. С. 40–42./ Дата по авт. блокноту и соответствует окончанию работы над первой и третьей строфами запева и припевом.


Военные фотографии. Муз. С. Никитина. Из т/ф «Мурманск-198» (1979). /Клуб и худож. самодеятельность. 1983. № 3; ЯСО, 87./


Когда приходит революция*. Муз. неизвестна.


Притяженье звездного пространства. Муз. С. Никитина. /Турист. 1981. № 4. С. 20; Песни, 60–62./ Из к/ф «Земля, улетаем надолго» (1980). Написана на основе стихотворения «Притяжение», датированного 5 января 1974 г.:

Когда, с тобою в постоянном споре,

Я слышу постоянно — не рискуй! —

Я вспоминаю выжженное поле,

Похожее на старую доску.

В том поле, приготовленные к трассам,

Стоят без труб и палуб корабли…

Ведь притяженье звездного пространства

Сильнее притяжения Земли.

Ах, друг мой сомневающийся, прав ты,

Когда ты мне о риске говоришь,

Но вот стоят живые космонавты

На фоне воскресающей зари.

Среди цветов печального убранства

Лежат все те, что к цели не дошли.

Но притяженье звездного пространства

Сильнее притяжения Земли.

Мы машем с самолетов вам рукою,

Пропахшие тайгою и рекой,

Уставшие, мы жаждем лишь покоя —

Но только в беспокойстве наш покой.

Прощайте! Мы напишем вам из странствий…

Как раньше мы заметить не могли,

Что притяженье звездного пространства

Сильнее притяжения Земли!

Для к/ф «Земля, улетаем надолго» была написана также следующая — вводная — строфа к песне:

«Человек во что бы то ни стало

Должен одолеть земную тяжесть», —

Так писал учитель Циолковский

В тихом среднерусском городке.

В городском саду играли вальсы,

Остывал песок на окских пляжах,

И звезда над городом Калугой

Поднималась в страшном далеке…

Когда мы вернемся. Поcв. В. Рюмину. Муз. С. Никитина. Из т/ф «Среди космических дорог — одна моя» (1981). /Кругозор. 1981. № 12; Песни, 63–65./ Другое назв. «Ключ».

Такова семейная жизнь*. Муз. П. Аедоницкого.


7. Песни и стихи, написанные по случаю

«Над рекой рассвет встает…»*. Песня на заимствованную мелодию.


Бивуак*. Песня. На мелодию популярной песни «На-ни-на» из репертуара В. Канделаки. Маландин В. Г. — один из организаторов туризма в МГПИ, друг Ю. Визбора в годы учебы в институте.


Путевая*. В соавт. с И. Мотяшовым. Песня на муз. Б. Мокроусова к «Песне защитников Москвы» на стихи А. Суркова («В атаку стальными рядами…»). Истра — город и река в Московской обл.


Прощальная*. Песня. На мелодию английской песни времен второй мировой войны «В путь далекий до Типерери…».


Слеза*. Песня. На мелодию русской народной песни «А, стало быть, скатилася слеза…». Написана к институтскому «капустнику».


Снова в Турграде*. Стихи и муз. в соавт. с С. Богуславским.


Ю. Киму*. Написано по поводу стихотворения Ю. Кима «Весна», опубликованного в 1955 году в стенной газете «Словесник» филологического факультета МГПИ (публикуется впервые):

Ветер,

Взволнованный и счастливый,

Бормочет, бормочет,

Тычется в черные руки деревьев,

Мокрых от радостных слез.

Ветер сегодня принес

Шум горизонтов лесных

И ручьев неразборчивый почерк.

В воздухе бродят инстинкты весны.

Оттаивают доски забора,

Оттаивают прошлогодние

Забытые запахи лета.

О людях

Не хочется думать сегодня:

И я,

И каждый из них —

Сегодня большие поэты.

Слушаем шум горизонтов лесных,

Шорохи мартовских веток.

