Примечания
1
«Привет тебе, звезда морей» (лат.).
2
«Ангел» (лат.) — первое слово молитвы в честь богородицы.
3
«Смилуйся, господи, смилуйся над народом твоим…» (лат.).
4
«Верую во единого бога…» (лат.).
5
«Господи помилуй» (греч.).
6
«Христос, услышь нас» (лат.).
7
«Молись за нас, пресвятая матерь божья» (лат.).
8
«Этим святым помазанием и своим святейшим милосердием да отпустит тебе господь все, в чем погрешил ты зрением, слухом, обонянием, вкусом и осязанием» (лат.).
9
«Величит» (лат.).
10
Молись за нас, пресвятая матерь божья, дабы стали мы достойны обетований Христовых (лат.).
11
«Исповедую» (лат.).
12
«Да смилуется» и «Отпущение» (лат.).
13
Мажесте — Majesté — величество (франц.).
14
«Величит душа моя господа…» (лат.).
15
«И возрадовался дух мой о боге, спасителе моем…» (лат.).
16
«Низложил сильных с престолов и вознес смиренных…» (лат.).
17
«Как говорил к отцам нашим, Аврааму и семени его до века» (лат.).
18
«Величит душа моя господа…» (лат.).
19
«И возрадовался дух мой о боге, спасителе моем…» (лат.).
20
«Хвалите, хвалите, хвалите Марию» (лат.).
21
«Тебя, бога, хвалим, тебя, господа, исповедуем…» (лат.).
22
Жюль и Эдмон де Гонкур, Дневник, изд. «Художественная литература», т. 2, 1965, стр. 540.
23
René Ternois, «Zola et son temps. Lourdes — Rome — Paris», Paris 1961. (Рене Тернуа, «Золя и его время. Лурд — Рим — Париж», 1961, стр. 244).
24
Впервые этот документ опубликован М. Д. Эйхенгольцем с его обстоятельным комментарием в «Литературном наследстве», изд. АН СССР, 1939, № 33–34. Цитаты даются по этому изданию, но перевод иногда уточнен по оригиналу. — Е. Э.
25
«Литературное наследство», изд. АН СССР, 1939, № 33–34, стр. 463.
26
Там же, стр. 462.
27
«Литературное наследство», изд. АН СССР, 1939, № 33–34, стр. 467.