В воздухе бродят инстинкты весны,

Проникая в сердце.

Где-то,

За спинами зданий

Одинокое,

Крикнуло эхо гудка.

Надо учиться дышать

большими-большими глотками,

с юга идут поезда.

1955

Тогда же, в 1955 г., Ю. Ким написал в ответ следующее стихотворение (публикуется впервые):

Если прийти в институт и вбежать

На самый третий этаж,

То можно с этого этажа

Упасть, замерев, — высота ж!

Но можно оттуда и не слезать:

Колоннищи держат карниз.

И только боишься, чтобы глаза

С очками не рухнули вниз.

В каменных клетках паркета бродят

Студенты, сплющенные высотой.

И в это время ко мне подходит

Проблема номер второй.

Подходит Эрик, руку суя

Так, чтоб не очень-то впасть в интимность,

Невозмутимей, чем даже своя

Изподочковая невозмутимость.

Он ждет Фельдблюма, а я семинара.

Пока — ни того, ни другого нет.

И я ему в тоне минора

Читаю «Весенний сонет»:

«И даже сквозь листьев желтую прель

Тебя я узнал, голубой апрель!»

Глядит на меня очковая кобра:

«Есть тут один… ничего себе образ».

Спокойный рядом чернеет Эрик.

И с ним соглашаясь даже,

Все ж так и дуешься себя же уверить,

Что ты не надул себя же.

Понимаешь ли, Юра, поэтому вот

Иногда неохота писать ничего.

Ну, а маю на выдумки эти вот

Наплевать с этажа, хоть и с третьего:

Пунцовея тремя концами,

Колотясь у ветров за плечами,

Он на шеи наши пацаньи

Закидывается в отчаянье.

И повсюду кипя и кидаясь вовсю,

Даже гулкие своды буфета

Превращает пылинками света

В жизнерадостную кисею.

И только одна буфетчица

Еще никак не просвечивается —

Но все же глаза буфетчины

Сугубо очеловечены.

Комсорг пошла и выбила чек.

Мы пьем с ней «Рижское пиво».

Комсорг — это рыжий чудак-человек

И тоже жизнелюбивый.

Она пьет красиво, без женской удали,

Лишь солнце вьется в горячие кудри.

И пиво мозгам придает объективность:

Где-то шум… где-то стол с грохотанием тащат…

Мы сидим… с удовольствием бойкотируясь

Институтом, за стенкой о нас болтающим…

А может, о мае, а не о нас…

А может, и не о нас и не о мае…

Но слышится каждый нюанс,

И каждый нюанс понимаем…

И вновь я читаю «Весенний сонет»

И даже не слышу слов:

Уплывает, примешиваясь к весне,

Глупое ремесло…

И мне наплевать на это не жаль

С того же, с третьего этажа.

Где бы достать еще шесть рублей

На пару бутылок горько-холодных?

Мне вот таких не решить проблем,

Тем более общенародных.

Через 22 года, в 1977 г., он добавил:

Привет, Юриосич! Вставайте, граф!

Рассвет полощет зори!

Никто не виновен — но кто же прав

В тогдашнем нашем споре?

Большой фонарь*. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня на муз. С. Богдасаровой к песне «Парень Нос».


Валяба*. Песня на неаполитанскую мелодию «Фиалка». «Валя аба» (тюрк.) — старшая сестра. Валяба — Валентина Минаева. В. Г. Масловым была дописана третья строфа, которую Ю. Визбор, по свидетельствам его друзей, никогда не исполнял:

Так приходи же ко мне, Валяба, —

Я буду ждать тебя с полночи до утра!

Когда в последний раз прощались мы с тобою,

Казалось, было нам назначено судьбою,

Чтоб солнце улыбнулось,

И ты ко мне вернулась,

И ты ко мне вернулась —

Осчастливила собой.

Аламедин*. Песня. На мелодию популярной в 50-х годах песни «Али-Баба». Аламедин — река на северном Тянь-Шане в районе Бишкека.


Андрюха*. Поcв. А. Сардановскому. Песня на народную мелодию.


В. Копалину*. Песня. На мелодию русской народной песни «По Муромской дорожке». Донгузорун (сокр. Донгуз) — вершина Главного Кавказского хребта.


Целинная*. Песня. На мелодию популярной в конце 60-х годов песни неизвестного автора «Как-то в ресторане мы сидели…». Ишим — река, на которой стоит Целиноград.


«Мы по полке без веревки…»*. Песня. Аркан — Аркадий Мартыновский. Ош — город в Киргизии.


Пародия на А. Галича. Песня-стилизация. Первые две строфы — на мелодию песни А. Галича «Красный треугольник». /ИЛП, 117–118./ Не окончена. Агуджава и Визберг — искаженные фамилии Б. Окуджавы и Ю. Визбора.


Пародия на Ю. Кима. Песня-стилизация. На мелодию песни Ю. Кима. /ИЛП, 118./ Не окончена.


Школа Коберидзе*. Поcв. О. Коберидзе — известному советскому киноактеру. На мелодию известной песни «Это школа Соломона Шкляра…». Написана в процессе съемок фильма «Красная палатка». На итальянском языке амо мольте — очень люблю; чао, дольче вита — прощай, сладкая жизнь; асидити — кислота.


«Нажми, механик, тормоз наконец…»*. На мелодию Ю. Визбора к песне «Охотный ряд». «Самтрест» — московский завод столовых вин; «эпокси» — жаргонное название марки горных лыж; Килли Жан-Клод — известный французский горнолыжник; годиль — прием катания на горных лыжах; Шхельда — вершина Центрального Кавказа; на жаргоне горнолыжников и альпинистов «пойти на Шхельду» — пойти в туалет; «чайники» — начинающие горнолыжники.


Кавказская песня*. Песня на заимствованную мелодию. Аркан — Аркадий Мартыновский. «Фишера» — жаргонное название марки горных лыж. Накра, Чегет, Донгузорун — вершины Главного Кавказского хребта.


Подъемник тронется*. На муз. М. Таривердиева к песне «На Тихорецкую состав отправится…» (стихи М. Львовского). Шарап — прозвище начальника канатной дороги на склоне горы Чегет.


Школа Рокотяна*. Посв. С. Рокотяну. На мелодию песни «Это школа Соломона Шкляра…». Вима — Вениамин Гродзинский; «Ямаха» — фирма, производящая различное горнолыжное снаряжение; «Иткол» — гостиница в районе горы Чегет.


И. Гордину*. На мелодию песни М. Анчарова «Цыган Маша».


Пара-понци. Шуточная песня съемочной группы фильма «Красная палатка» на итальянскую народную мелодию. /ИЛП, 139–140./ Пемикан — сушеное мясо; Мальгрен — герой фильма. «Дама ле ми бьен дима, Дама ле ми бьен дам» (искаж. от итал.) «Да не ль ми бьен дина, да не ль ми бьен дам» — «Давай-ка еще раз, блондинка, давай-ка еще раз». В фильм «Красная палатка» вошли следующие строфы, также сочиненные Ю. Визбором:

Значит, будем веселиться,

Пара-понци-понци-пон,

Чтоб с тоски не удавиться,

Пара-понци-понци-пон,

Пусть метель бушует рядом,

Пусть ко льду примерз ты задом…

Ты попал в страну такую,

Пара-понци-понци-пон.

У тебя теперь соседи,

Пара-понци-понци-пон,

Только белые медведи,

Пара-понци-понци-пон,

Веселись и пой, дружище,

Если даже в гроб ложишься…

Ты попал в страну такую,

Пара-понци-понци-пон.

На снегу стоит палатка,

Пара-понци-понци-пон,

Словно красная заплатка,

Пара-понци-понии-пон,

Над палаткой днем и ночью

Черти мерзлые хохочут…

Ты попал в страну такую,

Пара-понци-понци-пон.

Пусть мороз тебя корежит,

Пара-понци-понци — пон,

Пусть весь мир помочь не может,

Пара…

«Хэллоу, Левин!..»*. Посв. Б. Левину. Песня на заимствованную мелодию. Написана в связи с приездом Б. Левина на Чегет после неудачной защиты им диссертации. Е. Сасорова — жена Б. Левина; хабаровская мать — намек на А. Хабаровского.


«Что такое маскарад?..»*. Песня. Посв. Т. Никитиной.


Д. Сухареву. Песня. На муз. В. Берковского к «Песенке о собачке Тябе» (стихи Д. Сухарева). /ИЛП, 181–182./


Танечка Никитина*. Посв. Т. Никитиной.


Э. Климову*. Песня на народную мелодию.


«На нашей Пулковской…»*. Посв. А. Мартыновскому. На мелодию известной песни «На Дерибасовской открылася пивная…». В песне поется о первой квартире Мартыновских. «Два полувимочки» — Вениамин (Вим) Гродзинский и Стас Б. Гесс-де-Кальве; Жорик — Георгий Цуканов; Таксист — B. Берковский, который в то время имел личную автомашину; в четвертом куплете поется о Д. Лисичкине. Впервые песня прозвучала 17 ноября 1975 г., в день рождения А. Мартыновского.


«Ты представь, что при ветре свистящем…». Посв. Ген. Васильеву. Песня в соавт. с В. Берковским, C. Никитиным и Д. Сухаревым. Текст Написан на основе стихов Ген. Васильева. /Комсомолец. Челябинск, 1979. 8 сент.; НМС, 230./


«Мы шли высокою горою…»*. Посв. А. Мартыновскому. На мелодию песни В. Баснера «На безымянной высоте». Леха — Алексей Лупиков. Пик Садык — подразумевается, что пик назван в честь Татьяны Никитиной, в девичестве Садыковой.


«Он улыбнулся ей в табачном дыме…»*. Не окончена.


«Кто с утра виноват…»*. Не окончена.


Кате М.*. Посв. Кате Мартыновской. На мелодию песни Б. Окуджавы «И когда удивительно близко…». Последняя строфа — на мелодию популярной песни «С добрым утром, тетя Хая». Пополта и Угра — реки в Смоленской и Калужской обл.


От Памира до Севана…*. Песня. Посв. Т. Никитиной. Запев на мелодию песни «Дорогой отца» из репертуара Джо Дассена. Муркет — по свидетельству Б. Левина, слово, придуманное Ю. Визбором и наиболее близко соответствующее слову «служитель» (в смысле: ваш покорный слуга). Имело хождение в горнолыжных лагерях, где бывал Ю. Визбор.

Гаснут дальней Альпухары

Золотистые края,

На призывный звон гитары

Выйди, милая моя! —

начальные строки Серенады Дон Жуана П. И. Чайковского на стихи А. К. Толстого.


Аркадию М.*. Посв. А. Мартыновскому. На мелодию «Песенки Ослика» С. Никитина.


Аркаше*. Посв. А. Мартыновскому. Песня на народную мелодию. Митя — Дмитрий Сухарев.


Татья…на!*. Посв. Т. Никитиной.


«Год кончается високосный…»* (с. 507). Василий — В. Шукшин; Володя (Артист всенародный) — В. Высоцкий; Сашка — сын С. и Т. Никитиных; Танька и Анька — дочери Ю. Визбора.


Юлии и Аркадию*. Посв. Ю. и А. Мартыновским. Написана к двадцатилетнему юбилею их совместной жизни.


Аркадию М.*. Посв. А. Мартыновскому. На мелодию песни «Раскинулось море широко». Устинов — в то время министр обороны СССР Д. Ф. Устинов.


Г. Шерговой. Песня. /Сов. библиография. 1989. № 1./ «Операция „Трест“» — телефильм (реж. Г. Шергова).